Russian | German |
акт о возврате из ближайшего порта избыточного груза, ошибочно погруженного на судно в порту отправления | Overlanded-Manifest |
акустический способ определения места судна в море | Schallortungsverfahren |
акционерное общество по перегрузке или перевалке грузов в портах | Hafenumschlagaktiengesellschaft |
балкон в корме судна | Schiffsheckgallerie |
банка сиденье в шлюпке | Bootsbank |
банка для гребцов в вёсельной шлюпке | Rojebank |
безопасность в отношении опрокидывания | Kippsicherheit |
белый линь в 12 или 18 нитей | Steertleine |
белый линь в 12 или 18 нитей | Kodleine |
берег в видимости! | Länd in Sicht! |
берег в порту | Hafenufer |
боцманы и казначеи, в соответствии с положением их кают | Middelschippgast (УчёнаяКошка) |
брать в аренду | mieten (что-либо) |
брать в аренду | mieten |
брёвна длиной в 6-8 футов для заполнения небольших промежутков в грузовых трюмах | Stauholz |
буква сигнальных сочетаний в своде сигналов | Signalbuchstabe |
буксир, обслуживающий суда в устье реки | Revierschlepper |
буксировка на больших глубинах в открытом океане | Hochseetiefschleppen |
бункерная статья в чартере в ней указывается порт, в котором судно пополнит запас топлива | Bunkerklausel |
буфетчик в кают-компании | Backschafter |
буёк захватывателя в минном трале | Greiferboje |
быть назначенным в охранение | Sicherung fahren |
валкость судна в грузу | ranker Schiffsladezustand |
ватервейс палубы в оконечности судна | Wasserlaufleibholz |
вентилятор в грузовых помещениях судна | Ladungsventilator |
ветер, дующий с одинаковой силой в одном направлении | stetige Brise |
ветер, дующий с одинаковой силой в одном направлении | beständige Brise |
ветер, позволяющий идти в полветра встречным курсом | Soldatenwind |
вибрации в носовой части судна | Panting |
винтовая пробка в шпунтовом поясе обшивки для выпуска воды из междудонного пространства | Bodenventilstöpsel |
винтовая пробка в шпунтовом поясе обшивки для выпуска воды из междудонного пространства | Außenhautpflock |
вкладывать в уключину о весле | einhängen |
внутреннее давление в цистерне | Behälterinnendruck |
вода, впускаемая в торпедные аппараты подводной лодки | Torpedozwischenwasser |
вода, находящаяся в турбулентном состоянии | wirbelndes Wasser |
вода, попадающая в судно вследствие течи | Leckwasser |
водоизмещение в полном грузу | Verdrängung voll beladen |
водоизмещение в полном грузу с полным грузом | beladenes Deplacement |
водяной отблеск в небе в высоких широтах | Wasserhimmel |
воздушная разведка в открытом море | Flugzeugaufklärung auf hoher See |
воздушный ящик в оконечности шлюпки | Endlufttank |
впадать в море | ausströmen |
впадина в борту у клюза для лап якоря | versenkte Ankerklüse |
впадина в борту у клюза для лап якоря | Ankertasche |
время, в течение которого воспрещён лов рыбы | Fischschonzeit |
время нахождения судна в плавании | Seefahrtzeit |
время нахождения в учебном плавании | praktische Fahrzeit |
время отстаивания в затоне | Aufliegezeit |
время пребывания судна в порту | Hafenaufenthaltszeit |
вступать в линию | einscheren |
входить в базу | anlaufen |
входить в порт | anlaufen |
вырез отверстие в палубе | Decköffnung |
вырез в переборке | Schottdurchbrechung |
вырез в рудерписе | Ruderhakenausschnitt |
высаживать пассажиров с судна в шлюпки | ausbooten |
выход в дозор в море | Patrouillenfahrt |
выход в море | Auslaufen |
выход судна в море | Auslaufen eines Schiffes |
выходить в море | auslaufen |
выходить в сторону | ausscheren (из кильватерной линии) |
выходить в сторону | ausscheren |
выходить из состава соединения, находящегося в ордере | ausscheeren |
выходить из состава соединения, находящегося в строю | ausscheeren |
гидрографическая группа, производящая промер глубин в море | Seevermessungsgruppe |
гидростатическое давление в равномерном потоке | Druck der ruhenden Flüssigkeit |
глубина видимости в воде | Sichttiefe des Wassers |
глубина погружения судна в воду | Tiefertauchung des Schiffes |
годный к плаванию в море о судне | seetüchtig |
головное судно в караване | Vordermann |
гордень с блоком, вплёснутым в конец шкентеля | Steerttalje |
горизонт воды в канале | Kanalwasserspiegel |
государственное судостроение в Германской Демократической Республике | volkseigener Schiffbau |
готовый к выходу в море | seeklar |
гребной винт в направляющей насадке | Düsenschraube |
груз, доставленный по ошибке в порт, расположенный дальше порта назначения | zu weit geführte Ladung |
груз, доставленный по ошибке в порт, расположенный дальше порта назначения | zu weit beförderte Ladung |
груз, могущий быть выгруженным в любом порту по приказанию грузополучателя или грузоотправителя | Optionsladung |
груз, находящийся в пути на судне | schwimmende Ladung |
груз, находящийся в танках | Tankfüllung |
груз, перевозимый в рефрижераторных судах | Kühlladung |
груз, перевозимый в холодильных камерах | Kühlladung |
груз, сброшенный в море и обозначенный буем | Wrackgut |
груз, сброшенный в море и обозначенный буем | versenktes Gut |
грузовая ватерлиния в пресной воде | Frischwasserladelinie |
грузовая ватерлиния для лесных грузов в летнее время | Sommerholzladelinie |
грузовая марка в пресной воде | Frischwassermarke |
грузовая осадка в пресной воде | Frischwasser-Tiefgangsmarke |
грузовместимость для грузов в кипах | Ballenladung-Rauminhalt |
грузовместимость для грузов в кипах | Ballenladung-Inhalt |
грузовместимость для грузов в тюках | Ballenladung-Rauminhalt |
грузовместимость для грузов в тюках | Ballenladung-Inhalt |
грузовместимость судна в тоннах | Tonnage |
грузоподъёмность в регистровых тоннах | Großregistertonnengehalt |
давление воздуха в котельном отделении | Kesselraumdruck |
давление воздуха в котельном отделении | Kesselraumluftdruck |
движение в порту | Hafenverkehr |
движение или ход судна в бакштаг | Raumschottssegeln |
движение или ход судна в галфвинд | Raumschottssegeln |
движение судов в пределах акватория порта | Hafenschiffahrt |
день выхода судна в море | Seetag |
день, проведённый в пути | reiserntag |
дизель в крейцкопфном выполнении | Dieselmotor in der Kreuzkopfbauart |
дистанционное управление перегрузкой грузов в портах | ferngesteuerter Hafenumschlag |
длина судна, принимаемая в расчёт при вычислении водоизмещения | Verdrängungslänge |
длина, принимаемая в расчёт при определении вместимости | Vermessungslänge |
длительность нахождения корабля в строю в списках флота | Lebensdauer des Schiffes |
дни, проведённые судном в рейсе | Reisetage |
доля веса груза в общем весе судна | Frachtanteil |
доска для записей, подлежащих внесению в вахтенный журнал | Wachttafel |
доставка груза в меньшем количестве, чем указано в документах | Minderlieferung |
жилое помещение в носовой части судна | Vorschiffswohnraum |
журнал для записи сигналов, подаваемых в машинное отделение во время маневрирования | Manöversignalbuch |
загрузка угля в бункеры | Kohleneinsatz |
загрузка угля в бункеры | Kohlenbeschaffung |
задержка в выходе судна из порта | Auslaufverzug |
задержка в отплытии | Auslaufverzug |
задержка судна в порту из-за аварии | Nothafenaufenthalt |
закрытие прохода в минном заграждении | Sperriegel |
запас угля в порту | Hafenkohlenvorrat |
зарываться носом в волны | stampfen (о судне) |
затемнять все огни, за исключением предусмотренных международными "Правилами для предупреждения столкновений судов в море" | verdunkeln |
заходить в гавань | einen Hafen anlaufen |
звено 2 корабля в строю кильватера | Reihe |
звонковая сигнализация в котельном отделении | Heizraumklingelanlage |
звуковой акустический сигнал в воде | Wasserschallsignal |
зыбь в гавани порту под влиянием зыби в море | Brandungsschlag |
измерительные приборы для замера топлива в топливных цистернах | Bunkermessgeräte |
инструмент для загонки набивки в сальник | Packungstreiber |
испытания судна в открытом море | Freifahrtversuche |
исследования в области судостроения | Schiffbauforschungen |
карантинное свидетельство, выдаваемое судну, подозрительному в отношении инфекционных заболеваний | zweifelhafter Gesundheitspass |
карта в меркаторской проекции | Karte in Merkator's Projektion |
карта в многоконической проекции | polykonische Karte |
карта в многоконической проекции | Karte in Kegelprojektion |
карта для определения места судна в море по способу Сомнера способу равных высот | Sumner's Karte |
катерный рыбный промысел в открытом море | Hochseekutterfischerei |
каюта, в которой производится оформление грузовых операций | Schiffsladebüro |
каюта в средней части небольшой яхты | Mittschiffskabine |
клин, забиваемый в подбрюшник в спусковом устройстве | Stapellaufkeil |
клин, забиваемый в подбрюшник в спусковом устройстве | Stapelkeil |
клин, забиваемый в подбрюшник в спусковом устройстве | Schlittenkeil |
клинкетный затвор в полотнище шлюзных ворот | Torschütz |
клёпка в стык с накладками | Laschenvernietung |
количество суток, предусмотренное в чартере, для погрузки грузов | Ladefrist |
колокол для подачи сигналов в тумане | Nebelglocke |
конструкторская работа в судостроении | schiffbauliche Konstruktionsarbeit |
коэффициент, равный водоизмещению, делённому на 0,01 куба длины судна в футах | Verdrängungs-Längen-Koeffizient |
крановый сбор в портах | Krangeld |
крановый сбор в портах | Krangebühren |
курс выхода в атаку | Anlaufkurs |
курс на заход в порт | Einsegelungskurs |
курс судна в тумане | Nebelkurs des Schiffes |
лампа, безопасная в пожарном отношении | Sicherheitslampe |
ледовая оговорка в Балтайме | Baltime-Eisklausel |
ледовая оговорка в Балтконе | Baltcon-Eisklausel |
ледовое плавание в зимних условиях | Wintereisfahrt |
ледяные торосы высотой в 1-1,5 м | Growlers |
лечь в дрейф | aufbrassen (о паруснике) |
линия уровня воды в паровом котле | Wasserstandslinie im Dampfkessel |
лица, заинтересованные в грузе | Ladungsinteressenten |
лоцман в водах с необязательной лоцманской проводкой | Nichtzwangslotse |
лоцман в устьях рек | Revierlotse |
лоцман, вызываемый в обязательном порядке | Zwangslotse |
лоцман, вызываемый в обязательном порядке | Pflichtlotse |
лоцман для проводки судов в каналах и проливах | Kanallotse |
магнетизм, возникающий в железном корпусе судна | halbfester Magnetismus |
магнетизм, возникающий в стальном корпусе судна | halbfester Magnetismus |
максимальная скорость хода судна в течение длительного времени | Höchstdauergeschwindigkeit |
манифест по приходу судна в порт | Einfuhrmanifest |
материал для уплотнения грузов в трюме с бортов | Seitengarnier im Laderaum |
мелкие грузы для заполнения пустот в трюме между грузом и набором | Staulückenladung |
места лова рыбы в море | Seefischfangplätze |
местность, в которой наблюдаются ураганы | Orkangegend |
место судна в полдень | Mittagspunkt |
местоположение в море | Seeposition |
минное заграждение, поставленное в шахматном порядке | Treppensperre |
морской порт, в котором товары облагаются пошлиной | Seezollhafen |
морской поход в северные воды | Nordlandreise |
мощность на валу в лошадиных силах | Wellenleistung in Pferdestärken |
мощность на гребном валу в лошадиных силах | Wellenpferde |
набережная в виде стальных шпунтовых стенок | Kaieinfassung aus Stahlspundwänden |
нагнетать воздух в отсек | ausblasen |
наддув в топочное пространство | Feuerraumaufladung |
надёжность корабля в отношении течи | Lecksicherheit |
наивысший уровень воды в море | höchster Seestand |
наивысший уровень воды в озере | höchster Seestand |
напряжения, возникающие в корпусе судна | Schiffsbeanspruchungen |
находиться в боевой готовности | klarstehen |
находиться в зоне видимости берега | Land halten |
находиться в море | sich in der See halten |
начальный интервал между кораблями в строе кильватера | Schiffs-Anfangsentfernung |
непригодный к плаванию в море | seeuntüchtig |
нос судна в форме утюга | Bügeleisenbug |
ночная вахта в пассажирском помещении 1-го класса | Salonwache |
нуждаться в лоцмане | Lotsen brauchen |
обводы кормы в форме саней | Schlittenheck |
обозначать буями проход в заграждениях | die Sperrlücke ausbojen |
обработка груза в порту | Hafen-Ladungsbehandlung |
обшивка в накрой | Klinkerbauart |
обшивка в накрой | Klinkerwerk |
обшивка в накрой | Klinkerbau |
общество, предоставляющее сторожей для охраны судов при их стоянке в портах | Schiffsbewachungsgesellschaft |
общий тоннаж всех судов в данный момент | Flottentonnagebestand |
оговорка в зерновом чартере, согласно которой фрахт оплачивается по весу зернопродуктов, доставленных в порт назначения | Deficiency-Klausel |
оговорка в коносаменте или в чартере о том, что судовладелец перевозчик не несёт ответственности за задержку с грузом, если в порту произойдёт забастовка докеров | Streikklausel |
оговорка в морском страховом полисе о небрежности | Negligenzklausel |
оговорка в морском страховом полисе о снятии ответственности со страховщика в случае возникновения убытков из-за опоздания | Zeitverlust-Klausel |
оговорка в страховом полисе о плавании в шхерах, согласно которой при плавании свыше 12 часов на судне должно быть два лоцмана | Schärenfahrtklausel |
оговорка в страховом полисе об освобождении страховщика от ответственности, если судно окажется непригодным к плаванию | Rottenklausel |
оговорка в чартере, дающая право фрахтователю канцеллировать аннулировать чартер, если зафрахтованное судно не прибыло в срок в порт для погрузки | Kanzelling-Klausel |
оговорка в чартере о балластном переходе судна | Ballastschiffklausel |
оговорка в чартере о плавании в Белом и Балтийском морях | Short Seas |
оговорка в чартере о праве судовладельца заменить указанное судно другим | Substitutionsklausel |
оговорка в чартере о праве фрахтователя переуступить другому лицу заключённый им фрахтовый договор | Cession-Klausel |
оговорка в чартере, согласно которой фрахтователь вправе отказаться от чартера, если зафрахтованное судно не прибыло в срок в порт для погрузки | Cancelling-Klausel |
оговорка, дающая право перевозчику приостановить перевозку груза, если на него наложен арест в обеспечение уплаты фрахта или убытков по аварии | Cesser-Klausel |
оговорка о снятии ответственности с судовладельца в том случае, когда Панамский канал окажется закрытым для прохода судов | Panamakanal-Klausel |
оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае перерыва в плавании, вызванного действиями противника | Verhinderungsklausel |
оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае убытков ущерба из-за опоздания | Zeit-Haftungs-Klausel |
оговорка о снятии ответственности со страховщика в случае убытков ущерба из-за опоздания | Zeit-Klausel |
оговорка о штрафе за простой судна в порту под погрузкой-разгрузкой сверх времени, предусмотренного чартером | Überliegezeit-Klausel |
оговорка об авариях в страховом полисе | Breakdown Klausel |
оговорка об авариях в страховом полисе | Havarie-Klausel |
оговорка об авариях в страховом полисе | Average-Klausel |
опасность плавания в тумане для судоходства | Schiffahrtsnebelgefahr |
остойчивость судна в случае течи | Stabilität im Leckfall |
остойчивость судна в повреждённом состоянии при наличии течи | Leckstabilität |
отверстие в баллере руля | Ruderheißauge |
отверстие в баллере руля | Ruderheißring |
отверстие в баллере руля | Ruderauge |
отверстие в борту | Gatt |
отверстие в днище шлюпки для стока воды | Boots-Wasserablassloch |
отверстие в трюме для прохода трюмной воды | Nüstergatt |
отказ от выхода в плавание | Fahrtverweigerung |
отклонение звука в тумане | Nebel-Schallablenkung |
отклоняться в сторону | ausscheren (от курса) |
отопительная печь в судовом помещении | Schiffsraumofen |
отплывать о судне уходить в море о судне | abschiffen |
отправиться в рейс | den Törn antreten (Лорина) |
отправка грузов морским путём в установленный срок | Terminverschiffung |
отстаивание на якоре в шторм | Reiten vor Anker in Sturm |
отходить в сторону | abscheren |
охранное свидетельство, выдаваемое торговым судам в военное время | Navicert |
ошибка в высоте | Höhenfehler |
ошибка в долготе | Längenfehler |
ошибка в определении места корабля | Besteckfehler |
ошибка в определении расстояния | Entfernungsmessfehler |
ошибка в широте | Breitenfehler |
паровой клапан в переборке | Schottenventil |
пароперегреватель в дымогарных жаровых трубах | Rauchröhrenüberhitzer |
пароперегреватель в жаровой трубе | Flammrohrüberhitzer |
перевалка штучных грузов в порту | Stückgüterumschlag im Hafen |
перегреватель в дымовой трубе | Schornsteinüberhitzer |
перекладывать руль в обратном направлении | Ruder streichen |
переливающаяся поверхность в не заполненной до краёв водяной цистерне | loses Wasser |
перестраиваться из кильватерной колонны в строй фронта | aufschwenken |
песчаная наносная мель у входа в гавань | Plate |
песчаная отмель, преграждающая доступ в порт | Baar |
песчаная отмель, преграждающая доступ в устье реки | Baar |
песчаный нанос при входе в порт | Plate |
плавучая станция с оборудованием для бурения нефтяных скважин в море | schwimmende Ölbohrstation |
поведение судна в море | Seeverhalten des Schiffes |
повреждение в надводной части судна | Überwasserbeschädigung |
погружать в воду | versenken |
подвод масла в регулятор | Steuerölzulauf |
подготовиться для входа в гавань порт | Hafen machen |
подножка в лодке | Stemmbrett |
подставка или подпорка в форме вилки под гик | Krücke |
подстилка в трюме | Garnierlatten |
подстилка в трюме | Garnierplanken |
подстилка в трюме | Garnierung |
подстилка в трюме | Garnier |
подстилка в трюме | Garnierungsplanken |
подстилка в трюме | Garnierholz |
полис, покрывающий только риски, возникающие во время стоянки судна в порту | Hafengefahrenpolice |
полис, страхующий от рисков в течение одного кругового рейса | Rundreisepolice |
полный ветер, дующий в корму судна позади грот-вант | Backstagsbrise |
полный ветер, дующий в корму судна позади грот-вант | Backstagbrise |
положение о предупреждении столкновения судов в море ППСС | Seeschiffahrtsstraßenordnung |
положение о рыболовстве в море | Seefischereiordnung |
положение парусного судна в шторм, когда оно лежит с убранными парусами и рулём, положенным на наветренный борт | vor Topp und Takel |
помехи в радиопередаче | Sendestörungen |
помещение для грузов в носовой части подводных лодок | Transportvorschiff der U-Boote |
поправка времён полных вод в дни сизигий | syzygialer Hochwasser-Zeitunterschied |
порт, в котором производится быстрая обработка грузовых судов | schneller Hafen |
порт, в котором производится пополнение судовых запасов напр., топлива, воды | Ergänzungshafen |
порт, в котором суда бункеруются углём | Kohlenbunkerhafen |
порт в который заходят трамповые суда | Tramphafen |
пост управления в боевой рубке | Gefechtshaus-Leitstand |
пост управления в машинном отделении | Maschinen-Fahrstand |
пост управления в ходовой рубке | Steuerhaus-Leitstand |
поставить в док | docken |
поставить судно в док | ein Schiff auf Dock legen |
постоянное место в лодке | fester Sitz |
построиться в строй пеленга | staffeln |
правила предупреждения столкновения судов в море | Fahrvorschrift |
правила предупреждения столкновения судов в море | Ausweichregeln für Schiffe |
пребывание корабля в море | Draußenbleiben des Schiffes |
пребывание судна в порту | Schiffsaufenthalt im Hafen |
прибывать в порт | anlanden |
приведение руля в действие | Ruderbetätigung |
приводить в крутой бейдевинд | ganz anluven |
приказ о возвращении в базу | Einlaufbefehl |
приказ о выходе в атаку | Angriffsbefehl |
приказ о готовности к выходу в море | Seeklarbefehl |
приливное течение в подветренную сторону | Leetide |
применение ледокола в ледовых условиях | Eiseinsatz des Eisbrechers |
приспустить флаги на полумачту в знак траура | zum Zeichen der Trauer halbmast flaggen |
причал в вольной зоне районе порта | Freigebietkai |
причал в приливном порту | Tidenkai |
пробег в балласте | Ballastlauf |
пробка отверстия в днище шлюпки | Bootspfropfen |
пробка отверстия в днище шлюпки | Bootspflock |
пробка отверстия в днище шлюпки | Bootslochpfropfen |
протекционизм в отношении национального морского торгового флота | Schiffahrtsprotektionismus |
противовоздушная оборона в море | Seeluftverteidigung |
проход в минном заграждении | Sperrlücke |
проход в минном заграждении | Sperrbreche |
проход в паковом льду | durch Packeis führender Kanal |
проходы в трюме | Staulücken |
процесс погружения в воду | Tauchungsvorgang |
прочность корпуса судна в условиях арктического плавания | Arktisfestigkeit des Schiffes |
рабочие огни промысловых рыболовных судов в море | Arbeitslichter |
рабочий такт в двигателях внутреннего сгорания дизелях | Arbeitstakt |
район, в котором нет минных постановок | minenfreies Gebiet |
район, в котором предполагается наличие мин | minenverdächtiges Gebiet |
расписка в принятии груза на склад | Lagerschein |
расписка помощника капитана в приёме грузов | Ladungsempfangsschein |
расписка в приёме грузов в портовый склад | Absetzantrag |
расписка в приёме грузов на судно | Empfangsschein |
расписка в приёме грузов на судно | Empfangsbescheinigung |
расписка помощника капитана в приёме груза | Steuermannsquittung |
расположение механизмов в машинном отделении | Maschinenraumanordnung |
рассмотрение слушание дела в морской судебной инстанции | Seeverhör |
расстояние между двумя смежными минами в минном заграждении | Minenabstand |
расходиться в радиальных направлениях | strahlenförmig auseinanderziehen |
расходы по содержанию судна в порядке | Schiffsunterhaltungskosten |
расходы по хранению грузов в портовых складах | Hafen-Stauereikosten |
расходы при задержке судна в порту из-за аварии | Nothafenkosten |
регулятор подачи топлива в нефтяные форсунки | Flammenwächter |
регулятор подачи топлива в нефтяные форсунки | Brennwächter |
рейки в трюме под груз | Garnierungsplanken |
рейки в трюме под груз | Garnierholz |
рейки в трюме под груз | Garnierlatten |
рейки в трюме под груз | Garnierung |
рейки в трюме под груз | Garnierplanken |
рейки в трюме под груз | Garnier |
ремонт судна в доке | Dockung |
рыбины в грузовом трюме | Schweißlatten |
рыбины в грузовом трюме | offene Wegerung |
рыбины в грузовом трюме | Wegerungslatten |
рыбины в грузовом трюме | Laderaumlatten |
рыболовство в открытом море при помощи паровых рыболовных судов | Dampferhochseefischerei |
рыскливость в наветренную сторону | Luvgierigkeit |
рыскливость в подветренную сторону | Leegierigkeit |
сбор за докование судна в сухом доке | Trockendock-Abgabe |
сборы в морских портах | Seehafentarife |
сборы уплачиваемые судном по приходу в порт | Einfuhrkosten |
сварка в атмосфере защитного газа | Schweißung mit Schutzgas |
сведения о месте судна, выбрасываемые в водонепроницаемой бутылке для изучения морских течений | Flaschenfindezettel |
свернуть канат в бухту | ein Tau aufschießen |
свернуть канат в бухту | ein Tau aufwickeln |
свернуть канат в бухту | ein Tau zusammenrollen |
светила, используемые в навигации | Navigationsplaneten |
световой сигнал, укреплённый в гнезде на поручнях борта напр., ракета, фальшфейер | Relingsignal |
свидетельство, выдаваемое портовым складом в приёме грузов | Hafenwarenschein |
свидетельство, выдаваемое портовым складом в приёме грузов | Hafenwarenlagerschein |
свидетельство о годности к плаванию в море | Seetüchtigkeitsattest |
свидетельство об отсутствии газов в нефтяных танках на танкерах | Entgasungsattest |
свидетельство, удостоверяющее очистку от пошлин груза на судне, прибывшем в порт | Einklarierungsattest |
свисток для подачи сигналов в тумане | Nebelpfeife |
свободная зона в порту | Hafenfreizone |
свёртывать канат в бухту | ein Tau aufschießen |
седловатость палубы в корме | hinterer Sprung |
сигнальная установка в судовой углекислотной | CO₂-Alarmanlage |
сигнальные огни на входе в порт | Hafeneinfahrtsfeuer |
система или установка подсушки воздуха в грузовых трюмах | Laderaum-Lufttrocknungsanlage |
складывать в кучу | stapeln |
скопление раковин моллюсков в виде подводных барьеров и мелей | Banke |
скорость в диске гребного винта | Fortschrittsgeschwindigkeit des Propellers |
скорость распространения звука в воде | Unterwasserschallgeschwindigkeit |
скорость хода судна в грузу | Geschwindigkeit des beladenen Schiffes |
скорость хода судна в канале | Kanalfahrt |
следовать в охранении | im Geleit fahren |
следовать в составе конвоя | im Geleit fahren |
служба на судне во время стоянки в порту | Hafendienst |
смазка впрыскиванием в пар | Dampfschmierung |
содержание воды в паре | Wassergehalt des Dampfes |
содержание солей в морской воде | Seewassersalzgehalt |
состояние готовности судна к выходу в море | Fahrtbereitschaftszustand |
состояние готовности судна к выходу в море | Fahrtbereitschaft |
спасательные работы в открытом море | Hochseerettungsarbeiten |
спасательный люк в подводной лодке | Sicherheitsluke des U-Bootes |
спасение судна и грузов, в процессе которого одна спасательная партия продолжает спасательные работы, начатые другой | Sukzessivrettung |
специальный причал в приливном порту суда здесь остаются на плаву и при отливе | Flutkai |
спинка в шлюпке | Rückenbrett |
способ укладки грузов в трюмы | Ladungsstauungsweise |
способность судна держаться в открытом море | Hochseefähigkeit |
сращивание в ласточку | Schwalbenschwanzverbindung |
средства для определения места судна в море | See-Orientierungsmittel |
средства для ориентировки в море | See-Orientierungsmittel |
срок, в течение которого груз свободен от обложения пошлиной | Zollfreifrist |
ставить в док | aufdocken |
ставить заграждение у входа в порт | Hafen sperren |
ставить стрелу в вертикальное положение | auftoppen |
статья в морском страховом полисе, в которой удостоверяется, что полис был оформлен в строгом соответствии с законом | Attestationsklausel |
статья в таймчартере, определяющая % страховой премии при страховании от военных рисков | Centum-Klausel |
стойка из лёгкого металла разборной переборки в трюме с зернопродуктами | Leichtmetall-Getreidestütze |
стоять в базе | in Stützpunkt liegen |
стоять в доке | im Dock liegen |
стоять в доке | docken |
стрингер в оконечностях судна | Piekdeckstringer |
ступень, ведущая в док | Dockbank |
судно водоизмещением в 5000 тонн | Fünftausend-Tonner |
судно водоизмещением в 10000 тонн | Zehntausend-Tonner |
судно водоизмещением в 5000 брутто-регистровых тонн | Fünftausendtonner |
судовой груз в мешках | Schiffs-Sackgut |
суммы в покрытие убытков от аварии | Havariegelder |
схема маневрирования в бою | Gefechtsskizze |
табличка на паровом котле, в которой указано максимально допустимое давление пара | Dampfdruckmarke am Kessel |
таможенная декларация об уходе судна в балласте без груза | Ballasterklärung |
таможенная декларация об уходе судна в балласте без груза | Ballastdeklaration |
таможенная декларация по приходу судна в порт представляется до разгрузки судна | Einfuhrdeklaration |
танк не в балласте | Nichtballasttank |
температура питательной воды на входе в паровой котёл | Speisewasser-Eintrittstemperatur |
тендер в рабочем состоянии | betriebsfähiger Tender (с полным запасом воды и топлива) |
тепло, содержащееся в отходящих газах | Auspuffgasenwärme |
теплоход для плавания в полярных водах | Polarmotorschiff |
техника безопасности в эксплуатации судов | Unglücksfällevorbehütungstechnik im Schiffsbetrieb |
траулер для переработки рыбы в море | Fabrik-Trawler |
турбина заднего хода, встроенная в корпус главной турбины | Rückwärtsturbine im Hauptturbinengehäuse |
уборка парусов при стоянке в порту | Hafenbeschlagen der Segel |
убытки в результате морской аварии | Seeschaden |
убытки в результате шторма | Seeschaden |
убыток в связи с уменьшением ценности спасённого имущества | Bergungsverlust |
углубление в борту у клюза для лап якоря | Ankertasche |
угол, в пределах которого выпрямляющее плечо сохраняет положительную величину | Stabilitätsbereich |
узел, половинный в удавку | Beistich |
укладка грузов в трюмы | Stauung |
укладка груза в трюмах | Verstauung |
укладка грузов в трюмы | Stauung |
укладка грузов в трюмы | Ladungsstauung |
укладка грузов в трюмы | Ladungsstauen |
упорка для ног в лодке | Bodenbrett |
упорка для ног в шлюпке.. | Fußlatte |
упорка для ног в шлюпке | Stemmbrett |
упорка для ног в шлюпке.. | Fußleiste |
упорка для ног в шлюпке.. | Fußbrett |
уровень воды в море | Seestand |
уровень воды в озере | Seestand |
уровень шума в машинном отделении | Maschinenraum-Geräuschpegel |
усиленный бимс в носовой части | Vorpiekbalken |
усиленный бимс в носовой части | Piekbalken |
усиленный стрингер в носовой части | Vorpiekstringer |
усиленный стрингер в носовой части | Piekstringer |
усиленный стрингер в носовой части судна | Piekverstärkungsstringer |
условие в коносаменте, ограничивающее ответственность судовладельца определённой суммой за каждое утерянное погибшее место груза | Abschätzungsklausel |
условие в морском страховом полисе, освобождающее страховщика от ответственности в том случае, когда якоря и якорные цепи были оторваны у судна, находившегося на плаву | Ankerklausel |
условие в морском страховом полисе, согласно которому плавание судна разрешается только в районах, указанных страховщиком | Fahrtbegrenzungsklausel |
условие в морском страховом полисе, согласно которому страхование корпуса судна не теряет силы в течение 30 дней после прибытия судна в конечный порт рейса | Dreißigtage-Klausel |
условие в морском страховом полисе, устанавливающее, при каких обстоятельствах судовладелец вправе заявить абандон | Abandonklausel |
условие в полисе об ответственности страховщика по убыткам от столкновения двух судов одного владельца | Schwesterschiffsklausel |
условие в страховом полисе о праве страхователя на премию даже в случае потери имущества до заключения договора | Verloren-oder-Nichtverloren-Klausel |
условие в страховом полисе о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности | Freizeichnungsklausel |
условие в страховом полисе о рисках, по которым страховщик не несёт ответственности | Befreiungsklausel |
условие в страховом полисе о том, что в случае столкновения судов возмещаются только убытки по грузу | Fracht-Kollisionsklausel |
условие в страховом полисе об участии страховщика в расходах, связанных со спасением груза от гибели | Gerichtskosten- und Arbeitslohnklausel |
условие в страховом полисе свободно от пленения и захвата | Arrestierungsklausel |
условие в страховом полисе, согласно которому в застрахованную ценность корпуса судна включаются все расходы по ремонту | Wertklausel |
условие в чартере, дающее фрахтователю право выбора порта разгрузки или разгрузки и груза для погрузки | Option-Klausel |
условие в чартере о взаимоотношениях между капитаном и фрахтователем | Employment-Klausel |
условие в чартере о закладном праве судовладельца – на груз, грузоотправителя – на судно | Lieh-Klausel |
условие в чартере, по которому судно во время нагрузки и разгрузки находится на плаву | immer flott |
условие в чартере, предусматривающее возможность захода судна в другой порт | Deviationsklausel |
условие в чартере, согласно которому капитан судна обязан заблаговременно по радио сообщить о времени прихода судна в порт | Radio-Clause |
условие о доле участия страховщика в расходах по спасанию | Bergungsklausel |
условие свободно от захвата и ареста в страховом полисе и чартере на случай войны со страной, в которую следует груз | Kriegsklausel |
условия использования лихтеров в Лондонском порту | London Leichter-Klausel |
фрахт, взимаемый за перевозку грузов на обратном пути в порт отправления | Rückreisefracht |
футшток для измерения глубины жидкости в цистерне | Peilfuß |
ход судна в тумане | Nebelfahrt |
ходовая рубка в кормовой части судна | Achterdecksteuerhaus |
чартер, в котором предусмотрена уплата единой суммы за наём всего судна | Pauschalcharter |
чартер на фрахтование судна на прямой и обратный рейс в порт отправления | Rundreisecharter |
чартер на фрахтование судна на прямой и обратный рейс в порт отправления | Rundcharter |
шахта в балластную цистерну | Ballasttankschacht |
шкив в ноке | tote Scheibe |
шкив в шпоре | tote Scheibe |
шлюз в приливных портах | Flutschleuse |
шлюпка с обшивкой в накрой | Klinkerboot |
шлюпка с уключинами в планшире | Dollengigboot |
шов в палубном настиле | Decknaht |
штучные камни, закладываемые в днище шлюза | Sohlenquader |
экскурсия в море | Fahrt zur See |
экспедитор грузов в морском порту | Seehafenspediteur |
эксперт-заседатель в морском суде | nautischer Besitzer |
эксперт-заседатель в морском суде | nautischer Beisitzer |
эксплуатационная скорость хода судна в грузу | Betriebsgeschwindigkeit beladen |
якорь входит в грунт | Anker greift |