Russian | German |
все дороги ведут в Рим | Alle Wasser fließen / laufen ins Meer (В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная 2000 Alexandra Tolmatschowa) |
всё или ничего | alles oder nichts (Alexandra Tolmatschowa) |
всё хорошо в меру | alles in Maßen (nika167) |
всё хорошо в меру | Allzugut ist dumm (Alles ist gut, wenn das Maß beachtet wird В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная, 2000 Alexandra Tolmatschowa) |
девчонка и стакан вина все беды исцелят, а кто не любит и не пьёт – тому и рай что ад | ein Mädchen und ein Gläschen Wein kurieren alle Not, Drum wer nicht trinkt und wer nicht küsst, der ist so gut wie tot! |
ждать, что всё само устроится | warten, dass einem die gebratenen Tauben in den Mund fliegen (Abete) |
На всех не угодишь | Allen Leuten recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann (Man kann nicht allen gerecht werden В.С. Кожемяко, Л.И. Подгорная 2000 Alexandra Tolmatschowa) |
у кого-либо не все дома | nicht alle Tassen im Schrank haben (markovka) |
не всё коту масленица | es ist nicht alle Tage Kirmes |
не всё коту масленица | es ist nicht alle Tage Sonntag (букв. не каждый день – воскресенье Eugen Borisenko) |
пусть всё идёт своим ходом | man muss das Rädlein laufen lassen |
пусть всё идёт своим чередом | man muss das Rädlein laufen lassen |
это всё равно, что в лоб, что по лбу | das ist gehüpft wie gesprungen |