Russian | German |
А всё-таки она вертится! | und sie bewegt sich doch! Eppur si muove |
А вы, друзья, как ни садитесь, Всё в музыканты не годитесь | Ihr mögt euch hin und her gruppieren, ihr taugt doch nicht zum Musizieren |
абсолютно все | die allermeisten (AlexandraM) |
архитектор решил всё-таки снести здание, так как его нельзя было перестроить | der Architekt beschloss, das Gebäude doch niederreißen zu lassen, denn es ließ sich nicht umbauen |
Барон фон Гринвальюс, Сей доблестный рыцарь, Всё в той же позиции На камне сидит | Freiherr von Grinvaljus, Der Edle, verharret In derselben Haltung Auf demselben Fleck |
берите от жизни всё | das Leben ist eine Baustelle (folklor) |
бумага всё терпит! | Papier ist geduldig |
была еврейская суббота, и всё было закрыто | es war Sabbat, alles war geschlossen |
быть всё время в разъездах | die Straße bauen |
быть всё время в разъездах | den Weg bauen |
быть на всё согласным | sich zu allem brauchen lassen |
валить всё в одну кучу | alles durcheinander manschen |
вершина горы была всё ещё высоко над ними | die Spitze des Berges war immer wieder hoch über ihnen |
ветер приносит всё больше песка | es weht immer mehr Sand an |
вечер всё равно уже испорчен | der Abend ist nun einmal angerissen |
видеть всё в мрачном свете | miesmachen |
видеть всё в мрачном свете | alles von der schlimmsten Seite ansehen |
видеть всё в розовом свете | den Himmel für eine Bassflöte ansehen |
видеть всё в чёрном свете | eine schwarze Milz haben |
виновный всё ещё безнаказанно разгуливает на свободе | der Schuldige läuft noch immer straflos herum |
влюблённая парочка всё время целуется | das verliebte Ehepaar schmatzt schon die ganze Zeit (wiktionary.org) |
внимание слушателей всё больше ослабевало | die Aufmerksamkeit der Zuhörer erlahmte immer mehr |
во время работы он всё время насвистывает и напевает | während der Arbeit pfeift und summt er unaufhörlich |
во все лопатки | was das Zeug hält (Vas Kusiv) |
во всё больших масштабах | zunehmend |
во всё горло | aus voller Lunge schreien, singen (кричать, петь) |
во дворе стояло дерево, всё в птичьих гнёздах | im Hof stand ein Baum voller Nester |
война захватывает всё новые районы | der Krieg weitet sich aus |
война отняла у него всё | der Krieg hat ihm alles genommen |
воспринимать всё трагически | alles zu schwer nehmen |
вот и всё на сегодня | das wär's für heute |
вот и всё тут! | und damit hat sich's (Vas Kusiv) |
враг подступал всё ближе | der Feind rückte immer näher heran |
вследствие пожара всё здание было задымлено | durch den Brand wurde das ganze Gebäude eingenebelt |
вследствие пожара всё здание оказалось окутано дымом | durch den Brand wurde das ganze Gebäude eingenebelt |
выдержать все экзамены | alle Examen bestehen |
выкладываться на все 100 процентов | schöpfen für Sie aus dem Vollen (iuli) |
вынуть всё из шкафа | einen Schrank ausräumen |
высказать без утайки всё, что волнует | sich aussprechen |
высказать кому-либо всё на прямоту | Jemanden am Krawattl packen |
готовый на всё | zu allem bereit (Ремедиос_П) |
громкоговоритель заглушал всё вокруг | der Lautsprecher übertönte alles |
густой дым как завесой скрывал всё от глаз | dichter Rauch vernebelte die Sicht |
давай оставим всё как есть | wir wollen es dabei belassen |
для меня всё будет зависеть от твоего решения | ich will es auf dich ankommen lassen |
для меня всё будет зависеть от твоего решения | ich will auf deine Entscheidung ankommen lassen |
для того, чтобы всё узнать | um alles zu erfahren |
доесть всё до последней крошки | bis auf den letzten Krümel aufessen |
его болезнь всё перечеркнула | seine Krankheit hat alles durchkreuzt |
его болезнь перечеркнула все | seine Krankheit hat alles durchkreuzt |
его влияние всё уменьшалось | sein Einfluss trat immer mehr zurück |
его влияние убывает всё больше | sein Einfluss schwindet mehr und mehr |
его все боятся | er wird allgemein gefürchtet |
его все боятся | er ist allgemein gefürchtet |
его все любили | er war bei allen beliebt |
его все любят | er ist bei allen beliebt |
его все не признавали | er wurde von allen verkannt |
его все недооценивали | er wurde von allen verkannt |
его всё время волнует одна мысль | er spinnt immer an dem einen Gedanken |
его всё время дразнили | er wurde dauernd gefrotzelt |
его всё время занимает одна мысль | er spinnt immer an dem einen Gedanken |
его дела идут всё хуже | es geht abwärts mit ihm |
его друг заботился о нем, как родная мать, всё это трудное время | sein Freund bemutterte ihn in dieser ganzen schwierigen Zeit |
его заставили всё зазубрить | ihm war alles eingepaukt worden |
его знали все девицы легкого поведения в городе | ihn kannten alle Freudenmädchen in der Stadt |
его лживость переходит все границы | seine Verlogenheit übersteigt alle Grenzen |
его лицо всё ещё было бледным как смерть | er war immer noch totenblass im Gesicht |
его пальто всё пропитано грязью | sein Mantel starrt vor Schmutz |
его подозрение всё больше крепло | sein Verdacht fand immer neue Nahrung |
его привлекало всё новое | alles Neue zog ihn an |
его разрыв с семьёй становится всё больше | seine Entzweiung mit der Familie wird immer größer |
его самомнение всё растёт | ihm schwillt der Kamm |
его сердце билось всё чаще | sein Herz schlug immer hastiger |
его слова всё ещё звучат в моих ушах | seine Worte schallen mir noch im Ohr |
его состояние всё ухудшалось и ухудшалось | sein Zustand hat sich von Mal zu Mal verschlechtert |
его специальность – всё поносить | es ist seine Spezialität, alles zu bekritteln |
его честолюбие проявлялось всё больше | sein Ehrgeiz prägte sich immer mehr aus |
ей всё казалось банальным | ihr erschien alles banal |
ей хотелось делать всё так же, как подруга | sie möchte es ihrer Freundin in allem nachtun |
ему всё доставалось без труда | ihm ist alles von selbst zugefallen |
ему всё идёт впрок | bei ihm schlägt alles an |
ему непременно надо всё о хаять | er muss fortwährend über alles räsonieren |
если бы все люди были вегетарианцами, глобальное потепление можно было бы контролировать | wenn alle Menschen Vegetarier wären, könnte die globale Erwärmung kontrolliert werden |
если всё подсчитать, то это составит двенадцать марок | alles zusammengezählt gibt 12 Mark |
если всё пройдёт как надо | wenn alles hinhaut |
её влияние становится всё менее и менее эффективным | ihr Einfluss schwindet mehr und mehr |
её улыбка, всё её поведение должны пленить каждого | ihr Lächeln, ihre ganze Art muss jeden bestricken |
желающий всё видеть | schaulustig |
желающий всё увидеть | schaulustig |
жилье было всё в грязи | die Behausung strotzte von Schmutz |
за всё время работы | während der ganzen Arbeit |
запиши все твои расходы | schreib alle deine Ausgaben auf |
засчитав всё | eins ins andere gerechnet |
знать все пути и средства | Mittel und Wege wissen |
искры летят во все стороны | die Funken fliegen nach allen Seiten |
использовать всё своё влияние | seinen ganzen Einfluss aufbieten |
к концу беседы он всё-таки обнаружил раскаяние | zum Schluss der Unterhaltung zeigte er sich doch reuig |
к концу роман становится всё слабее и слабее | gegen das Ende zu fällt der Roman mehr und mehr ab |
к чему клясть плохую погоду, всё равно не поможет | was hilft es schon, über das schlechte Wetter zu fluchen? |
как всё прошло? | wie ist es gelaufen? |
как функционирует всё в этом мире | wie die Welt tickt (alenushpl) |
кинозвезду всё время осаждали поклонники | der Filmstar wurde ständig von Fans belagert |
когда мы остались одни, она рассказала всё, что было на сердце | als wir allein blieben, hat sie mir ihr Herz ausgeschüttet |
когда она идёт по улице, на неё все оглядываются | wenn sie über die Straße geht, so sehen sich alle nach ihr um |
когда-то всё было по-другому | ehemals war es anders |
количество запросов всё растёт | die Anfragen mehren sich |
количество неотправленных писем всё больше увеличивалось | die Zahl der unerledigten Briefe schwoll immer mehr an |
Конец хорош и всё хорошо | Ende gut, alles gut |
кричать во всё горло | bölken |
кричать во всё горло | aus aller Macht schreien |
Любви все возрасты покорны | ein jedes Alter front auf Erden Der Liebe |
малейшая небрежность может испортить всё дело | die kleinste Unachtsamkeit kann die ganze Sache verderben |
медная дверная ручка становилась всё тусклее | die Messingklinke wurde immer blinder |
между нами всё кончено | zwischen uns ist es aus |
местность становится всё разнообразнее | die Landschaft wird immer mannigfaltiger |
метод, используемый при обучении в группе для улучшения коммуникации в группе, при котором всё по кругу высказывают своё мнение | Blitzlicht-Methode |
мне всё нужно самому | ich kann nichts entbehren |
мне всё хотелось как-нибудь зайти к нашему старому школьному учителю | unseren alten Schullehrer wollte ich schon immer einmal besuchen |
мобилизовать все свои силы | alle seine Kräfte aufbieten |
мобилизовать все силы | sich für etwas einsetzen |
мы будем делать всё возможное | wir werden alles tun, was wir zu tun vermögen |
мы будем делать всё, что в наших силах | wir werden alles tun, was wir zu tun vermögen (Andrey Truhachev) |
мы будем делать всё, что сможем | wir werden alles tun, was wir zu tun vermögen (Andrey Truhachev) |
мы все восстали против его женитьбы | wir alle lehnten uns gegen seine Heirat auf |
мы все здоровы | wir sind alle gesund |
мы всё ещё в ссоре | wir sind noch immer verkracht |
мы всё оставили как было | wir haben alles liegen- und stehenlassen |
мы всё тщательно подготовили | wir haben alles sorgfältig vorbereitet |
мы всё честно разделили | wir haben alles ehrlich geteilt |
мы делаем всё, что в наших силах | wir tun alles in unsere Macht stehende (olesslein) |
мы разгадали, что всё это смеха ради, но молчали | wir durchschauten den Ulk, aber schwiegen |
мы твёрдо надеемся, что всё пойдет к лучшему | wir hoffen zuversichtlich, dass sich alles zum Guten wendet |
мы уже всё знаем | wir wissen schon alles |
мысль об этом ребёнке наполняет всё её существо | dieses Kind beherrscht ihr ganzes Wesen |
на ближайшее время всё обеспечено | fürs nächste ist gesorgt |
на все четыре стороны | nach allen vier Straßen der Welt |
на все четыре стороны | nach allen vier Enden |
на все четыре стороны | in die vier Richtungen der Windrose |
на него все шишки валятся | es blieb ihm nichts erspart |
на самом деле всё обстоит иначе | die Dinge liegen in Wirklichkeit anders |
на самом деле всё ужасно | sieht die Praxis schlecht aus (Xenia Hell) |
на суде он всё оспаривал | er stritt vor Gericht alles ab |
на суде он всё отрицал | er stritt vor Gericht alles ab |
На Шипке всё спокойно | auf dem Schipkapass alles still |
на этом месте уже всё собрано | diese Stelle ist schon abgepflückt (о плодах) |
на этом участке фронта всё спокойно | an diesem Abschnitt der Front herrscht Ruhe |
Надеюсь, у тебя всё будет хорошо | ich hoffe, dass es gut für dich läuft. (Andrey Truhachev) |
надо испробовать все пути | kein Weg darf unversucht bleiben |
наконец мы всё же договорились | schließlich haben wir uns doch geeinigt |
нам лучше оставить пока всё как есть | das Beste ist, wir lassen vorläufig alles auf sich beruhen |
нам, может быть, всё-таки удастся разгадать эти неразборчивые письмена | es wird uns vielleicht doch gelingen, diese unleserliche Schrift zu enträtseln |
напрягать все силы | sich für etwas einsetzen |
наследники поделили всё между собой | die Erben teilten alles unter sich |
находиться в турпоездке с комплексным обслуживанием, все расходы по которой берёт на себя фирма-организатор | auf der Pauschalreise sein |
начать всё по новой | einen Neuanfang machen (Andrey Truhachev) |
начать всё по новой | einen neuen Anfang machen (Andrey Truhachev) |
начать всё с нуля | einen neuen Anfang machen (Andrey Truhachev) |
начать всё сначала | einen Neuanfang machen (Andrey Truhachev) |
начать всё сначала | einen neuen Anfang machen (Andrey Truhachev) |
начинать всё заново | einen neuen Anfang machen |
начинать всё заново | einen Neuanfang machen |
начинать всё по новой | einen Neuanfang machen |
начинать всё по новой | einen neuen Anfang machen |
начинать всё с нуля | einen neuen Anfang machen (Andrey Truhachev) |
начинать всё сначала | einen Neuanfang machen |
начинать всё сначала | einen neuen Anfang machen |
начинать всё снова | immer wieder von neuem abfangen |
невзирая на его большие способности, его всё-таки должны были уволить | ungeachtet seiner großen Fähigkeiten hat man ihn doch entlassen müssen |
Нескладный муж фрау Эмилии давал ей в последнее время всё больше и больше поводов для недовольства | Ihr törichter Gatte gab Frau Emilie in diesen letzten Wochen immer mehr Ursache zur Unzufriedenheit (Ebenda) |
несмотря на все его богатства | trotz all seines Reichtums (Andrey Truhachev) |
несмотря на все его ошибки | trotz all seiner Fehler (Andrey Truhachev) |
несмотря ни на что, всё же было хорошо | trotz alledem war es doch schön |
ничего, всё ещё наладится обойдётся! | das wird schon gehen |
но всё же | doch |
но всё-таки | trotz alledem (Andrey Truhachev) |
Но, может быть,ты всё равно не была у меня счастлива | Aber vielleicht warst du sowieso nicht glücklich bei mir (struna) |
"Но сознание, что ты вошла в мою жизнь, всё меняет". | Aber das Bewusstsein, dass du in meinem Leben bist, verändert alles (I. Frank, "Mathilde") |
но теперь всё кончено! | Jetzt ist aber Schluss! |
но Элизабет, кажется, вообще склонна всё преувеличивать | Aber Elisabeth schien zu Übertreibungen zu neigen |
но это ещё не всё ... | doch damit nicht genug (Vas Kusiv) |
но это ещё не всё | aber damit nicht genüg |
новый начальник снова всё переделал по-своему | der neue Chef hat wieder alles umgemodelt |
одетый во всё голубое | in Blau gekleidet |
одетый во всё синее | in Blau gekleidet |
он безвольно отдал всё в руки своей жены | er hat willenlos alles seiner Frau überlassen |
он - берлинец на все сто процентов | ein in der Wolle gefärbter Berliner |
он - берлинец на все сто процентов | er ist ein waschechter Berliner |
он - берлинец на все сто процентов | er ist ein typischer Berliner |
он вложил в игру всё своё чувство | er legte sein ganzes Gefühl in das Spiel hinein |
он вороватый как сорока, он таскает всё подряд | er klaut wie ein Rabe |
он всегда всё путает | er wirft immer alles durcheinander |
он всё беспрекословно выполнял | er tat alles ohne Widerrede |
он всё больше и больше опускался в последние годы | er ist in den letzten Jahren mehr und mehr verbummelt |
он всё больше отдаляется от своих друзей | er sondert sich immer mehr von seinen Freunden ab |
он всё выдумал | er hat alles erdichtet |
он всё делает сам | er erledigt alles allein |
он всё ещё бодр и весел | er ist noch immer wohlgemut |
он всё ещё бродит по белу свету | er pilgert immer noch durch die weite Welt |
он всё ещё в этой должности | er ist mehr im Amt |
он всё ещё жаждет мести | er ist noch immer rachgierig |
он всё ещё корпит над своей работой | er quält sich noch immer mit seiner Arbeit |
он всё ещё очень сердит на меня за моё поведение | er zürnt mir noch immer wegen meines Betragens |
он всё ещё пребывает в ворчливом настроении | er ist noch immer in griesgrämiger Stimmung |
он всё ещё работает в этой конторе | er ist noch immer in diesem Büro tätig |
он всё ещё странствует по белу свету | er pilgert immer noch durch die weite Welt |
он всё ещё ходит в холостяках? | geht er noch immer unbeweibt durchs Leben? |
он всё компенсировал | er machte sich bezahlt |
он всё критикует | er hat an allem etwas auszusetzen |
он всё описывает слишком уж подробно, и это несколько утомительно | er beschreibt alles breit und das ist etwas lästig |
он на суде всё отпирался | er hat vor Gericht alles abgeleugnet |
он на суде всё отрицал | er hat vor Gericht alles abgeleugnet |
он всё перенимает у своего товарища | er äfft seinen Kameraden nach |
он всё раздал | er hat alles verpumpt (в пользование) |
он всё раздал | er hat alles verpumpt (в долг) |
он всё резко отклонил | er lehnte alles heftig ab |
он всё решает сам | er erledigt alles allein |
он всё снова и снова тщательно измерял расстояние | er maß die Strekke immer wieder durch |
он всё схватывает на лету | er fasst alles schnell auf |
он всё схватывает на лету | er ist ein rascher Kopf |
он всё схватывает на лету | er fasst alles leicht auf |
он всё такой же | er ist noch der nämliche |
он всё такой же | er ist der alte geblieben |
он всё терпит | er lässt sich alles bieten |
он всё тот же | er ist noch der nämliche |
он выполнил всё с педантичной добросовестностью | er erledigte alles mit peinlicher Gewissenhaftigkeit |
он действовал, тщательно всё продумав | er handelte so auf Grund sorgfältiger Überlegungen |
он делает всё наспех | er ist zu flüchtig |
он делает всё с кислой миной | er tut alles mit saurer Miene |
он делает всё, что в его силах | er tut sein möglichstes |
он должен был терпеть все её дерзости | er musste all ihre Garstigkeiten ertragen |
он женился или всё ещё холост? | hat er sich verheiratet oder ist er immer noch ledig? |
он живо воспринимает всё новое | er ist allem Neuen aufgetan |
он за всё требует высокую цену | er lässt sich alles teuer bezahlen |
он занимает всё моё время | er nimmt mich völlig für sich in Anspruch |
он занимал всё общество своими анекдотами | er unterhielt die ganze Gesellschaft mit seinen Witzen |
он и сейчас всё ещё ведёт себя как молодожён | er gebärdet sich noch heute wie ein Flitterwöchner |
он легко поддаётся влиянию своих учителей: из него можно вылепить всё что угодно | er ist in den Händen seiner Lehrer wachsweich |
он любит во всё вмешиваться | er mischt sich gern in alles ein |
он мог себе всё точно представить | er konnte sich alles genau vergegenwärtigen |
он на всё попадается | er lässt sich alles aufhängen |
он на всё соглашался с нарочитой готовностью | er stimmte allem mit unnatürlichem Eifer zu |
он на всё способен | er ist zu allem fähig |
он оделся во всё чёрное | er hat sich schwarz angezogen |
он оставил племяннику в наследство всё своё имущество | er hinterließ dem Neffen sein ganzes Vermögen |
он очень любезный человек и сделает для вас всё, что сможет ... | er ist ein gefälliger Mensch und tut für Sie alles, was er kann |
он очень рассеянный и всё забывает | er ist sehr zerstreut und vergisst alles |
он понял всё молниеносно | er hat alles blitzschnell begriffen |
он представляет всё в более мрачном свете, чем оно есть на самом деле | er macht alles ärger, als es wirklich ist |
он представляет всё в худшем свете, чем это есть на самом деле | er macht alles ärger, als es wirklich ist |
он придумывал ей всё новые ласковые имена | er erfand für sie immer neue Kosenamen |
он принял всё без единого возражения | er nahm alles ohne Widerrede an |
он продал всё своё имущество | er veräußerte alle seine Habe |
он проследил все стадии его развития | er verfolgte alle Stadien seiner Entwicklung |
он рассказывал всё в лихорадочной спешке | er erzählte alles in fieberhafter Eile |
он растранжирил всё, что у него было, на свои изобретения | er hat alles, was er besaß, in seinen Erfindungen verbuttert |
он сказал всё прямо и безыскусно | er sagte alles direkt und kunstlos |
он скупил все акции этого предприятия | er kaufte alle Aktien dieses Betriebs auf |
он схватывает всё очень быстро | er begreift alles sehr bald |
он схватывает всё очень легко | er begreift alles sehr bald |
он хорошо аргументировал, всё же не мог убедить своих слушателей | er hat gut argumentiert, doch hat er seine Zuhörer nicht überzeugen können |
он хочет всё захватить себе | er will alles an sich raffen |
он целый день ругался и всё осуждал | er schimpfte und räsonierte den ganzen Tag |
он читал дешёвые бульварные романы и глупел всё больше | er las Groschenromane und verdummte immer mehr |
он чувствовал, как петля вокруг его шеи затягивалась всё туже | er fühlte, wie die Schlinge um seinen Hals immer fester zugezogen wurde |
он щупал всё своими грязными руками | er betatschte alles mit seinen schmutzigen Händen |
она, в конце концов, всё же права | sie hat schließlich doch recht |
она взвалила на него все заботы о семье | sie lud ihm alle Sorgen für die Familie auf |
она встречала все упреки полным молчанием | sie begegnete allen Vorwürfen mit Stillschweigen |
она всё больше теряет влияние | ihr Einfluss schwindet mehr und mehr |
она всё время висит на телефоне | sie hängt dauernd an der Strippe |
она всё время жила в страхе за своего ребёнка, так как он был очень болезненным | um ihr Kind war sie immer in Angst, da es sehr schwächlich war |
она всё время торчит дома | sie steckt immer zu Hause |
она всё делает как я | sie macht mir alles nach |
она всё делала и никогда не капризничала | sie machte alles und maulte nie |
она всё ещё кажется молодой | sie wirkt noch immer jung |
она всё ещё производит впечатление молодой | sie wirkt noch immer jung |
она всё перенимает у меня | sie macht mir alles nach |
она выложила всё начистоту | sie hat ordentlich ausgepackt |
она вытерпела все страдания | sie trug alle Leiden mit großer Geduld |
она вытянула шею, чтобы быть в состоянии всё видеть | sie reckte den Hals aus, um alles sehen zu können |
она делает всё | sie tut ihr möglichstes |
она делает всё совершенно естественно | sie macht ja alles ganz ungekünstelt |
она для него всё | sie ist sein Ein und Alles |
она кладёт в чулок всё, что сэкономит | alles Ersparte steckt sie in den Strumpf |
она могла всё видеть, оставаясь незамеченной | sie konnte alles sehen, ohne dass sie bemerkt wurde |
она натёрла все полы до полного блеска | sie hatte alles blitzblank gebohnert |
она отдала всё своё время воспитанию детей | sie hat alle ihre Zeit in die Kinder investiert |
она отдаёт все свои силы и здоровье детям | sie reibt sich mit ihrer Sorge für die Kinder völlig auf |
она отклонила все предложения помочь ей | sie hat jegliche Hilfsangebote abgelehnt |
она очень энергично делает все, за что берётся | sie ist sehr lebendig bei allem, was sie tut |
она передаёт ему всё, что узнаёт | sie trägt ihm alles zu, was sie erfährt |
она перечитала уже все книги в своём книжном шкафу | sie hat schon ihren ganzen Bücherschrank ausgelesen |
она поиграла с детьми во все игры | sie spielte mit den Kindern alle Spiele durch (которые знала) |
она поистине сделала всё, что могла | sie hat fürwahr ihr Bestes getan |
она покорила все сердца | alle Herzen sind ihr untertan |
она посвятила всё своё время воспитанию детей | sie hat alle ihre Zeit in die Kinder investiert |
она пускает в ход все свои чары | sie lässt alle Reize spielen |
она пустила в ход все свои чары | sie ließ alle ihre Künste spielen |
она пустила в ход все свои чары | sie ließ alle Reize spielen |
она разразилась рыданиями, от которых сотрясалось всё её тело | sie geriet in ein schotterndes Schluchzen |
она сказала это так забавно, что всё рассмеялись | sie sagte es so drollig, dass alle lachen mussten |
она сосчитала все деньги | sie hat das ganze Geld zusammengezählt |
она способна на все | sie ist zu allem fähig |
она становится всё слабее | sie büßt immer mehr an Kraft ein |
она тратит все деньги, вместо того чтобы хоть немного откладывать на чёрный день | sie verbraucht ihr ganzes Geld, statt etwas auf die hohe Kante zu legen |
она унесла из квартиры всё, что можно было унести | sie hat aus der Wohnung alles entwendet, was nicht nietund nagelfest war |
она хотела разгадать, как всё это связано одно с другим | sie wollte enträtseln, wie das alles zusammenhängt |
она часто тратит все свои хозяйственные деньги на то, чтобы вкусно поесть | sie pflegt ihr ganzes Haushaltsgeld zu verschlemmen |
она чуть не вывихнула шею, чтобы быть в состоянии всё видеть | sie reckte den Hals aus, um alles sehen zu können |
они всё отдали ради своей идеи | sie haben für ihre Idee alles hingegeben |
они всё толкуют в том смысле, какой им выгоден | sie deuten alles in ihrem Sinne |
они делали всё, что в силах человека | sie täten das Äußerste |
они потеряли всё своё состояние | sie haben ihr ganzes Vermögen verloren |
они решительно отклонили его предложение уравнять все заработки | sie lehnten seinen Vorschlag, alle Löhne gleichzumachen, entschieden ab |
они старались сделать всё, что в силах человека | sie versuchten das Äußerste |
они съели всё дочиста | sie haben reineweg alles aufgegessen |
описать всё имущество должника | einen Schuldner auspfänden |
оставить всё по-прежнему | es beim alten lassen |
оставить всё по-старому | es beim alten lassen |
острая боль пронзила всё его тело | es zuckte ihm durch alle Glieder |
от боли его раздражительность всё усиливалась | der Schmerz steigerte seine Reizbarkeit |
от волнения она всё делала не так | sie machte in der Aufregung alles verkehrt |
отнимать всё время | die ganze Zeit in Anspruch nehmen |
отнять всё у пленного | den Gefangenen ausrauben |
отрезать себе все пути к отступлению | die Brücken hinter sich verbrennen |
отрезать себе все пути к отступлению | alle Brücken hinter sich abbrechen |
отрицать всё начисто | alles glatt leugnen |
отчуждение становится всё более глубоким | die Entfremdung wird immer ärger |
перевернуть всё в доме вверх дном | die Bude auf den Kopf stellen |
перерыть всё от подвала до чердака | alles vom Keller bis zum Dach durchwühlen |
перерыть всё сверху донизу | alles von oben nach unten durchstöbern |
по твоей вине мы всё потеряли | durch deine Schuld haben wir alles verloren |
подвергать всё сомнению | alles anzweifeln |
получилось всё по-другому | es kam anders (не как ожидали) |
пользоваться всё больше возрастающей популярностью | sich immer größer werdender Beliebtheit erfreuen (Alex Krayevsky) |
поставить всё на карту | alles wagen |
постепенно она становилась всё неряшливей | sie verschlampte allmählich |
постоянное напряжение из-за необходимости всё успевать | Leistungsdruck |
потом всё кажется легко | hinterher sieht es leicht aus |
потом он всё-таки не решился сделать это на свой страх и риск | er zauderte dann doch, das auf eigene Faust zu unternehmen |
почему вы его всё время дразнили? | warum habt ihr ihn immer geuzt? |
превзойти все ожидания | alle Erwartungen übertreffen (Ремедиос_П) |
предложение всё ещё лежит у него | der Vorschlag schmort immer noch bei ihm |
предложение всё ещё маринуется у него | der Vorschlag schmort immer noch bei ihm |
призрак старого графа всё ещё является по ночам в замке | der alte Graf spukt noch immer nachts im Schloss |
припомнить кому-либо все его проступки | jemandem sein Sündenregister vorhalten |
проверять, всё ли правильно | kontrollieren |
проедать всё заработанное | aus der Hand in den Mund leben |
проклинать всё на свете | alles in der Welt verfluchen |
проклятая случайность выбила всё из колеи | ein leidiger Zufall brachte alles in Unordnung |
пропить всё до последней нитки | sich arm trinken (Amphitriteru) |
пропить всё дочиста | sich arm trinken (Amphitriteru) |
пропить всё имущество | sich arm trinken (Amphitriteru) |
пропить всё своё имущество | sein Hab und Gut durch den Hals bringen |
пропить всё состояние | sich arm trinken (Amphitriteru) |
проступать всё явственнее | immer klarer hervortreten |
пусть он уходит! От него всё равно мало толку | mag er gehen! Es ist einmal nichts mit ihm anzufangen |
разрушать всё кругом | um sich fressen |
с годами он всё больше уходил в себя | mit den Jahren war er immer mehr verinnerlicht |
с девяностых годов всё дальше и дальше взбиралась Селин Дион по лестнице к поп-Олимпу. | Seit den neunziger Jahren ist Celine Dion immer weiter die Leiter zum Pop-Olymp hochgeklettert. (Alex Krayevsky) |
с дерева всё собрано | der Baum ist abgeerntet |
с каждым годом к этой святыне стекалось всё больше пилигримов | mit jedem Jahr strömten immer mehr Pilger zu diesem Heiligtum |
с него всё как с гуся вода | an ihm gleitet alles ab |
с этим вдруг всё кончено | es ist damit wie abgeschnitten |
с этим делом всё в полном порядке | die Sache ist absolut fett |
с этим ещё не всё покончено | damit ist noch nicht alles aus |
самому нести все расходы | die Kosten aus eigenem bestreiten |
свистки раздавались из всё новых рядов слушателей | das Pfeifen pflanzte sich durch die Reihen fort |
сколько волка не корми, он всё в лес смотрит | die Katze lässt das Mausen nicht (YaLa) |
след мы всё же нашли | die Spur machten wir doch ausfindig |
Сначала всё взвесь, потом решись, сначала подумай, потом скажи | Erst wäg's, dann wag's, erst denk's dann sag's |
со временем они становились всё ближе | sie näherten sich mit der Zeit immer mehr an |
спор об изобретателе всё ещё не завершён | der Streit um den Erfinder ist immer noch nicht beigelegt |
спускать означает всё движение сверху вниз от высшей точки | herablassen |
ссыпать всё в одну кучу | alles auf einen Haufen schütten |
стараться всё сделать самому | einen Soloberger hinlegen |
старый граф всё ещё является по ночам в замке | der alte Graf spukt noch immer nachts im Schloss |
судебный процесс всё время затягивался | der Prozess wurde immer wieder hingezogen |
съесть всё без остатка | vertilgen (подчёркивает, что количество полностью съеденного удивляет) |
съесть всё без остатка | alles bis auf den letzten Rest aufessen |
сын был для неё все | der Sohn war ihr ein und alles |
сыпать всё в одну кучу | alles auf einen Haufen schütten |
тебе всё же следует поговорить с ним! | du sollst doch mit ihm sprechen! |
тебе обязательно всё время поучать меня? | musst du mich immer belehren? |
тебе хотелось бы опекать меня всё время | du möchtest mich immer gern bevormunden |
тебе это не всё равно? | holt dir das et was aus? |
терпение и труд всё перетрут | Beharrlichkeit führt zum Ziel |
то, что ему всё время кажется, что его не понимают, стало у него настоящей манией | dass er sich dauernd missverstanden fühlt, ist ein richtiger Tick geworden |
толпа людей всё увеличивалась | die Menschenmenge schwoll an |
труп быстро закопали, чтобы скрыть все следы | der Leichnam wurde rasch eingescharrt, um alle Spuren zu verwischen |
тут и так всё ясно | Brille |
тут и так всё ясно | das sieht man ohne Brille |
ты всё больше обособляешься | du sonderst dich immer mehr ab |
ты всё делаешь наоборот | du machst alles verkehrt |
ты всё ещё не знаешь, ехать ли тебе завтра? | bist du noch immer unschlüssig, ob du morgen fahren sollst? |
ты всё ещё не решил, ехать ли тебе завтра? | bist du noch immer unschlüssig, ob du morgen fahren sollst? |
ты всё пела? Это дело: Так поди же попляши! | So, du sangst? In diesem Falle Magst du jetzt zum Tanze geh'n |
ты всё только балагуришь, я тебе нисколько не верю | du flachst doch bloß, ich glaube dir gar nichts |
ты должен не бездельничать всё время, а с пользой проводить своё свободное время | du sollst nicht immer herumlungern, sondern deine freie Zeit ein bisschen nutzbringend verwenden |
ты должна уделить всё внимание гостям | du musst dich den Gästen widmen |
ты думаешь, с тобой будет всё хорошо? | Denkst du, es wird dir gut ergehen? (Andrey Truhachev) |
ты же снова всё путаешь! | du vermengst ja wieder alles! |
ты полагаешь, у тебя всё будет в порядке? | Denkst du, es wird dir gut ergehen? (Andrey Truhachev) |
ты сам всё съел? | hast du alles selbst aufgegessen? |
ты сам себе отрезал все пути | du hast dir den Weg selbst verbaut |
ты снова всё смешал | du hast wieder alles vermischt |
у Вас всё хорошо? | alles klar bei Ihnen? (siegfriedzoller) |
у вас всё хорошо? | alles klar bei euch? (когда ко всем на "ты" siegfriedzoller) |
у детей всё выходит забавно | bei Kindern kommt alles possierlich heraus |
у детей всё получается так забавно | bei Kindern kommt alles so drollig heraus |
у меня внутри всё горит от жажды | ich habe einen Brand |
у меня внутри всё кипело! | innerlich tobte ich! (Vas Kusiv) |
у меня всё болит | mir geht's im Leibe herum |
у меня всё валится из рук | es geht mir nichts von der Hand |
у меня всё валится из рук | mir geht nichts von der Hand |
у меня всё есть | ich habe, was ich brauche |
у меня всё кипело! | innerlich tobte ich! |
у меня всё кружится перед глазами | mir tanzt alles vor den Augen |
у меня всё нутро выворачивается | mein Inneres dreht sich um |
у меня всё плывёт перед глазами | es verschwimmt mir alles vor den Augen |
у меня всё плывёт перед глазами | alles schwimmt mir vor den Augen |
у меня всё поплыло перед глазами | es verschwamm mir vor den Augen |
у меня всё сливается перед глазами | es schwimmt mir vor den Augen |
у меня всё спуталось в голове | ich bin ganz wirr im Kopf |
у меня всё тело зудит | mich juckt der ganze Körper |
у меня всё тело словно налито свинцом | mir liegt es wie Blei in den Gliedern |
у меня всё тело словно налито свинцом | es liegt mir bleischwer in den Gliedern |
у меня всё тело чешется | mich juckt der ganze Körper |
у него болело всё тело | der Schmerz wühlte ihm im Gebein |
у него возникали всё новые и новые возражения | es kämen ihm immer neue Bedenken |
у него возникали всё новые и новые опасения | es kämen ihm immer neue Bedenken |
у него возникали всё новые и новые сомнения | es kämen ihm immer neue Bedenken |
у него всегда и на всё есть убедительное оправдание | er hat immer eine triftige Entschuldigung |
у него всегда и на всё есть уважительная причина | er hat immer eine triftige Entschuldigung |
у него всё выглядит очень благородно | bei ihm hat alles einen vornehmen Anstrich |
у него всё пересохло во рту от жажды | die Zunge hing ihm vor Durst zum Hälse heraus |
у него всё рассчитано только на внешнее впечатление | bei ihm ist alles auf den äußeren Eindruck ausgelegt |
у него всё рассчитано только на внешнее впечатление | bei ihm ist alles auf die äußere Wirkung ausgelegt |
у него всё тело зудело | es kribbelte ihn am ganzen Körper |
у него всё утрировано | bei ihm ist alles überspitzt |
у него есть все учёные степени, которые присваиваются в его стране | er hat alle wissenschaftlichen Grade, die in seinem Land verliehen werden |
у него есть всё, что его душе угодно | er hat alles, was sein Herz begehrt |
у него кожа дублёная – всё вытерпит | er verträgt schon einen Puff |
у него ломило всё тело | der Schmerz wühlte ihm im Gebein |
у него на всё готов совет | er weiß für alles Rat |
у него на всё есть отговорки | auf ein Warum hat er immer zehn Darum |
у него остаётся всё меньше надежды | seine Hoffnungen schwinden |
у него от работы всё онемело | er war von der Arbeit ganz rack |
у него перед глазами всё пошло кругом | ihm verging Hören und Sehen |
у него просто болезненная страсть испытывать всё время новые ощущения | er hat einfach die Sucht, immer wieder etwas zu erleben |
у него сегодня всё из рук валится | er hat heute seinen dummen Tag |
у него спина широкая – он всё выдержит | der hat einen breiten Buckel |
у неё всё зависит от настроения | sie ist Sehr von Stimmungen abhängig |
у неё на всё есть отговорка | sie hat immer ein Wenn und ein Aber |
у неё уже давно всё есть, а она хочет захватить всё больше и больше ценностей | sie hat längst genug, will immer noch mehr Reichtümer erraffen |
у тебя будет всё, что ты пожелаешь | du sollst nichts entbehrenáú |
у тебя с головой не всё в порядке | du hast wohl 'nen Virus in deiner Floppy |
удариться во все тяжкие | das Leben locker nehmen (berni2727) |
Уж полночь близится, а Германна всё нет | es geht auf Mitternacht, doch Hermann kommt nicht |
уничтожить всё без остатка | vertilgen (подчёркивает, что количество полностью съеденного удивляет) |
Усиленная борьба миролюбивых сил во всём мире против производства и размещения нейтронного оружия США в Западной Европе всё в большей степени находит своё отражение на страницах международной прессы | der verstärkte Kampf der Friedenskräfte in aller Welt gegen die Produktion und Stationierung der USA-Neutronenwaffe in Westeuropa spiegelt sich in zunehmendem Maße in der internationalen Presse wider (ND 29/30. 4. 78) |
утверждается как всё возрастающий мотив в его дневниках | sich durch seine Tagebücher als stetig sich verstärkendes Motiv zieht |
фотограф всё по-новому группировал детей для снимка | der Fotograf gruppierte die Kinder für die Aufnahme immer wieder neu |
хорошее начало и всё хорошо | Anfang gut, alles gut |
хороший живот всё вынесет | ein guter Magen kann alles vertragen |
хохотать во всё горло | lauthals lachen (Brücke) |
что всё осталось по-старому | das Ende vom Lied war, dass alles beim alten blieb |
что же вы всё время спорите? | müsst ihr euch denn immer streiten? |
что ты всё воюешь с нами из-за каждой мелочи? | musst du mit uns wegen jeder Kleinigkeit immer rechten? |
шоссе было закрыто, вследствие чего все автомобили должны были сворачивать на просёлочную дорогу | die Straße war gesperrt, infolgedessen mussten alle Autos in den Feldweg abbiegen |
эти государства присылают всё больше экспонатов на Лейпцигскую ярмарку | die Leipziger Messe wird von diesen Staaten immer stärker beschickt |
я бы всё отдал, если бы ... | Ach, was würde ich darum geben, wenn. |
я был готов съесть все мясо | ich wollte mir das ganze Fleisch einverleiben |
я возьму твою посылку с собой, мне всё равно надо на почту | ich nehme dein Paket mit, ich muss sowieso zur Post |
я всё ещё не мог забыть его слов | seine Worte gingen mir noch nach |
я всё ещё чувствую себя слабым и утомлённым | ich fühle mich noch immer matt und angegriffen |
я всё же хочу попытаться | ich will es immerhin versuchen (сделать это) |
я всё понял | ich hab meine Lektion gelernt (alenushpl) |
я всё сделаю точно | ich werde alles pünktlich erledigen |
я вытащил всё из шкафа | ich habe den Schrank ausgekramt |
я должен был бы всё-таки знать это | das müsste ich doch wissen |
я должен всё хорошенько обдумать | das muss ich mir gut überlegen (Andrey Truhachev) |
я должен всё это хорошенько взвесить | das muss ich mir überlegen |
я могу только порадоваться вместе с тобой, что тебе всё удаётся | ich kann mich nur mitfreuen, dass dir alles gelingt |
я не могу всё съесть | ich kann nicht alles aufessen |
я не отдам эту одну книгу за все сокровища Востока | ich gebe dieses einzige Buch für alle Schätze des Morgenlands nicht hin |
я почти всё взял с собой | ich habe fast alles mitgenommen |
я предчувствую, что всё пройдёт хорошо | meinem Gefühl nach wird alles gut ablaufen |
я приложу все старание | ich lasse es an gutem Willen nicht fehlen |
я сделаю всё, что в моей власти | ich tue alles, was in meinen Kräften steht |
я сделаю всё, что в моих силах | ich werde alles in meiner Macht stehende tun (Andrey Truhachev) |
я сделаю всё, что в моих силах | ich werde alles in meinen Kräften stehende tun (Andrey Truhachev) |
я сделаю всё, что в моих силах | ich werde mein möglichstes tun |
я сделаю всё, что в моих силах | ich lasse es an gutem Willen nicht fehlen |
я так волновался, что почти не слушал, мои мысли всё время уносились прочь | vor Aufregung konnte ich kaum zuhören, meine Gedanken irrten dauernd ab (от этой темы) |
я так торопился и всё же опоздал | ich habe mich abgehetzt und bin doch zu spät gekommen |
я тебе всё скажу в подходящее время | ich sage dir alles zur geeigneten Zeit |
я тебе всё устрою | ich werde es dir schon einrichten |
я уже не в состоянии всё воспринимать | ich bin nicht mehr voll aufnahmefähig (от усталости, избытка впечатлений) |
я хочу тебе рассказать всё, что меня угнетает | ich will dir alles erzählen, was mich bedrückt |