DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing всех | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
brit.алгоритм удаления дольше всех неиспользовавшихся элементовLeast Recently Used
gen.Билеты на концерт Селин Дион будут распределяться среди всех зарегистрировавшихся членов сообщества почитателей певицы посредством жребия!die Celine Dion Karten werden unter allen angemeldeten Community Mitgliedern per Losverfahren aufgeteilt! (Alex Krayevsky)
gen.большая встреча всех спортсменовein großes Treffen aller Sportler
gen.большая встреча всех членовein großes Treffen aller Mitglieder
gen.большими группами шли они со всех сторонin hellen Haufen kamen sie von allen Seiten
gen.большой слёт всех спортсменовein großes Treffen aller Sportler
gen.большой слёт всех членовein großes Treffen aller Mitglieder
gen.большой съезд всех спортсменовein großes Treffen aller Sportler
gen.большой съезд всех членовein großes Treffen aller Mitglieder
gen.быть у всех на видуaller Augen ausgesetzt sein
gen.быть у всех на видуaller Blicken ausgesetzt sein
gen.быть у всех на устахin aller Munde sein
gen.быть у всех на устахin aller Munde leben
gen.в марте мы снова соберём всех членов правленияim März werden wir wieder alle Vorstandsmitglieder versammeln
gen.в обход всех инструкцийunter Umgehung der Vorschriften
gen.в обход всех предписанийunter Umgehung der Vorschriften
gen.в обход всех указанийunter Umgehung der Vorschriften
gen.в этом соревновании он намного опередил всех других участниковin diesem Wettbewerb ließ er die anderen Teilnehmer weit zurück
med.везикулярное дыхание во всех отделахüber beiden Lungen Vesikuläratmen (SKY)
avia.взаимодействие всех родов войскZusammenwirken aller Waffen
gen.взоры всех были прикованы к ораторуaller Augen hafteten auf dem Redner
gen.видимость со всех сторон360-Grad-Sichtbarkeit (Александр Рыжов)
gen.во всех аэропортах Германииauf allen deutschen Flughäfen
inf.во всех деталяхhaarklein
inf.во всех деталяхvollkommen
gen.во всех его поступках была подчёркнутая человечностьer gab sich immer betont menschlich
gen.во всех концах светаüber die ganze Erde
gen.во всех остальных случаяхin allen übrigen Fällen (Лорина)
gen.во всех отношенияхallenthalben
gen.во всех отношенияхin jeder Beziehung
gen.во всех отношенияхin aller Hinsicht
obs.во всех отношенияхin jedem Betracht
gen.во всех отношенияхin jeglicher Hinsicht (AlexandraM)
gen.во всех отношенияхin jeder Hinsicht (daydream)
gen.во всех подробностяхin allen Einzelheiten
gen.во всех подробностяхbis in die Einzelheiten (Andrey Truhachev)
gen.во всех подробностяхsehr detailliert (paseal)
gen.во всех случаяхin allen Fällen (Лорина)
gen.во всех случаях жизниin allen Lagen des Lebens
gen.во всех тонкостяхbis in die Einzelheiten (Andrey Truhachev)
gen.во всех точках мираin allen Winkeln der Welt (Лорина)
gen.Во всех ты, Душенька, нарядах хорошаDich kleidet jede Tracht, mein Schätzchen
gen.во всех уголках мираin aller Welt
gen.во всех уголках мираin allen Winkeln der Welt (Лорина)
gen.во всех уголках мираin allen Teilen der Welt
gen.все снова и снова открывались новые виды во всех направленияхimmer wieder eröffneten sich neue Blicke in alle Richtungen
gen.все члены семьи только экономят да копят изо всех сил на новую машинуdie ganze Familie scharrt und spart für den neuen Wagen
gen.всех благalles Gute! (busska)
gen.всех возрастовjung und alt (Vas Kusiv)
gen.всех возрастовin allen Lebensaltern
gen.всех возрастовaller Altersstufen
gen.всех временaller Zeiten (Лорина)
med.всех отделов позвоночникаholospinal (holo – в сложных словах с греч. корнями имеет значение: полный, целый folkman85)
gen.всех пайщиков пригласили на это собраниеalle Teilhaber wurden zu dieser Versammlung eingeladen
gen.всех приветствую!hallo zusammen!
gen.всех удивил её новый нарядihr neues Outfit überraschte alle (Andrey Truhachev)
gen.всех цветовallfarbig
gen.всех цветов радугиregenbogenfarbig
gen.всех цветов радугиregenbogenfarben
gen.выставка встречает одобрение всех посетителейdie Ausstellung erfreut sich des Beifalls aller Besucher
gen.город со всех сторон окружен горамиdie Stadt ist von Bergen eingeschlossen
gen.грозить со всех сторонumdrohen
gen.группки людей стекались со всех сторонScharen von Menschen strömten herbei
gen.давить со всех сторонin Bedrängnis bringen (o-klier)
gen.даже во время войны всех живущих в этой гостинице сытно кормилиauch während des Krieges wurden in diesem Hotel alle Gäste reichlich beköstigt
gen.Дама приятная во всех отношенияхeine in jeder Hinsicht angenehme Dame
inf.делать что-либо по полной программе/ изо всех сил/ с максимальной интенсивностьюin die Vollen gehen (Honigwabe)
gen.День всех святыхFestum Omnium Sanctorum (Andrey Truhachev)
gen.День всех святыхAllerheiligen (Andrey Truhachev)
gen.день за днём приходят письма из всех частей светаTag für Tag kommen Briefe aus allen Teilen der Welt
med.дефект кожи во всех слояхallschichtiger Hautdefekt (Лорина)
gen.деятельность, требующая отдачи всех силeine aufreibende Tätigkeit
gen.директор попросил всех начальников отделов к себеder Direktor bat alle Abteilungsleiter zu sich
gen.для всех желающихfür alle Willigen (Abete)
gen.для всех насfür uns alle (Лорина)
gen.докладывать во всех деталяхin allen Details vortragen
gen.дом открыт со всех сторонdas Haus steht ganz frei
gen.доски всех размеровBretter aller Zuschnitte
gen.дуть из всех щелейaus allen Knopflöcher wehen (Vonbuffon)
gen.его изысканное поведение произвело на всех хорошее впечатлениеsein geschliffenes Benehmen machte auf alle Anwesenden einen guten Eindruck
gen.его освободили от всех налоговer wurde von allen Abgaben befreit
gen.его победа на соревнованиях оказалась для всех неожиданной, никто и надеяться не мог на этоsein Sieg bei den Wettkämpfen kam allen unverhofft
gen.его резкое поведение всех оттолкнулоsein schroffes Benehmen stieß alle ab
gen.его речь воспламенила сердца всех присутствующихseine Rede entflammte alle Herzen der Anwesenden
gen.его речь всех взволновалаseine Rede brachte alle in Bewegung
gen.его слова привели всех в замешательствоalle waren über seine Worte betreten
gen.его тоска действует подавляюще на всех насseine Schwermut bedrückt uns alle
gen.ему возразили, что он сам виноват во всех этих трудностяхman hielt ihm entgegen, dass er an allen diesen Schwierigkeiten selbst schuld sei
gen.её бледность привлекла внимание всех присутствующихdurch ihre Blässe lenkte sie die Aufmerksamkeit aller Anwesenden auf sich
gen.её личное обаяние всех покорилоihr persönlicher Charme gewann alle
gen.её мнимый отъезд должен был всех обманутьihre vorgebliche Abreise sollte alle täuschen
gen.её новый костюм всех поразилihr neues Outfit überraschte alle (Andrey Truhachev)
gen.её новый прикид всех поразилihr neues Outfit überraschte alle (Andrey Truhachev)
gen.желаю тебе успеха во всех начинанияхich wünsche Dir Erfolg für alle deine Unternehmungen mit allen deinen Unternehmungen (Abete)
brit.журналист, работающий во всех видах СМИ и постоянно получающий от них информацию сотрудник, подготавливающий материалы для сайта в интернетеOnline-Redakteur
gen.за вычетом всех издержек остаётся ...nach Abzug sämtlicher Spesen, verbleibt.
gen.за здоровье всех присутствующих!prosit allerseits!
gen.забастовка со сниженным темпом работы при точном соблюдении всех инструкцийBummelstreik
weld.закалка всех зубьев одновременноAllzahnhärteverfahren
weld.закалка одновременно всех зубьевHärten nach dem Allzahnverfahren
gen.закон о единой для всех идеологииGleichschaltungsgesetz (в фашистской Германии)
gen.закрывать полностью со всех сторонverhüllen
gen./за/платить за всех /за столом/eine Runde bezahlen (Ekasa)
gen.заслужить уважение всех сослуживцевsich die Schätzung aller Kollegen erwerben
gen.заткнуть всех за поясden Vogel abschießen
gen.Защита окружающей среды и жизненного пространства касается всех насder Schutz der Umwelt und des Lebensraums geht uns alle an (Alex Krayevsky)
gen.злословить по адресу всех и каждогоan alle Leute Spitzen austeilen
gen.идти на всех парахmit vollem Dampf fahren (тж. перен.)
gen.идти на всех парусахmit vollen Segeln fahren (тж. перен.)
gen.из всех странaus aller Welt
gen.из всех точек мираaus allen Winkeln der Welt (Лорина)
gen.из всех тяжёлых боев он вышел победителемaus allen schweren Kämpfen ist er als Sieger hervorgegangen
gen.из всех уголков мираaus allen Winkeln der Welt (Лорина)
gen.изо всех регионов страныaus allen Teilen des Landes
gen.изо всех силaus aller Kraft
gen.изо всех силaus Leibeskräften
gen.изо всех силmit aller Kraft
gen.изо всех силaus aller Gewalt (напр., кричать)
gen.изо всех силunter Aufgebot aller Kräfte
gen.изо всех силmit ganzer Kraft (Andrey Truhachev)
gen.изо всех силwas die Kräfte hergeben laufen, rennen, eilen u. ä. (Vas Kusiv)
inf.изо всех силaus vollem Hals (Andrey Truhachev)
inf.изо всех силso laut wie möglich (Andrey Truhachev)
inf.изо всех силlauthals (Andrey Truhachev)
inf.изо всех силin voller Lautstärke (Andrey Truhachev)
inf.изо всех силmit voller Lautstärke (Andrey Truhachev)
inf.изо всех силso laut man kann schreien (Andrey Truhachev)
inf.изо всех силwas das Zeug hält (Vas Kusiv)
inf.изо всех силauf Teufel komm raus (Slavik_K)
inf.изо всех силmit aller Gewalt
gen.изо всех силnach bestem Vermögen (Andrey Truhachev)
gen.изо всех силnach besten Kräften (Andrey Truhachev)
gen.изо всех силaller hin (Бартеш Маша)
gen.изо всех силmit voller Wucht
gen.изо всех силunter Einsatz aller Kräfte
gen.изо всех силunter Anspannung aller Kräfte
gen.изо всех силmit aller Macht
gen.изо всех сил противитьсяsich mit allen Kräften gegen etwas wehren (чему-либо)
gen.изо всех сил противитьсяsich mit aller Macht gegen etwas wehren (чему-либо)
gen.изо всех сил сопротивлятьсяsich mit aller Macht gegen etwas sträuben (чему-либо)
inf.изо всех уголков мираaus allen Ecken der Erde
gen.имеется в продаже во всех магазинахzu haben in allen Geschäften
gen.иметь право на бесплатный проезд во всех видах транспортаfreie Fahrt auf allen Verkehrsmitteln haben
med.Иссечение производилось со всех сторон до здоровых тканейdie Exzision erfolgte allseits weit im Gesunden (SKY)
gen.к довершению всех бедzu allem Übel
gen.к довершению всех бедzu allem Unglück
gen.к довершению всех несчастийzu allem Übel
gen.к довершению всех несчастийzu allem Unglück
gen.кандидат получил не более 40% всех поданных голосовder Kandidat konnte nicht mehr als 40% aller abgegebenen Stimmen auf sich vereinigen
gen.канун Дня всех святыхAbend vor Allerheiligen (Andrey Truhachev)
gen.католики считают еретиками всех, кто отрицает непогрешимость папыdie Katholiken betrachten jeden als ketzerisch, der die Unfehlbarkeit des Papstes leugnet
gen.Коммунистом стать можно лишь тогда, когда обогатишь свою память знанием всех тех богатств, которые выработало человечествоKommunist kann einer nur dann werden, wenn er sein Gedächtnis um alle die Schätze bereichert, die von der Menschheit gehoben worden sind
nautic.конфискация всех торговых судовGeneralembargo
gen.кричать изо всех силaus aller Macht schreien
gen.кричать изо всех силaus Leibeskräften schreien
gen.кричать на всех перекрёсткахetwas an die große Glocke hängen (grafleonov)
gen.кричать на всех углахetwas an die große Glocke hängen (grafleonov)
med.лекарство от всех болезнейAllheilmittel (Andrey Truhachev)
gen.Ленин и теперь живее всех живых, наше знанье, сила и оружиеLenin ist heut lebender als die am Leben sind. Er verleiht uns Wissen, Kraft und Waffen
gen.лишать кого-либо всех правjemandem alle Rechte nehmen
gen.лишиться всех своих денегum sein ganzes Geld kommen
gen.майка с полосой всех цветов радугиRegenbogentrikot (чемпиона мира по велоспорту)
avia.максимальная мощность для всех режимов, кроме взлётногоKampf- und Steigleistung
obs., proverbмать всех пороковMüßiggang ist aller Laster Anfang
gen.мерить всех одной меркойalles über einen Leisten schlagen
gen.Минуй нас пуще всех печалей И барский гнев, и барская любовьMehr als den Satan muss man meiden Der Herrschaft Liebe und der Herrschaft Zorn
geol.многогранники, отполированные со всех сторон ледником или ветром валуныFacettengeschiebe
comp.множество всех подмножествPotenzmenge Menge aller Mengen
gen.молодая певица околдовала всех мужчин нашего городкаdie junge Sängerin faszinierte alle Männer unseres Städtchens
gen.молодой человек одолел всех своих соперниковder Bursche stach alle seine Nebenbuhler aus
med.МРТ всех отделов позвоночникаMRT Wholespine (SKY)
gen.мужчина внимательно рассматривал всех проходящихder Mann musterte die Vorübergehenden
gen.мчаться на всех парахmit Volldampf fahren
gen.мы призываем всех принять участие в демонстрацииwir rufen alle auf, an der Kundgebung teilzunehmen
gen.мы призываем всех принять участие в митингеwir rufen alle auf, an der Kundgebung teilzunehmen
gen.на вокзале она его при всех расцеловалаauf dem Bahnhof küsste sie ihn vor allen Leuten ab
gen.на всех лицах отобразилось сильное смущениеauf allen Gesichtern zeigte sich eine arge Bestürzung
gen.на всех лицах отобразилось сильное смущениеauf allen Gesichtern malte sich eine arge Bestürzung
gen.на всех не угодишьes ist schwer, allen und jedem gerecht zu werden
gen.на всех не угодишьman kann es nicht allen recht machen
gen.на всех общественных зданиях вывесили флагиalle öffentlichen Gebäude wurden beflaggt
gen.на всех парахmit Vollgas (Николай Бердник)
gen.на всех парахwas das Zeug hält rennen, stürzen, eilen (Vas Kusiv)
gen.на всех парусахmit vollen Segeln (перен.)
gen.на всех уровняхauf allen Ebenen
gen.на всёмирных фестивалях молодёжь всех наций выступает в братском единенииdie Jugend aller Nationen verbrüdert sich bei den Weltfestspielen
med.на основании всех клинических и параклинических данныхnach Ansicht der gesamten klinischen und paraklinischen Daten (Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko)
gen.на протяжении всех летall die Jahre hindurch (AlexandraM)
gen.на ярмарку приезжают гости из всех странzur Messe kommen Gäste aus aller Herren Ländern
gen.народ, лишённый всех прав, воссталdas entrechtete Volk stand auf
gen.нас всех пригласили в ресторан на ужинwir wurden alle ins Restaurant zum Nachtmahl eingeladen
gen.наседать на кого-либо со всех сторонjemanden in die Quetsche nehmen
gen.начальник разнёс его в присутствии всех коллегder Chef hat ihn vor allen Kollegen heruntergemacht
gen.наша конституция гарантирует равенство всех гражданunsere Verfassung gewährleistet die Gleichheit aller Bürger
gen.не преодолеть ещё всех трудностейnoch nicht über den Graben sein
gen.неотделяемая глагольная приставка, указывает на прохождение во всех направленияхdurch-
gen.нестись на всех парусахmit vollen Segeln fahren (тж. перен.)
gen.нестись на всех парусахmit vollen Segeln fahren
gen.нотификация всех торговых марокSammelanzeigen aller Marken
inf.об этом трубят на всех перекрёсткахman hört es auf allen Gassen
gen.обвинять оппозицию во всех смертных грехахdie Opposition verketzern
gen.обвинять оппозицию во всех смертных грехахdie Opposition stigmatisieren
gen.обвинять оппозицию во всех смертных грехахdie Opposition brandmarken
gen.обвинять оппозицию во всех смертных грехахdie Opposition anprangern
gen.обдувать со всех сторонumblasen
gen.образцовый во всех отношениях сотрудникein vorbildlicher Mitarbeiter
gen.обрастать со всех сторонumwachsen werden (чем-либо)
gen.обсудить со всех сторонdurchdiskutieren
gen.обсуждать во всех деталяхdurchsprechen
nautic.общий тоннаж всех судов в данный моментFlottentonnagebestand
gen.объединение всех патриотовZusammenschluss aller patriotischen Kräfte
gen.обязательная для всех уплата налоговdie gleiche steuerliche Behandlung
gen.ограждать кого-либо от всех опасностейjemanden vor allen Gefahren beschirmen
gen.один за всех, все за одногоeiner für alle, alle für einen
gen.Один за всех и все за одного!Alle für einen, einer für alle! (mirelamoru)
gen.озеро окружено со всех сторон старыми буковыми лесамиder See ist von alten Buchenwäldern eingeschlossen
gen.тесно окружить что-либо со всех сторонumschließen (б. ч. о неодушевлённых предметах)
gen.он бежал изо всех силer lief, was seine Beine hergaben
gen.он бежал изо всех силer lief, was er nur konnte
gen.он вкалывает изо всех сил, но получает за эту работу очень мало денегer schindet sich mit dieser Arbeit ab, kriegt aber dafür sehr wenig Geld
gen.он во всех отношениях соблюдал законer hat dem Gesetz in jedem Sinne genügt
gen.он враг всех нововведенийer ist jeder Neuerung abhold
gen.он враг всех нововведенийer ist allen Neuerungen abhold
gen.он всех воодушевлялer war der Spiritus des Ganzen
inf.он выдал замуж всех своих дочерейer hat alle seine Töchter an den Mann gebracht
gen.он выиграет процесс, так как купил всех свидетелейer wird den Prozess gewinnen, denn alle Zeugen hat er gekauft
gen.он давал концерты во всех крупных центрах мираer gab in allen großen Metropolen der Welt Konzerte
gen.он для всех служил предметом насмешекer diente allen zum Gespött
gen.он, добрая душа, всех жалеетer ist eine mitleidige Seele
gen.он заразил всех своим смехомsein Lachen hat alle angesteckt
gen.он здесь оставит далеко позади всех и каждогоer übertrumpft hier alle
gen.он здесь побьёт всех и каждогоer übertrumpft hier alle
gen.он кричал изо всех силer brüllte aus vollen Leibeskräften
gen.он лихорадочно искал во всех карманах ключer suchte fieberhaft in allen Taschen nach dem Schlüssel
gen.он надёжен во всех отношенияхer ist nach jeder Richtung hin verlässlich
med.он нас всех заразилer hat uns alle angesteckt
gen.он незаметно для всех скрылсяer hat sich leise verdrückt
gen.он одолел всех враговer überwand alle Feinde
gen.он очень осмотрителен во всех делахbei allen Unternehmungen ist er sehr bedachtsam
gen.он победил всех соперниковer hatte alle Wettbewerber besiegt
gen.он побил всех своих соперниковer schlug alle seine Rivalen aus dem Feld
gen.он пожелал ему всех мыслимых благer wünschte ihm alles erdenklich Gute
gen.он покорил всех своим приветливым характеромer hat alle durch seine freundliche Wesensart für sich eingenommen
gen.он попросил всех дать тишинуer bat alle um Ruhe
gen.он превосходит меня во всех отношенияхer übertrifft mich in jeder Hinsicht
gen.он превосходит меня во всех отношенияхer übertrumpft mich in jeder Hinsicht
gen.он превосходит меня во всех отношенияхer ist mir in jeder Hinsicht überlegen
gen.он приказал перебить всех пленныхer ließ alle Gefangenen abschlachten
gen.он пытался всех перекричатьer versuchte, alle zu überschreien
gen.он расспросил его обо всех новостяхer hat ihn über alle Neuigkeiten ausgefragt
gen.он своими успехами превзошёл всех остальныхer hat alle anderen in seinen Leistungen überragt
gen.он слушал всех выступающих одинаково внимательноer hörte sich alle Redner gleich aufmerksam an
gen.он со всех сторон подвергается нападкамer wird von allen angefeindet
gen.он старается изо всех силer tut sein möglichstes
inf.он трудился изо всех силer ließ sich die Arbeit sauer werden
gen.он чувствовал себя уверенно во всех вопросах модыer hatte eine große Sicherheit in allen Fragen der Mode
gen.она благосклонно со всех сторон разглядывала свою внучкуsie beäugte wohlgefällig ihre Enkelin
gen.она была самая аккуратная из всех ученицsie war die ordentlichste von allen Schülerinnen
gen.она восстановила всех против негоsie hat alle Leute gegen ihn scharfgemacht
gen.она держала всех в постоянном страхеsie hielt alle in beständiger Furcht
gen.она настроила всех против негоsie hat alle Leute gegen ihn scharfgemacht
gen.она потащила меня к окну и осмотрела со всех сторонsie zog mich ans Fenster und betrachtete mich von allen Seiten
gen.она рассказала обо всех обстоятельствахsie hat alle Umstände des Vorfalls erzählt (происшествия)
gen.она рассматривала себя в зеркале со всех сторонsie besah sich im Spiegel von allen Seiten
gen.она умела всех впрячь в работуsie verstand es, alle einzuspannen
gen.они снова во всех подробностях смаковали эту скандальную историюsie haben diese anstößige Geschichte wieder breitgetreten
gen.оплата выпивки всех присутствующих в бареLokalrunde (juribt)
gen.ориентироваться во всех вопросахalle Register beherrschen
gen.орудия вели огонь из всех стволовdie Geschütze feuerten aus allen Rohren
gen.освещать со всех сторонumleuchten
gen.оставить всех далеко позадиalles in den Schatten stellen (Xenia Hell)
gen.от всех денег осталось только 10 рублейvon dem ganzen Gelde sind nur 10 Rubel übriggeblieben
inf.от имени всех насin unser aller Namen (Jev_S)
gen.от имени всех присутствующихim Namen aller Anwesenden
gen.отбиваться изо всех силböken (руками и ногами)
gen.судебная ответственность всех членов семьи за деяния, совершенные одним из её членовSippenhaftung (напр., в фашистской Германии)
shipb.отключение всех проводовallpoliges Abschalten
gen.отловить всех карпов в прудуalle Karpfen im Teich ausfischen
inf.отметиться во всех кабакахdie Gegend unsicher machen
gen.охранять кого-либо от всех опасностейjemanden vor allen Gefahren beschirmen
gen.очевидная для всех ошибкаein offensichtlicher Irrtum
gen.панацея от всех бёдAllheilmittel (ikik)
gen.пассажирский поезд, останавливающийся не на всех станцияхbeschleunigter Personenzug
avia.передача всех частотAllpass
gen.перетряхивать при всех своё грязное бельёvor anderen seine schmutzige Wäsche waschen
med.перистальтика активная, прослеживается во всех отделах кишечникаDarmgeräusche über allen vier Quadranten lebhaft (SKY)
gen.Периферический пульс пальпируется во всех точкахPeriphere Puls regelrecht tastbar (SKY)
gen.Периферический пульс пальпируется со всех сторонPeriphere Puls regelrecht tastbar (SKY)
med.Периферический пульс хорошо пальпируется со всех сторон.Periphere Pulse allseits gut palpabel. (SKY)
gen.питательная среда для всех видов микроорганизмов, вызывающих порчу пиваNährboden für alle Bierschädlinge
gen.поведение с соблюдением всех тонкостей придворного этикетаhöfisches Benehmen
gen.повергнуть всех в дурное настроениеallgemeine Missstimmung erregen
gen.поднять всех на ногиalle Hebel in Bewegung setzen (anele99)
gen.пожелать кому-либо всех благjemandem alles Güte gönnen
gen.покрывать со всех сторонzudecken
shipb.полис страхования от всех рисковPolice gegen alle Gefahren
gen.полный ненависти, он орёт на всех с пеной у ртаer geifert hasserfüllt alle an
gen.получить 50% всех поданных голосовfünfzig Prozent aller abgegebenen Stimmen auf sich vereinigen
nautic.порт, открытый для всех судов на основании международного договораVertragshafen
shipb.порт, открытый для захода всех судов по международному договоруVertragshafen
gen.поставить всех на ногиalle Steine bewegen
gen.постановление о немедленной регистрации всех жилых помещений в сельской местностиeine Verordnung über die sofortige Registrierung aller ländlichen Wohnstätten
gen.потеря всех наличных денегEinbuße des gesamten Bargeldes
gen.правильно во всех отношенияхecht und recht
gen.праздник всех святыхAllerheiligenfest (у католиков 1 ноября)
gen.Праздник всех святыхAllerheiligen (у католиков 1 ноября)
obs., proverbпраздность – мать всех пороковMüßiggang ist des Teufels Ruhebank
gen.практически во всех случаяхin nahezu allen Fällen (SIEMENS_VAI)
gen.пребывание на курорте и т. п. с предварительной оплатой всех расходовPauschalaufenthalt
gen.превосходить всех в усердииalle an Eifer überbieten
gen.прежде чем ты не узнаёшь всех обстоятельств, не обвиняй егоehe du alle Umstände kennst, beschuldige ihn nicht
gen.преодоление всех трудностейMeisterung aller Schwierigkeiten (Andrey Truhachev)
gen.преподавание всех предметов одним учителемKlassenlehrsystem
gen.пресечение всех контактовKontaktsperre (заключённых террористов и т. п.)
gen.пресса всех мастейdie Presse aller Schattierungen
gen.пресса всех направленийdie Presse aller Schattierungen
gen.пресса всех политических направленийdie Presse aller Schattierungen
gen.при всех его достоинствах я его не люблюbei allen seinen guten Eigenschaften habe ich ihn nicht gern
gen.при всех обстоятельствахauf Gedeih und Verderb
gen.при всех обстоятельствахunter jeder Bedingung
gen.при всех обстоятельствахauf Gedeih und Ungedeih
inf., humor.о военном при всех орденах и регалияхin voller Kriegsbemalung
gen.при всех своих заботах он был счастливbei all seinen Sorgen war er glücklich
inf.приближаться на всех парахangedampft kommen
gen.призвать женщин всех стран к защите мираdie Frauen aller Welt für den Schütz des Friedens
gen.приказал всех перебитьCC
gen.применение всех способностей человекаder volle Einsatz der Persönlichkeit
gen.причиной всех бед является ...der Grund alles Übels ist, dass
gen.проведение приходо-расходных операций по сберкнижкам во всех кредитных учреждениях и почтовых отделениях страны независимо от места выдачи сберкнижкиFreizügigkeitsverkehr
avia.пропускание всех частотAllpass
gen.проснувшись, он ощутил свинцовую тяжесть во всех членахbeim Erwachen spürte er eine bleierne Schwere in allen Gliedern
med.Пульс хорошо пальпируется со всех сторон.Pulse allseits tastbar (SKY)
gen.пьеса была поставлена во всех театрахdas Stück ging über alle Bühnen
inf.работать делать что-либо с напряжением всех силwuchten
gen.равенство всех перед закономGleichheit vor dem Gesetz
gen.распределять билеты на концерт среди всех зарегистрированных членов некоего общества людей при помощи жребияEintrittskarten unter allen angemeldeten Community Mitgliedern per Losverfahren aufteilen (Alex Krayevsky)
inf.рассказывать что-либо во всех подробностяхetwas haarklein erzählen
gen.рассказывать что-либо во всех подробностяхetwas bis in die kleinsten Einzelheiten erzählen
gen.рассмотреть со всех сторонallseitig betrachten
gen.раструбить о чём-либо во всех газетахetwas in allen Zeitungen laut ausposaunen
inf.рецепт для всех случаевPatentlösung
gen.рецепт для всех случаевPatentrezept (mirelamoru)
gen.рынок становится мерилом всех вещейder Markt wird zum Maß aller Dinge
gen.с напряжением всех силunter Anspannung aller Kräfte
gen.с напряжением всех силbei Aufbietung aller Kräfte
gen.с напряжением всех силunter Aufbietung aller Kräfte
gen.с напряжением всех силmit Aufgebot aller Kräfte
gen.с напряжением всех силunter Aufgebot aller Kräfte
gen.с напряжением всех силmit Aufbietung aller Kräfte
gen.с помощью всех органов чувствmit allen Sinnen (Александр Рыжов)
gen.с приложением всех силnach bestem Vermögen (Andrey Truhachev)
gen.с приложением всех силnach besten Kräften (Andrey Truhachev)
gen.с соблюдением всех правилin aller Form
gen.с соблюдением всех формальностейin aller Form
gen.с согласия всех сторонmit allseitiger Zustimmung (Лорина)
gen.с учётом всех деталейbis in die Einzelheiten (Andrey Truhachev)
gen.с учётом всех мелочейbis in die Einzelheiten (Andrey Truhachev)
gen.с учётом всех подробностейbis in die Einzelheiten (Andrey Truhachev)
gen.сад со всех сторон окружен железной решёткойein Gitter umschließt den Garten
gen.свистать всех наверх!alle Mann an Bord!
ironic.сесть у всех на видуsich wie auf den Präsentierteller setzen
obs., inf.сидеть у всех на видуwie auf dem Präsentierteller sitzen
ironic.сидеть у всех на видуwie auf dem Präsentierteller sitzen
gen.скоро борьба с огнем велась уже со всех сторонdas Feuer war bald von allen Seiten eingekreist worden
gen.смерть избавила его от всех заботder Tod hat ihn allen Sorgen entrückt
gen.снискать уважение всех людейsich die Schätzung aller Leute erwerben
gen.со всех концовaus allen Ecken und Enden (Vas Kusiv)
gen.со всех концов землиaus allen Ecken der Erde
gen.со всех концов земного шараaus allen Weltenden (Abete)
gen.со всех концов светаvon nah und fern
gen.со всех концов светаaus aller Welt
gen.со всех концов светаaus aller Herren Länder
gen.со всех концов страныaus allen Teilen des Landes
inf.со всех ногaus aller Kraft
gen.со всех ногso rasch ich konnte (Vas Kusiv)
inf.со всех ногaus Leibeskräften
gen.со всех ногwas das Zeug hält rennen, stürzen, eilen (Vas Kusiv)
inf.со всех ногim Sturmlauf
inf.со всех ногim Sturmschritt
gen.со всех ногwas die Beine hergeben laufen, losstürzen, losrennen u. д. (Vas Kusiv)
gen.со всех регионов страныaus allen Landesteilen (Andrey Truhachev)
gen.со всех стен фойе зрителям улыбались дивыvon allen Wänden des Foyers lächelten die Bilder der Diven den Besuchern zu
gen.со всех стен фойе зрителям улыбались дивыvon allen Wänden des Foyers lächelten die Bilder der Divas den Besuchern zu
gen.со всех сторонringsum (Лорина)
gen.со всех сторонzu allen Seiten (Лорина)
gen.со всех сторонaus allen vier Winden
inf.со всех сторонvon allen Ecken und Enden
gen.со всех сторонvon allen Seiten
gen.со всех сторонum und um
med.со всех сторонallseits (Лорина)
gen.со всех сторонallerseits
gen.со всех сторонringsherum
gen.со всех сторонvon innen und außen
gen.со всех сторонhinten und vorn
gen.со всех сторонumschlossen (Jkaiser)
gen.со всех сторон непрерывно стрелялиes ballerte von allen Seiten
gen.со всех сторон обмозговатьetwas hin und her überlegen (разг.; что-либо)
inf., humor.со всех сторон разглядыватьbeäuge (кого-либо, что-либо)
inf., humor.со всех сторон разглядыватьbeäugeln (кого-либо, что-либо)
gen.со всех сторон тянулся народdie Leute zogen von allen Seiten heran
gen.со всех точек зренияvon jedem Standpunkt aus
gen.со всех точек зренияin jeder Hinsicht
gen.со всех точек зренияunter allen Aspekten
gen.со всех точек зренияin aller Hinsicht
gen.со всех уголков земного шараaus allen Winkeln der Erde (Гевар)
gen.со всех уголков страныaus allen Landesteilen (Andrey Truhachev)
gen.собрать 50% всех поданных голосовfünfzig Prozent aller abgegebenen Stimmen auf sich vereinigen
gen.солидарность всех рабочихdie Solidarität aller Arbeiter
inf.соответствует по значению мест. man, употр. в мужском роде во всех падежахein
gen.сопротивляться чему-либо изо всех силsich mit Händen und Füßen wehren
gen.список всех обучавшихся и обучающихся в данной школеHauptschülerverzeichnis
gen.сплочение всех патриотовZusammenschluss aller patriotischen Kräfte
gen.спросить у всех присутствующихin die Runde fragen (ilma_r)
gen.Срывание всех и всяческих масокHerunterreißen jeglicher Masken
gen.становиться мерилом всех вещейzum Maß aller Dinge werden
gen.стараться изо всех силsich ins Zeug legen, für drei arbeiten (Vas Kusiv)
gen.стараться изо всех силsich abmünden
gen.стараться изо всех силalle möglichen Anstrengungen machen
gen.стараться изо всех силsich die allergrößte Mühe geben
inf.стараться изо всех силbimsen
inf.стараться изо всех силpowern (sich voll einsetzen Andrey Truhachev)
inf.стараться изо всех силsich tüchtig ins Zeug legen
gen.стараться изо всех силsich für etwas einsetzen
gen.стараться изо всех силsich krampfhaft bemühen
gen.стараться изо всех силsich tüchtig ins Geschirr legen
gen.стараться изо всех силsich nach Leibeskräften bemühen
gen.стараться изо всех силsich recken und strecken
gen.стараться изо всех силabmühen (sich)
gen.стена со всех сторон окружает крепостьeine Mauer umschließt die Burg
gen.страхование каско от всех видов ущербаVollkasko
nautic.страхование от всех опасностейVersicherung gegen alle Gefahren
shipb.страхование от всех рисковA.A.R.-Versicherung (against all risks)
shipb.страховой полис от всех рисковGegen-alle-Gefahren-Police
inf.стрелять изо всех силaus allen Knopflöchern schießen
inf.стричь всех под одну гребёнкуalle über einen Kamm scheren
gen.стричь всех под одну гребёнкуalles über einen Kamm scheren
gen.стричь всех под одну гребёнкуalles über einen Leisten schlagen
gen.стричь всех под одну гребёнкуalles in einen Topf werfen
gen.стричь всех под одну гребёнкуalle Menschen mit der gleichen Elle messen
quant.el.сумма всех потерьSumme aller Verluste
nautic.суммарный дедвейт всех торговых судовHandelsflottentonnage
quant.el.суммирование всех парциальных волнSummation aller Teilwellen
gen.теснить со всех сторонumdrängen
gen.тж. во всех отношенияхin allen Belangen (dass sie..mit ihren in allen Belangen unfähigen Entscheidungen die Firma in den Ruin treiben. OLGA P.)
gen.товары всех сортов и разные по стоимостиWaren in allen Sorten und Preislagen
inf.тот, кто находится в курсе всех новинокHipster (Andrey Truhachev)
gen.требовали строжайшей централизации всех строительных работman forderte die straffste Zentralisierung aller Bauarbeiten
gen.требующий отдачи всех силherausfordernd (Александр Рыжов)
gen.у всех на видуin aller Öffentlichkeit (в открытую, в условиях полной гласности, гласно, гласно, прилюдно, совершенно открыто, совершенно открыто, у всех на глазах, во всеуслышание, всенародно, на людях, на публике, открыто, публично Dominator_Salvator)
gen.у всех на видуvor aller Welt (Andrey Truhachev)
gen.у всех на видуvor anderen Leuten (Andrey Truhachev)
gen.у всех на видуin der Öffentlichkeit (Alex Krayevsky)
inf.у всех на видуvor aller Augen
inf.у всех на видуvor aller Öffentlichkeit
gen.у всех на видуöffentlich (Andrey Truhachev)
gen.у всех на глазахvor aller Augen (Andrey Truhachev)
gen.у всех на глазахin aller Öffentlichkeit
inf.у всех на устахin aller Munde (sein)
gen.у всех на устахin aller Munde (markovka)
gen.у всех нас есть свои недостаткиwir alle haben unsere Fehler
gen.у всех нас есть свои слабые стороныwir alle haben unsere Fehler
inf.у всех свои недостаткиUnter jedem Dach wohnt ein Ach (Xenia Hell)
inf.у всех свои странностиwas immer dich anmacht (Ремедиос_П)
inf.у всех свои тараканыUnter jedem Dach wohnt ein Ach (Xenia Hell)
fig.у всех у них одна судьбаsie sitzen alle im gleichen Boot
gen.у кошки было шесть котят, пришлось их всех уничтожитьdie Katze hatte sechs Jungen, wir mussten sie alle umbringen
gen.у меня от всех этих речей голова кругом идётich bin von den vielen Reden ganz beduselt
gen.у неё всех кур укралиihr sind alle Hühner gestohlen worden
inf.удирать со всех ногausreißen wie Schafleder
gen.укрывать со всех сторонzudecken
med.универсальное лекарство от всех болезнейAllheilmittel (Andrey Truhachev)
weld.установка для многоточечной сварки с питанием всех электродов от одного трансформатора и переключением в сварочной цепиFolgepunkt-Schweißanlage
gen.уходить на всех парусахmit vollen Segeln fliehen
gen.участвовать во всех зимних развлеченияхan allen Vergnügen des Winters teilnehmen
gen.храм всех демоновPandämonium (в древней Греции)
gen.цвета всех оттенковFärben in allen Abstufungen
gen.цвета всех оттенковFarben in allen Abstufungen
gen.чувствовать себя свободным от всех заботsich aller Sorgen enthoben fühlen
weld.электрод для сварки во всех пространственных положенияхZwangslagenelektrode
gen.эта встреча была во всех отношениях игрой ва-банкdas Treffen war in jeder Hinsicht ein Vabanquespiel
gen.эта профессия требует применения всех способностей человекаder Beruf verlangt den vollen Einsatz der Persönlichkeit
gen.это вопросы, которые нас всех очень волнуютdas sind Fragen, die uns alle bewegen
gen.это издание отвечает потребностям всех читателейdiese Edition entspricht einem allgemeinen Bedürfnis
gen.это источник всех золdas ist die Quelle allen Übels
gen.это источник всех золdas ist die Quelle alles Übels
gen.это касается нас всех, и мы должны что-нибудь предпринять против этогоdas betrifft uns alle, und wir müssen dagegen etwas unternehmen
gen.это правило обязательно для всех, не должно быть послабленийdiese Regel gilt für alle, sie darf nicht gelockert werden
gen.это правильно во всех отношенияхdas stimmt in jeder Beziehung
gen.это произошло у всех на видуdas geschah vor aller Augen
gen.это произошло у всех на глазахdas geschah vor aller Augen
gen.это случилось для всех нас неожиданноes geschah für uns alle unerwartet
gen.это соревнование захватило всех зрителейdieser Wettkampf riss alle Zuschauer mit
gen.этот взволновавший всех случай произошёл в нашем городеdieser aufregende Vorfall hat sich in unserer Stadt zugetragen
gen.этот диссонанс подействовал на всех неприятноder Missklang wirkte störend (auf alle)
gen.этот лотерейный билет разыгрывается во всех тиражахdas Los spielt durch alle Ziehungen durch
gen.я бежал изо всех сил, чтобы как можно скорее быть здесьich bin gerast, um möglichst schnell hier zu sein
gen.я всех подробно расспросилich habe mich genau umgehört
gen.я люблю его больше всех другихich liebe ihn vor allen anderen
gen.я разыскивал это издание во всех книжных магазинахich habe in allen Buchhandlungen nach dieser Ausgabe gefahndet
gen.я совершенно обалдел от всех этих речейich bin von den vielen Reden ganz beduselt
Showing first 500 phrases