DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing всех | all forms | exact matches only
RussianGerman
абсолютно всеjung und alt (Vas Kusiv)
абсолютно все помещенияdie sämtlichen Räume
абсолютно все помещенияdie gesamten Räume
абсолютно всёvon Grund aus (понять)
Ба! Знакомые всё лицаBah! Bekannt sind die Gesichter!
Билеты на концерт Селин Дион будут распределяться среди всех зарегистрировавшихся членов сообщества почитателей певицы посредством жребия!die Celine Dion Karten werden unter allen angemeldeten Community Mitgliedern per Losverfahren aufgeteilt! (Alex Krayevsky)
благодарить от всей душиaus tiefster Seele danken
Бог всему судьяGott möge alles richten (Лорина)
больная стонала всю ночьdie Kranke stöhnte die ganze Nacht
большая встреча всех спортсменовein großes Treffen aller Sportler
большая встреча всех членовein großes Treffen aller Mitglieder
большими группами шли они со всех сторонin hellen Haufen kamen sie von allen Seiten
большой слёт всех спортсменовein großes Treffen aller Sportler
большой слёт всех членовein großes Treffen aller Mitglieder
большой съезд всех спортсменовein großes Treffen aller Sportler
большой съезд всех членовein großes Treffen aller Mitglieder
брать от жизни всёsich ausleben
вероятно, всем известно, что ... es dürfte allen bekannt sein, dass ...
ветер всю ночь бушевал вокруг домаder Wind hat die ganze Nacht ums Haus gebraust
ветер гуляет по всему домуder Wind durchstreicht das Haus
взвесив всё ещё разbei näherem Hinsehen (mirelamoru)
взвесить все "за" и "против"das Für und das Wider erwägen
взвесить все за и противsich etwas reiflich überlegen
взвесить все "за" и "против"das Pro und das Kontra erwägen
взвесить все плюсы и минусыalle Vor- und Nachteile erwägen
взвешивать все обстоятельстваdie Gründe und Gegengründe abwägen
взволновать весь мирdie ganze Welt umkehren
облегчённо вздохнуть всей грудьюaus Herzensgrund tief aufatmen
взоры всех были прикованы к ораторуaller Augen hafteten auf dem Redner
видеть всё в розовом светеalles in rosigem Licht sehen
видимость со всех сторон360-Grad-Sichtbarkeit (Александр Рыжов)
видя всю несправедливостьangesichts der Ungerechtigkeit
возлагать на это все надеждыalle Hoffnungen dareinsetzen
вообще всем известныйallgemein bekannt (massana)
вопреки всем обстоятельствамtrotz allem
вопреки всем обстоятельствамtrotz alledem
вопреки всем ожиданиямgegen alle Erwartung
вопреки всем ожиданиямwider alles Erwarten
вопреки всем ожиданиямgegen alle Erwartungen
вопреки всем порочащим слухам он остаётся в наших глазах незапятнаннымtrotz aller Verleumdungen bleibt er in unseren Augen unbefleckt
вопреки всем предположениямgegen alle Vermutungen
вопреки всем предположениямentgegen aller Voraussicht
вопреки всем разумным доводамdir zum Trotz aller Vernunft zum Trotz
вопреки всем сигналам об опасностиtrotz aller Warnungen
вопреки всем уверениямallen Beteuerungen zum Trotz
вопреки всемуtrotz allem
вопреки всемуtrotz alledem
вопреки всему возможномуentgegen aller Wahrscheinlichkeit (Andrey Truhachev)
вопреки этим утверждениям следует констатировать, что во всём виновен начальник строительстваdiesen Behauptungen entgegen muss festgestellt werden, dass die ganze Schuld bei dem Oberbauleiter liegt
ворочать всеми деламиam Drücker sitzen
вот и всеdas wär's (golowko)
вот и вся история!das ist der ganze Hergang!
вот и всёund damit hat sich's (Vas Kusiv)
враждебный всему английскомуgegen alles Englische eingenommen (Andrey Truhachev)
враждебный всему английскомуanglophob
встать во весь ростsich zur vollen Höhe aufrichten
встать во весь ростsich zur vollen Größe aufrichten
выдержать все испытанияalle Examen bestehen
выловить всю рыбуausfischen (из пруда и т. п.)
выловить всю рыбу в прудуeinen Teich abfischen
выловить всю рыбу из прудаden Teich ausfischen
выложить все карты на столalle Karten auf den Tisch legen (Jev_S)
выложить всю правдуmit der Wahrheit herausplatzen
выложить перед людьми все свои мыслиseinen Kram vor den Leuten ausbreiten
выплакать все глазаsich die Augen ausweinen
выплакать все глазаblind von Tränen sein (Amphitriteru)
выплакать все глазаsich die Augen aus dem Kopf weinen
высасывать все сокиauszehren (из кого-либо, из чего-либо)
выскажите спокойно все!sprechen Sie sich ruhig aus!
высказать всё, что наболелоseinem gepressten Herzen Luft machen
высосать всю кровьbis auf den letzten Blutstropfen aussaugen
высосать всю кровь из кого-либоjemandes Blut saugen
высосать всю кровь изbis aufs Blut aussaugen (кого-либо)
выщипать всю травуausgrasen (напр., на пастбище)
говорить всё, что на душеdas Herz in der Hand tragen
город со всех сторон окружен горамиdie Stadt ist von Bergen eingeschlossen
группки людей стекались со всех сторонScharen von Menschen strömten herbei
гусеницы обглодали все начистоdie Raupen haben alles ratzekahl gefressen
двигать всеми силами вперёдmit aller Kraft vorantreiben
девочка хотела признаться во всём материdas Mädchen wollte der Mutter alles offenbaren
действовать всеми правдами и неправдамиkein Mittel unversucht lassen
держать в руках все нитиdie Drähte ziehen
держать все нити в своих рукахalle Fäden in der Hand halten
держать все нити в своих рукахam Drücker sitzen
держать все нити в своих рукахalle Fäden in der Hand haben
для всех желающихfür alle Willigen (Abete)
для всех насfür uns alle (Лорина)
для него все средства были хорошиihm war jedes Mittel recht
для него всё рушилосьfür ihn brach eine Welt zusammen
для чего вся эта комедия?was soll das ganze Theater?
докладывать во всех деталяхin allen Details vortragen
докладывать со всеми подробностямиin allen Details vortragen
доски всех размеровBretter aller Zuschnitte
достать все необходимоеalles Nötige besorgen
её бледность привлекла внимание всех присутствующихdurch ihre Blässe lenkte sie die Aufmerksamkeit aller Anwesenden auf sich
её всё ещё нетsie ist noch immer nicht da
её личное обаяние всех покорилоihr persönlicher Charme gewann alle
её мнимый отъезд должен был всех обманутьihre vorgebliche Abreise sollte alle täuschen
её новый костюм всех поразилihr neues Outfit überraschte alle (Andrey Truhachev)
её новый прикид всех поразилihr neues Outfit überraschte alle (Andrey Truhachev)
её постоянные жалобы всем надоелиihrer ständigen Klagen waren alle überdrüssig
её хрупкая фигурка внушала всем состраданиеihre schmächtige Gestalt flößte allen Mitleid ein
жадно интересующийся всем новымbegierig nach allem Neuen
жадно интересующийся всем новымnach allem Neuen begierig
забудем всё что было!es soll alles vergessen sein!
записать все до подробностейalles haarklein aufschreiben
запросов становится всё большеdie Anfragen häufen sich
застёжка-молния во всю длинуein durchgehender Reißverschluss (куртки, пальто и т. п.)
застёжка-молния во всю длинуdurchgehender Reißverschluss (куртки и т. п.)
заткнуть всех за поясden Vogel abschießen
защищать всеми силамиsich mit ganzem Herzen für jemanden einsetzen (кого-либо)
звук разносится всё дальшеder Schall pflanzt sich fort
звуковые волны распространяются в воздухе во все стороныdie Schallwellen pflanzen sich durch die Luft nach allen Seiten fort
значит ему это всё же удалось!so ist es ihm denn gelungen!
имеющийся во всей группеgruppenweit (ВВладимир)
искать по всем шкафамin allen Schränken nachsuchen
испробованы все средстваalle Mittel sind versucht worden
испробовать все средстваkein Mittel unversucht lassen
испробовать все средстваnichts unversucht lassen
испробовать все средстваalle erdenklich Mittel versuchen
испробовать все средстваalle erdenklichen Mittel versuchen
их вина всё рослаsie häuften Schuld auf Schuld
кольцо вокруг ... сжимается всё сильнееder Ring um ... wird immer enger gezogen (Ин.яз)
костюм на все случаиein Anzug für alle Gelegenheiten
кричать во всё горлоaus voller Brust schreien
кричать изо всех силaus aller Macht schreien
кричать изо всех силaus Leibeskräften schreien
кричать на всех перекрёсткахetwas an die große Glocke hängen (grafleonov)
кричать на всех углахetwas an die große Glocke hängen (grafleonov)
кто был ничем, тот станет всемein Nichts zu sein, tragt es nicht länger, alles zu werden strömt zu Häuf!
Ленин и теперь живее всех живых, наше знанье, сила и оружиеLenin ist heut lebender als die am Leben sind. Er verleiht uns Wissen, Kraft und Waffen
лучше всехam besten
майка с полосой всех цветов радугиRegenbogentrikot (чемпиона мира по велоспорту)
мирно завершить спор, удовлетворив всехbeilegen
мирно разрешить спор, удовлетворив всехbeilegen
мысли всё время вертятся вокруг одного и того жеdie Gedanken kreisen um diesen Punkt
надеюсь, что для тебя все закончится хорошоich hoffe, dass es gut für dich läuft. (Andrey Truhachev)
налицо все признаки того, чтоalles spricht dafür, dass (Andrey Truhachev)
наносить удары во все стороныzum Rundumschlag ausholen (Andrey Truhachev)
наносить удары во все стороныheftig um sich schlagen
наперекор всем желаниямallen Wünschen zum Trotz
наперекор всем трудностямallen Widrigkeiten zum Trotz (всем трудностям/неприятностям назло marinik)
наперекор всемуtrotz allem
наперекор всемуtrotz alledem
направлять все усилия на достижение целиauf sein Ziel lossteuern
напрягать все свои силыalle seine Kräfte anspannen
напрягать всю силу умаden Geist anspannen
напрягая все силыmit Einsatz aller Kräfte
напрягая все силыunter Anspannung aller Kräfte
напрягая все силыmit Anspannung aller Kräfte
напрягая всю энергиюmit Aufwendung aller Energie
напрячь все свои силыseine ganze Kraft einsetzen
напрячь все силыalle Kräfte einsetzen
напрячь все силыalle seine Kräfte anspannen
наслаждаться жизнью всеми фибрами своего существаdas Leben in vollen Zügen genießen
начали всё обсуждатьalles kam zur Sprache
начать всё сноваumkehren
наша дружба сохранялась всю жизньunsere Freundschaft hat durch das ganze Leben gehalten
наша конституция гарантирует равенство всех гражданunsere Verfassung gewährleistet die Gleichheit aller Bürger
невзирая на все предостереженияaller Mahnungen ungeachtet
невзирая на все предостереженияungeachtet aller Mahnungen
невзирая на все предупрежденияaller Mahnungen ungeachtet
невзирая на все предупрежденияungeachtet aller Mahnungen
недовольному всё малоder Unzufriedene hat nie genüg
ненависть вытеснила в нём все остальные чувстваder Hass wurde übermächtig in ihm
неотделяемая глагольная приставка, указывает на прохождение во всех направленияхdurch-
несмотря на все попыткиtrotz aller Versuche
несмотря на все предостережения, он купался в рекеtrotz aller Warnungen badete er im Fluss
несмотря на все предупрежденияtrotz aller Warnungen
несмотря на все противоположные заверенияtrotz allen gegenteiligen Beteuerungen
несмотря на все противоречивые заверенияtrotz allen gegenteiligen Beteuerungen
несмотря на все старанияtrotz aller Bemühungen
несмотря на все старания у него не получается ничего путногоer bringt trotz aller Mühe nichts Rechtes zustande
несмотря на все уговорыtrotz allem Zureden (Ин.яз)
несмотря на все усилияtrotz aller Bemühungen
несмотря на все усилияungeachtet aller Mühe
несмотря на все усилия у него не выходило ничего путногоer brachte trotz aller Mühe nichts Rechtes zuwärts
несмотря на все, я не сержусь на тебяtrotz allem kann ich dir nicht böse sein
несмотря на всю свою осторожность, он упалtrotz aller Vorsicht stürzte er
несмотря на всё противодействиеtrotz alles Widerstrebens
несмотря на всё сопротивлениеtrotz alles Widerstrebens
нести всю полноту ответственностиdie volle Verantwortung für übernehmen (Andrey Truhachev)
нестись на всех парусахmit vollen Segeln fahren (тж. перен.)
нестись на всех парусахmit vollen Segeln fahren
нечего им выставлять напоказ всю грязьsie sollten ihre schmutzige Wäsche nicht vor den Leuten waschen
нечего им выставлять напоказ всю подноготнуюsie sollten ihre schmutzige Wäsche nicht vor den Leuten waschen
ну всёdas war's (Brücke)
ну какой же я идиот, всё время делаю одну и ту же ошибку!was für ein Idiot bin ich, ständig denselben Fehler zu machen!
облечь всей полнотой властиmit Machtvollkommenheit ausstatten
облечься во всё новоеsich neu einkleiden
оборванцы украли у меня все деньгиdie Lumpen haben mir mein ganzes Geld gestohlen
обращённый ко всемauf alle Menschen ausgerichtet (AlexandraM)
обсудив все обстоятельстваnach eingehender Würdigung aller Verhältnisse
обсудив все обстоятельстваnach eingehender Würdigung aller Umstände
обсудить все "за" и "против"das Pro und das Kontra erwägen
обсудить со всех сторонdurchdiskutieren
Общее отношение расходов ко всем активамGesamtkostenquote (Raz_Sv)
объездить весь светin der ganzen Welt herumfahren
объемлющий всю группуgruppenweit (ВВладимир)
объехать весь светin der ganzen Welt herumkommen
объявление во всю страницуganzseitige Anzeige (газеты)
обязательная для всех уплата налоговdie gleiche steuerliche Behandlung
обязательный для всехallgemeinverbindlich (к исполнению)
одетый во всё белоеweißgekleidet
одетый во всё сероеin Grau gekleidet
она благосклонно со всех сторон разглядывала свою внучкуsie beäugte wohlgefällig ihre Enkelin
она была вся в слезахsie war ganz in Tränen aufgelöst
она была одета проще всехsie war von allen am einfachsten gekleidet
она была самая аккуратная из всех ученицsie war die ordentlichste von allen Schülerinnen
она во всём виноватаsie ist an allem schuld
она восстановила всех против негоsie hat alle Leute gegen ihn scharfgemacht
она всю свою жизнь отдала детямsie opferte sich für ihre Kinder auf
она всю себя отдаёт своей профессийsie geht ganz in ihrem Beruf auf
она всю себя отдаёт своей работеsie geht ganz in ihrem Beruf auf
она вся была поглощена своей больюsie gab sich ihrem Schmerz hin
она вся в матьsie ist ganz der Mutter ähnlich
она вся в матьsie ist nach der Mutter geraten
она вся в матьsie ist der Mutter wie aus den Augen geschnitten
она вся в матьsie ist der Mutter wie aus dem Gesicht geschnitten
она вся в матьSie gleicht der Mutter auf ein Haar
она вся в матьSie gleicht ganz der Mutter
она вся в матьSie gleicht der Mutter in allem
она вся в матьsie ist das Ebenbild ihrer Mutter
она вся дрожалаjeder Nerv an ihr zitterte (от страха, возбуждения)
она вся извелась от тоскиsie schmolz vor Sehnsucht
она вся ушла в свои мыслиsie war ganz versonnen
она всём недовольнаsie ist mit nichts zufrieden
она держала всех в постоянном страхеsie hielt alle in beständiger Furcht
она ко всем очень внимательнаsie ist zu allen sehr aufmerksam
она ко всему равнодушнаsie ist für nichts empfänglich
она навесила всем напоказ свои дорогие украшенияsie hat mit ihrem kostbaren Schmuck geprunkt
она настроила всех против негоsie hat alle Leute gegen ihn scharfgemacht
она отказала всем женихамsie hat alle Bewerber abgewiesen
она очень строга во всём, что касается эротикиihre Ansichten in erotischen Dingen sind sehr prüde
она перемыла косточки всем знакомым подрядsie nahm der Reihe nach alle Bekannten durch
она поспешила сразу же рассказать всем об этомsie hatte nichts Eiligeres zu tun, als allen davon zu erzählen
она потащила меня к окну и осмотрела со всех сторонsie zog mich ans Fenster und betrachtete mich von allen Seiten
она расписала мне происшествие со всеми подробностямиsie hat mir den Vorfall in allen Einzelheiten ausgemalt
она рассказала обо всех обстоятельствахsie hat alle Umstände des Vorfalls erzählt (происшествия)
она рассматривала себя в зеркале со всех сторонsie besah sich im Spiegel von allen Seiten
она уж слишком подлаживается ко всемуihre Akkomodation geht zu weit
она уж слишком приспособляется ко всемуihre Akkomodation geht zu weit
она умела всех впрячь в работуsie verstand es, alle einzuspannen
она человек, который доверяет всем и каждомуsie ist ein vertrauensseliger Mensch
они вынуждены во всём оказывать помощь друг другуsie sind in allem aufeinander angewiesen
они вынуждены во всём поддерживать друг другаsie sind in allem aufeinander angewiesen
они говорили обо всём, но разговор их не превращался в поверхностную беседуsie sprachen über alles, ohne flach zu werden
они только того и ждут, чтобы возвестить всем своё неудовольствиеsie warten nur darauf, ihr Missfallen kundzutun
осветить все углыin alle Winkel leuchten (в поисках чего-либо)
оставить всеalles stehen- und liegenlassen
оставить все на своём местеalles an seinem Orte lassen
оставить всех далеко позадиalles in den Schatten stellen (Xenia Hell)
оставить всёalles stehen und liegen lassen
оставлять кому-либо в наследство всё своё состояниеan jemanden sein ganzes Vermögen vererben
оставлять кому-либо в наследство всё своё состояниеjemandem sein ganzes Vermögen vererben
от всех денег осталось только 10 рублейvon dem ganzen Gelde sind nur 10 Rubel übriggeblieben
от горя она вся высохлаder Kummer zehrte sie zum Skelett ab
от имени всех присутствующихim Namen aller Anwesenden
от погоды у меня болят все суставыdas Wetter spüre ich in allen Knochen
отбросить все опасенияalle Rücksichten fahren lassen
отбросить все предрассудкиalle Rücksichten fahren lassen
отбросить все частные интересыalle Sonderinteresaen zurückstellen
отбросить все частные интересыalle Sonderinteressen zurückstellen
отдельно ото всехvon allen gesondert
отец настаивал, чтобы ребёнок сказал ему всёder Vater drang in das Kind, ihm alles zu sagen (сознался)
отказывать себе во всёмEntsagung üben
отличаться от всехaus der Reihe tanzen
отловить всех карпов в прудуalle Karpfen im Teich ausfischen
отмечая все его заслугиbei aller Würdigung seiner Verdienste
относящийся ко всему обществуgesamtgesellschaftlich
относящийся ко всему отрицательноNeinsager
отнять у кого-либо все средстваjemandem alle Mittel zu etwas abschneiden
ото всехvon allen
певцы приковали к себе взгляды всехdie Sänger zogen alle Blicke auf sich
перебить всю дичь в каком-либо районеein Revier abjagen
перебить всё вдребезгиalles kürz und klein schlagen
перевернуть в доме всё вверх дномdas ganze Haus umkehren
перевернуть весь мирdie Welt alles den Angeln heben
перевернуть все вверх дномdie Welt aus den Angeln heben
перевернуть все вверх дномdie Welt alles den Angeln heben
перевернуть все вверх дномdas Oberste zu unterst kehren
перевернуть всё вверх дномalles um und um kehren
перейти все границыalle Grenzen übersteigen
перейти все границыalle Grenzen überschreiten
переливать всеми цветами радугиin allen Farben spielen
переливаться всеми цветами радугиin allen Regenbogenfarben schillern
переливаться всеми цветами радугиin allen Färben spielen
переливаться всеми цветами радугиin allen Farben spielen
перерыть все углыalle Winkel durchstöbern
перерыть все ящикиalle Kisten durchsuchen
перерыть всю квартиру в поисках ключейdie ganze Wohnung nach den Schlüsseln absuchen
перерыть всёalles um und um kehren
перерыть всёalle Winkel durchstöbern
платформа широкого сотрудничества социалдемократической партии ФРГ со всеми либеральными демократическими силамиneue Mitte (провоз глашена Вилли Брандтом)
поведение с соблюдением всех тонкостей придворного этикетаhöfisches Benehmen
повергнуть всех в дурное настроениеallgemeine Missstimmung erregen
повернуть всё к лучшемуalles zum besten kehren
повторять всё как попугайalles wie ein Papagei nachsagen
поглощать всё времяdie ganze Zeit in Anspruch nehmen
подниматься во весь ростsich aufrecken
подражание всему иностранномуFremdtümelei
подражать кому-либо во всёмes jemandem in allem nachtun
подражать всему французскомуfranzösieren
пойти на все условияauf alle Bedingungen eingehen
поклониться на все стороныsich nach allen Seiten verbeugen
получилось всё по-другомуes kam anders
понимать всё значениеetwas in seiner ganzen Tragweite ermessen (чего-либо; и последствия)
порицать всеan allem mäkeln
поскольку вы вступили в этот брак, смотрите сами, как вы справитесь со всеми проблемамиSie sind nun diese Ehe eingegangen, sehen Sie zu, wie Sie zurechtkommen
постановление о немедленной регистрации всех жилых помещений в сельской местностиeine Verordnung über die sofortige Registrierung aller ländlichen Wohnstätten
пострадавшая больше всехHauptleidtragende
пострадавший больше всехHauptleidtragender
праздник всех святыхAllerheiligenfest (у католиков 1 ноября)
Праздник всех святыхAllerheiligen (у католиков 1 ноября)
пребывание на курорте и т. п. с предварительной оплатой всех расходовPauschalaufenthalt
превзойти все ожиданияalle Erwartungen gesprengt haben (Abete)
превзойти все ожиданияdie kühnsten Erwartungen übertreffen
превзойти всехden Vogel abschießen
превзойти всехam besten abschneiden
преклонение перед всем английскимAnglomanie (Elvi)
преодоление всех трудностейMeisterung aller Schwierigkeiten (Andrey Truhachev)
привести всё в движениеalle Steine bewegen
привет всем!hallo zusammen!
придираться ко всемуan allem mäkeln
призвать женщин всех стран к защите мираdie Frauen aller Welt für den Schütz des Friedens
призыв к охране окружающей среды нашёл отклик во всём миреder Aufruf zum Schutz der Umwelt fand ein weltweites Echo
призыв обращен ко всемder Aufruf ist an alle gerichtet
принимать всё во вниманиеauf alles Bedacht nehmen
принимать всё во вниманиеauf alles Bedacht haben
приносить всё новые и новые жертвыOpfer über Opfer bringen
принять во внимание всё вместеzusammennehmen (Лорина)
принять во внимание всё вместе взятоеzusammennehmen (Лорина)
принять все условияauf alle Bedingungen eingehen
принять всё во вниманиеauf alles Bedacht nehmen
принять всё во вниманиеauf alles Bedacht haben
присуща отнюдь не всему населению Землиkeineswegs von der gesamten Erdbevölkerung geteilt wird (AlexandraM)
приют на всю оставшуюся жизньein lebenslängliches Asyl
проведение приходо-расходных операций по сберкнижкам во всех кредитных учреждениях и почтовых отделениях страны независимо от места выдачи сберкнижкиFreizügigkeitsverkehr
продавец увязал все покупки в аккуратный пакетder Verkäufer schnürte alles zu einem Paket zusammen
пройти все инстанцииden Instanzenweg gehen
промотать все деньги за одну ночьdas Geld in einer Nacht durchbringen
промотать все деньги за одну ночьalles in einer Nacht durchbringen
пропить всёsich arm trinken (своё состояние)
проработать все детали конструкцииbis ins einzelne durchkonstruieren
проработать всю ночьsich .D die Nacht um die Ohren schlagen
проработать всю ночьdie Nacht zum Tage machen
просидеть всю ночьdie Nacht aufsitzen
проснувшись, он ощутил свинцовую тяжесть во всех членахbeim Erwachen spürte er eine bleierne Schwere in allen Gliedern
просчитать все вариантыalle Möglichkeiten einkalkulieren (Andrey Truhachev)
просчитывать все возможностиalle Möglichkeiten einkalkulieren (Andrey Truhachev)
просчитывать/ предусматривать все неожиданностиalle Eventualitäten berücksichtigen (Andrey Truhachev)
против него все бессильныgegen ihn kann man nicht ankommen
пуститься во все тяжкиеaußer Rand und Band geraten (AlexandraM)
пуститься во все тяжкиеAmok laufen
разбросанный по всей странеüber das ganze Land hin verstreut
развеять все сомненияalle Zweifel beseitigen (marson)
распространённый по все странеüber das ganze Land verbreitet (Andrey Truhachev)
рассказывать что-либо во всей красеzum besten geben (напр., историю amsterdam)
рассказывать что-либо во всех подробностяхetwas bis in die kleinsten Einzelheiten erzählen
рассмотрев все обстоятельстваnach eingehender Würdigung aller Verhältnisse
рассмотрев все обстоятельстваnach eingehender Würdigung aller Umstände
рассмотреть весь круг вопросовsich mit dem ganzen Fragenkreis auseinandersetzen
рассмотреть со всех сторонallseitig betrachten
римская католическая церковь упорно преследовала все вероотступнические идеиdie Römische Kirche verfolgte hartnäckig alle irrgläubigen Ideen
с напряжением всех силunter Anspannung aller Kräfte
с напряжением всех силbei Aufbietung aller Kräfte
с напряжением всех силunter Aufbietung aller Kräfte
с напряжением всех силunter Aufgebot aller Kräfte
с напряжением всех силmit Aufgebot aller Kräfte
с напряжением всех силmit Aufbietung aller Kräfte
с небрежным спокойствием он выслушивал все упрекиmit nonchalanter Gelassenheit nahm er die Vorwürfe hin
с него сошла вся спесьaller Hochmut war von ihm abgeblättert
с помощью всех органов чувствmit allen Sinnen (Александр Рыжов)
с приложением всех силnach bestem Vermögen (Andrey Truhachev)
с приложением всех силnach besten Kräften (Andrey Truhachev)
с присутствием по всему мируglobal aufgestellt (1) SIKORA, mit Hauptsitz in Bremen, Deutschland, ist global aufgestellt mit Niederlassungen in China, Frankreich, Indien, Italien.. 2) Life Science Industrien wie Pharma und Medizintechnik sind global aufgestellt und vermarkten ihre Produkte international Dinara Makarova)
с сетью, распространённой по всему мируglobal aufgestellt (1) SIKORA, mit Hauptsitz in Bremen, Deutschland, ist global aufgestellt mit Niederlassungen in China, Frankreich, Indien, Italien.. 2) Life Science Industrien wie Pharma und Medizintechnik sind global aufgestellt und vermarkten ihre Produkte international Dinara Makarova)
с соблюдением всех правилin aller Form
с соблюдением всех формальностейin aller Form
с согласия всех сторонmit allseitiger Zustimmung (Лорина)
с учётом всех деталейbis in die Einzelheiten (Andrey Truhachev)
с учётом всех мелочейbis in die Einzelheiten (Andrey Truhachev)
с учётом всех подробностейbis in die Einzelheiten (Andrey Truhachev)
самый высокий из всехder größte von allen
сбить всю девяткуalle neune werfen (при игре в кегли)
свалить всё в одну кучуklittern
свалить всё в одну кучуalles auf einen Haufen werfen
свойственный всем диалектам языкаgemeinmundartlich
серьёзный работник, делающий все основательноein gründlicher Arbeiter
сказать кому-либо всю правду в глазаjemandem klären Wein einschenken
скакать во весь опорmit verhängten Zügeln reiten
сколько стоит всё чохом?was kostet der ganze Zimt?
следствие по всем правиламeine regelrechte Untersuchung
сначала все молчали, а затем завязалась беседаzuerst schwiegen alle, dann entspann sich das Gespräch
сначала все молчали, а затем постепенно началась беседаzuerst schwiegen alle, dann entspann sich allmählich das Gespräch
соблюдая все меры предосторожностиunter Beobachtung aller Vorsichtsmaßnahmen
собрав все силыunter Anspannung aller Kräfte
собрав все силы в кулакunter Aufgebot aller Kräfte
собрать все силы для финишаalle Kräfte für den Endspurt sammeln
собрать 50% всех поданных голосовfünfzig Prozent aller abgegebenen Stimmen auf sich vereinigen
согласие во всёмEintracht (в убеждениях)
согласие во всёмEintracht (во взглядах)
сообщать для сведения всехbekanntmachen
сообщать для сведения всехbekanntgeben
сообщить всем приказ, вывесив объявлениеeinen Befehl durch Anschlag bekanntgeben
сообщить всем приказ на доске объявленийeinen Befehl am Schwarzen Brett bekanntgeben
сообщить всем распоряжение, вывесив объявлениеeine Verordnung durch Anschlag bekanntgeben
сообщить всем срок, вывесив объявлениеden Termin durch Anschlag bekanntgeben
сообщить всем срок на доске объявленийden Termin am Schwarzen Brett bekanntgeben
сохранить на всю жизньzeitlebens behalten (Viola4482)
сплетня, передаваемая со всеми предполагаемыми подробностямиTratsch
спустить все деньги за одну ночьdas Geld in einer Nacht durchbringen
спустить все деньги за одну ночьalles in einer Nacht durchbringen
сразу выложить всёmit der Tür ins Haus fallen
сразу рассказать всёmit der Tür ins Haus fallen
Срывание всех и всяческих масокHerunterreißen jeglicher Masken
стойко преодолевать все опасностиallen Gefahren die Spitze bieten
странствовать всю жизньsein Leben lang wandern
страхование каско от всех видов ущербаVollkasko
судя по всемуanscheinend (Ремедиос_П)
судя по всемуdem Anschein nach
судя по всемуallem Anschein nach
съесть всеetwas bis auf die letzte Spur vertilgen
съесть всё до крошкиalles wegputzen
сын означал для неё всеder Sohn war ihr Ein und Alles
талантливый человек талантлив во всёмein talentierter Mensch ist talentiert auf allen Gebieten (perao.de ichplatzgleich)
тебе кажется, что тебя все преследуютdu glaubst dich von allen verfolgt
тебе кажется, что тебя все преследуютdu fühlst dich von allen verfolgt
тж. во всех отношенияхin allen Belangen (dass sie..mit ihren in allen Belangen unfähigen Entscheidungen die Firma in den Ruin treiben. OLGA P.)
тут все равныes hat keiner etwas dem anderen voraus
ты всему веришьdu lässt dir aber auch alles einreden
ты всё ещё этого не раскусил?du hast wohl die Sache immer noch nicht gelöffelt?
ты исправил все ошибки?hast du alle Fehler verbessert?
ты, кажется, в ссоре со всем миромdu bist wohl mit der ganzen Welt entzweit
ты сделал это лучше всехdu hast es am besten gemacht
ты только и можешь, что всё время выискивать недостаткиdu kannst nichts anderes als nur immer kritteln
ты только и можешь, что всё время придираться к мелочамdu kannst nichts anderes als nur immer kritteln
ты узнал ещё далеко не всеdu hast bei weitem nicht alles erfahren
ты что, хочешь взвалить всю ответственность на нас?du willst uns wohl die ganze Verantwortung aufpacken?
у всех на видуvor aller Welt (Andrey Truhachev)
у всех на видуvor anderen Leuten (Andrey Truhachev)
у всех на видуin der Öffentlichkeit (Alex Krayevsky)
у всех на видуin aller Öffentlichkeit (в открытую, в условиях полной гласности, гласно, гласно, прилюдно, совершенно открыто, совершенно открыто, у всех на глазах, во всеуслышание, всенародно, на людях, на публике, открыто, публично Dominator_Salvator)
у всех на видуöffentlich (Andrey Truhachev)
у всех на глазахvor aller Augen (Andrey Truhachev)
у всех на глазахin aller Öffentlichkeit
у всех на устахin aller Munde (markovka)
у всех нас есть свои недостаткиwir alle haben unsere Fehler
у всех нас есть свои слабые стороныwir alle haben unsere Fehler
у кошки было шесть котят, пришлось их всех уничтожитьdie Katze hatte sechs Jungen, wir mussten sie alle umbringen
у меня все кости ломитes reißt mich in allen Gliedern
у меня все монеты кончилисьmeine Pinke ist alle
у меня закончились все деньгиmein Geld ist zu Ende (Franka_LV)
у меня от всех этих речей голова кругом идётich bin von den vielen Reden ganz beduselt
у него болели все костиder Schmerz wühlte ihm im Gebein
у него воспаление лёгких, и он всю ночь надрывно кашляетer hat Lungenentzündung und bellt die ganze Nacht hindurch
у него все кости ноютer hat Musik in den Knochen (от усталости)
у него все основано на расчётеbei ihm ist alles Berechnung
у него вышли все деньгиder Zwirn geht ihm aus
у него есть всеIhm fehlt es an nichts. (Andrey Truhachev)
у него есть все данные для судейской должностиer hat eine Befähigung zum Richteramt
у него имеется всеIhm fehlt es an nichts. (Andrey Truhachev)
у него ломило все костиder Schmerz wühlte ihm im Gebein
у него можно сосчитать все ребраbei ihm kann man alle Rippen zählen
у него не все домаer ist nicht ganz richtig unterm Dach
у него не все домаer ist nicht ganz knusper in der Lampe
у него не все домаer hat nicht alle auf der Latte
у него не все домаder ist nicht recht gebacken
у неё всех кур укралиihr sind alle Hühner gestohlen worden
у неё вся кровь прихлынула к сердцуalles Blut schoss ihr zum Herzen
у них во всём недостатокbei ihnen will es nirgends reichen
у соседа подохли все коровыdem Nachbarn sind alle Kühe verreckt
у школьников твёрдые знания по всем предметамdie Schüler können sichere Kenntnisse in allen Fächern vorweisen
Угодить всем людям дословно: правильно поступить искусство, которое никому не под силуAllen Leuten recht getan, ist eine Kunst, die niemand kann (дословно никто не может)
удариться во все тяжкиеGas geben (berni2727)
удирать во все лопаткиHasenschuhe anhaben
удирать во все лопаткиHasenschuhe anziehen
удирать во все лопаткиdas Hasenpanier ergreifen
удовлетворять всем требованиямallen Anforderungen gerecht werden
удовлетворять всехkeinen Wunsch offenlassen
уже за один год он разбазарил все деньги, взятые взаймыer hat das ganze geliehene Geld schon in einem Jahr verwirtschaftet
упасть во весь ростlang hinschlagen
упасть во весь ростder Länge nach hinschlagen
употребить всю свою властьseine ganze Macht aufbieten
употребить всё своё влияниеsein ganzes Gewicht in die Waagschale werfen
Усиленная борьба миролюбивых сил во всём мире против производства и размещения нейтронного оружия США в Западной Европе всё в большей степени находит своё отражение на страницах международной прессыder verstärkte Kampf der Friedenskräfte in aller Welt gegen die Produktion und Stationierung der USA-Neutronenwaffe in Westeuropa spiegelt sich in zunehmendem Maße in der internationalen Presse wider (ND 29/30. 4. 78)
устроители смешали все в пёстрой программеdie Veranstalter haben ein buntes Programm gemixt
участвовать во всех зимних развлеченияхan allen Vergnügen des Winters teilnehmen
учёный методически проанализировал все стадии развития этого растенияder Wissenschaftler analysierte methodisch alle Entwicklungsstadien der Pflanze
характер его проявлялся решительно во всёмseine Natur verleugnete sich nicht einen Augenblick
хозяйка хлопотала весь деньdie Hausfrau schaffte den ganzen Tag
хохотать во всё горлоaus voller Kehle lachen
храм всех демоновPandämonium (в древней Греции)
шеф отчитал меня перед всемиder Chef hat mich vor allen Leuten abgekanzelt
шоколад на все вкусыSchokolade aller Geschmacksrichtungen
шёлк блестел, отливая всеми цветами радугиdie Seide schillerte in allen Regenbogenfarben
экономить на всемsich etwas vom Munde abdarben
экономить на всемsich etwas am Munde abdarben
эти каракули я при всём желании не могу прочестьdiese Hieroglyphen kann ich beim besten Willen nicht lesen
эти качества все особенно ценят в немdiese Eigenschaften schätzen alle besonders an ihm
Showing first 500 phrases