Russian | German |
борьба со всеми проявлениями преступности | die Bekämpfung aller Erscheinungsformen der Kriminalität |
борьба со всеми формами видами преступности | die Bekämpfung aller Erscheinungsformen der Kriminalität |
в течение всего периода действия обстоятельства | während der gesamten Dauer der Einwirkung des Umstandes (Лорина) |
в течение всего срока аренды | während der ganzen Pachtdauer (Лорина) |
в течение всего срока аренды | während der ganzen Mietdauer (Лорина) |
весь комплекс работ | Gesamtvorhaben (jurist-vent) |
взвесить все "за" и "против" | das Pro und das Kontra abwägen |
во всём концерне | konzernweit (Лорина) |
возвратить все служебные документы и материалы | sämtliche Geschäftsunterlagen und Aufzeichnungen herausgeben (SKY) |
возрастающий уровень преступности во всех своих формах проявления | steigende Kriminalität in all ihren Erscheinungsformen |
все виды пенсий | Sozialrente (ФРГ) |
все вместе и каждый в отдельности | alle zusammen und jeder für sich (Лорина) |
все заинтересованные организации | alle interessierten Organisationen (Andrey Truhachev) |
все люди равны перед законом | alle Menschen sind vor dem Gesetz gleich |
все наследственные признаки | Erbschaftsmasse |
все права защищены | alle Rechte vorbehalten (Лорина) |
все права защищены | alle Rechte sind vorbehalten (Vladimir Schulz) |
все права сохранены | alle Rechte vorbehalten (Лорина) |
все стороны | allseits (договора Лорина) |
всеми сторонами | allseits (Лорина) |
всё государство | Gesamtstaat (в целом) |
всё правление | Gesamtvorstand (Лорина) |
для этого есть все данные | dazu liegt aller Grund vor |
завещать всё своё имущество | sein ganzes Vermögen vermachen |
закон о подчинении всех организаций нацистской партии | Gleichschaltungsgesetz (в фашистской Германии) |
закон, согласно которому должник теряет все права, вытекающие из договора залога, если он нарушает условия | lex commissoria |
интересы всего общества | gesamtgesellschaftliche Interessen |
исполнить все формальности к отплытию судна | ein Schiff klarieren |
исполнить все формальности к отплытию судна | ein Schiff ausklarieren |
исчерпание всех средств осуществления притязания или защиты права судебным путём | Erschöpfung des Rechtsweges |
исчерпание всех средств осуществления притязания или защиты права судебным путём | Erschöpfung des Rechtsweges |
как всем наверняка известно | wie bekannt sein dürfte |
лишение всех особенных личных и по состоянию присвоенных прав и преимуществ | Verlust aller besonderen der Person und dem Stande zugeeigneten Rechte |
лишение всех особенных личных и по состоянию присвоенных прав и преимуществ | Entziehung aller besonderen der Person und dem Stande zugeeigneten Rechte |
лишение всех прав состояния | Verlust aller Standesrechte |
Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации | Internationale Konvention über die Liquidation aller Formen der Rassendiskriminierung (Лорина) |
на всех стадиях процесса | in allen Verfahrensstadien |
на осуществление всех видов операций и сделок компании | zum gesamten Geschäftsbetrieb (viktorlion) |
наложение ареста на всё имущество | Kahlpfändung |
обеспечить мир во всём мире | den Weltfrieden sichern |
обладатель всех прав | Gesamtberechtigter (Vera Cornel) |
обладать всей полнотой прав | alle Vollmachten innehaben |
обладать всей полнотой прав | alle Rechte innehaben |
обложение налогом всего имущества и доходов | Pauschalbesteuerung |
оборот по всему миру | weltweiter Umsatz (dolmetscherr) |
обсудить все "за" и "против" | das Pro und das Kontra abwägen |
общая ипотека, распространяющаяся на всё имущество, за изъятиями, установленными в законе | Simultanhypothek |
обязанность врача разъяснять пациенту все возможные последствия медицинских мер | Aufklärungspflicht des Arztes (напр., операции) |
обязанность врача разъяснять пациенту все возможные последствия медицинских мер | Aufklärungsptlicht des Arztes (напр., предстоящей операции) |
обязанность предприятия использовать все ресурсы для удовлетворения общественно обоснованного спроса | Bedarfsdeckungspflicht (бывш. ГДР) |
обязанность прокуратуры возбуждать уголовное преследование во всех случаях совершения кем-либо преступления | Legalitätsprinzip |
обязательность для всех | Allgemeinverbindlichkeit |
обязательный для исполнения всеми | allgemeinverbindlich |
оговорка, касающаяся применения всех или ряда норм | General klausei |
операции по сберкнижкам во всех кредитных учреждениях, независимо от места выдачи сберкнижки, приходно-расходные | Freizügigkeitsverkehr |
освобождать от ответственности и ограждать от всех претензий | klag- und schadlos halten (примерный перевод viktorlion) |
основательный анализ всех обнаруженных на месте преступления следов | gründliche Auswertung aller Tatortspuren |
судебная ответственность всех членов семьи за деяния, совершённые одним из её членов | Sippenhaft (напр., в фашистской Германии; например: Nach dem gescheiterten Attentat verhängten die Nationalsozialisten die Sippenhaft über die Familien der Attentäter Viola4482) |
по всей строгости закона | mit aller Strenge des Gesetzes |
по всем вопросам | in allen Angelegenheiten (dolmetscherr) |
по всем допустимым вопросам | in jeder denkbaren Richtung (dolmetscherr) |
по всем любым основаниям наследования | aus allen Berufungsgründen (как по закону, так и по завещанию Mme Kalashnikoff) |
по всем основаниям наследования | aus allen erblichen Gründen (SvetDub) |
пользоваться всеми правами | alle Rechte genießen |
пользоваться всеми правами | alle Rechte besitzen |
при всех обстоятельствах | unter allen Umständen (Лорина) |
применение многоступенчатых наименований фирм, включающих указание всех звеньев подчинённости | Polyfirmierung |
принцип монополии прокуратуры возбуждать уголовное преследование во всех случаях совершения преступления | Legalitätsprinzip (ФРГ) |
принцип, согласно которому суд обязан исследовать все предоставленные ему по делу факты | Untersuchungsgrundsatz |
против всех рисков | against all risks (напр., указанных в страховом полисе) |
проходить все инстанции | den Instanzenweg gehen |
равенство возможностей для всех членов общества | Chancengleichheit für alle Mitglieder einer Gesellschaftsordnung |
равенство всех индивидов | Gleichheit aller Individuen |
равное для всех избирательное право | Wahlgleichheit |
розыск по всей стране | Großfahndung (напр., всероссийский розыск) |
розыск по всей стране | Großfahndung |
с ответственностью за все риски | mit Haftung für alle Gefahren |
с ответственностью за все риски | All-risksKlausel |
с сохранением всех прав | vorbehaltlich aller Rechte |
с сохранением за собой всех прав | unpräjudiziell (Евгений Тамарченко) |
сдача-приёмка всего комплекса работ | Abnahme des Gesamtvorhabens (или просто приёмка jurist-vent) |
со всеми правами и преимуществами | mit allen Rechten und Gerechtsamen |
собственность всего общества | gesamtgesellschaftliches Eigentum |
совокупность всех обстоятельств | Gesamtheit aller Umstände (дела) |
согласиться со всеми пунктами обвинения | alle Anklagepunkte eingestanden haben (Abete) |
специальные знания, являющиеся достоянием всех специалистов | allgemeines Fachwissen |
сторона, оплачивающая все издержки | grundsätzlicher Kostenträger (Vera Cornel) |
страница в поземельной книге, на которой перечислены все земельные участки одного и того же собственника | Personalfolium |
страхование от всех рисков | Vollkaskoversicherung (напр., владельца автомашины; судовладельца и т. п.) |
страхование против всех рисков | Versicherung gegen jedwedes Risiko |
страхование против всех рисков | Versicherung gegen alle Gefahr |
страхование против всех рисков | Versicherung gegen alle Gefahren |
страхование против всех рисков | A.A.R.-Versicherung (A.A.R. = against all risks) |
теория, согласно которой за все недостатки изделия ответственность несёт изготовитель | Herstellungstheorie |
торговец, обладающий всеми правами согласно Торговому кодексу | Vollkaufmann |
уступка всех прав требований | Globalzession |
уступка всех прав требований | Globalabtretung |
учреждение акционерного общества, при котором все акции остаются во владении учредителей | Übernahmegründung |
учёт всех обстоятельств | Würdigung aller Umstände |
уяснение всех обстоятельств дела | Klärung aller Umstände eines Verfahrens |
чартер с предоставлением всего судна для перевозки груза | Ganzcharter |