Russian | German |
адвокат Шульце отлично вёл дело своего клиента | der Rechtsanwalt Schulze führte die Sache seines Klienten ausgezeichnet |
активно ведущееся строительство | reges Baugeschehen (Alex Krayevsky) |
аллея, ведущая к минеральному источнику | Brunnenallee (на курорте) |
альпинист, ведущий в связке | Vorsteigender |
альпинист, идущий за ведущим в связке | Nachsteigender |
археолог, ведущий раскопки | Ausgräber |
безнравственно вести себя | sich unsittlich aufführen (особенно в сексуальном отношении) |
безнравственно вести себя | sich unsittlich betragen (особенно в сексуальном отношении) |
бесцеремонно вести себя | sich burschikos benehmen (Andrey Truhachev) |
в каменоломне сегодня ведутся взрывные работы | im Steinbruch wird heute geschossen |
веди себя как следует! | Benimm dich! (Andrey Truhachev) |
веди себя прилично | benimm dich, wie es sich gehört! |
смотри веди себя хорошенько! | dass du artig bist! |
веди себя хорошо! | Benimm dich! (Andrey Truhachev) |
веди себя хорошо! | sei artig! |
ведущая компания | führende Gesellschaft (Лорина) |
ведущая мысль | ein durchgehender Gedanke |
ведущая мысль | Leitgedanke (Andrey Truhachev) |
ведущая мысль | der durchlaufende Gedanke |
ведущие отрасли промышленности и сельского хозяйства | die Schwerpunkte der Industrie und Landwirtschaft |
ведущие тесёмки | Bandleitung (в ротационной машине) |
ведущий врач отделения | leitender Abteilungsarzt (Лорина) |
ведущий государственный инспектор | Regierungsoberinspektor (dolmetscherr) |
ведущий джаз-оркестра | Bandleader |
ведущий игрок | Klassespieler (футбол) |
ведущий картотеку | Karteiführer |
ведущий концерта | Einheizer (Ремедиос_П) |
ведущий политический деятель | Spitzenpolitiker |
ведущий представитель | führender Vertreter (Andrey Truhachev) |
ведущий программист | Lead-Programmierer (SKY) |
ведущий самолёт | Führerflugzeug |
ведущий секретарь налоговой службы | Steuerhauptsekretär (это не должность, а разряд госслужащего 4uzhoj) |
ведущий секретарь налоговой службы | Steuerhauptsekretär (4uzhoj) |
ведущий семинаров и тренингов | Trainer (marawina) |
ведущий советник | Hauptberaterin (женщина-советник, англ. Principal Adviser AnnaBergman) |
ведущий советник | Hauptberater (англ. Principal Adviser AnnaBergman) |
Ведущий Союз государственного медицинского страхования | GKV-Spitzenverband (Александр Рыжов) |
ведущий специалист | Hauptexperte (OLGA P.) |
ведущий специалист | führende Fachkraft (IrinaH) |
ведущий специалист | leitende Fachkraft (WaSch) |
ведущий специалист | führender Fachangestellter (Spezialist по-немецки это не профессия, а квалификация, поэтому все переводы со словом Spezialist некорректны aminova05) |
ведущий специалист | führender Fachmann (Лорина) |
ведущий спортсмен | Top-Sportler (paseal) |
ведущий телепередачи "Кулинарные рецепты" | Fernsehkoch |
ведущий центром | führendes Zentrum (Лорина) |
ведущий церемонии | Einheizer (Ремедиос_П) |
ведущий шкив | treibende Scheibe |
ведёт концерт | A. hat die Ansage |
ведёт концерт А. | A. hat die Ansage |
вежливо вести себя | sich höflich benehmen |
вести агитационную работу | agitieren |
вести активный образ жизни | einen aktiven Lebensstil führen (Лорина) |
вести активный образ жизни | ein aktives Leben führen (Лорина) |
вести аморальный образ жизни | ein unmoralisches Leben führen |
вести безнравственный образ жизни | ein sittenloses Leben führen |
вести бесполезные пререкания | sich um des Kaisers Bart streiten |
вести бой | einen Strauß ausfechten |
вести бой | eine Schlacht schlagen |
вести бой в пешем строю | infanteristisch kämpfen |
вести бой на окружение противника | den Feind in einen Kessel treiben |
вести бурение на нефть | nach Erdöl bohren |
вести весёлую жизнь | ein flottes Leben führen |
вести вниз | sich herunterziehen (о дороге) |
вести дознание | recherchieren (по какому-либо делу) |
вести запись | Aufnahme vornehmen (Лорина) |
вести интересную беседу | ein interessantes Gespräch fuhren |
вести интригу | intrigieren |
вести бухгалтерские книги | Bücher führen |
вести бухгалтерские книги | die Bücher führen |
вести книгу прихода | über die laufenden Einnahmen Buch führen |
вести книгу текущих поступлений | über die laufenden Einnahmen Buch führen |
вести концерт | ein Konzert leiten |
вести крупную игру | hoch spielen |
вести меновую торговлю | Tauschhandeltreiben |
вести мяч | den Ball führen (тж. баскетбол) |
вести мяч | Fühlung mit dem Ball behalten |
вести мяч | den Ball treiben |
вести мяч | den Ball vor sich hin treiben (футбол) |
вести неподобающие разговоры | unschickliche Reden führen |
вести образ жизни, требующий больших затрат | ein aufwendiges Leben führen |
вести обратно | zurückführen |
вести общее хозяйство | den gemeinsamen Haushalt führen (Лорина) |
вести общее хозяйство | eine gemeinsame Wirtschaft führen |
вести общее хозяйство | den Haushalt führen (O_Lya) |
вести обычную жизнь | ein normales Leben führen (Лорина) |
вести паразитический образ жизни | das Leben eines Schmarotzers führen |
вести пересуды | beschwätzen |
вести подробные списки товаров | ein vollständiges Verzeichnis von Waren führen |
вести приём | Sprechstunde abhalten (Лорина) |
вести продольный огонь | entilieren |
вести промышленную разработку | industriell ausbeuten |
вести пропаганду | Propaganda betreiben (wanderer1) |
вести пропаганду | Propaganda machen |
вести прослушку | jemanden abhören (Vas Kusiv) |
вести процесс против | gegen jemanden einen Prozess führen (кого-либо) |
вести разведочные разведку | schürfen |
вести размеренный образ жизни | ein geregeltes Leben führen (Andrey Truhachev) |
вести разнузданную кампанию | scharfmachen (против кого-либо, чего-либо) |
вести разнузданную кампанию | scharfmachen (против кого-либо, чего-либо в прессе и т. п.) |
вести разработку свинца | auf Blei bauen |
вести разумный образ жизни | vernünftig leben |
вести игру с большим преимуществом | überlegen führen |
вести самолёт на посадку | lotsen (о диспетчере) |
вести себя | sich führen |
вести себя | betragen (gegen A, gegenüber D по отношению к кому-либо; как-либо) |
вести себя | auftreten |
вести себя | sich geben |
вести себя | sich betragen gegen A (как-либо по отношению к кому-либо) |
вести себя | sich benehmen |
вести себя | sich gerieren |
вести себя | sich benehmen gegen A. (по отношению к кому-либо) |
вести себя | sich behaben |
вести себя | sich verhalten |
вести себя | sich betragen (имеет по сравнению с sich benehmen более узкое значение и предполагает осознанное соблюдение определённых правил поведения, этических норм и т. п.) |
вести себя | sich aufführen |
вести себя аморально | sich unsittlich betragen |
вести себя аморально | sich unsittlich aufführen |
вести себя безнравственно | sich unsittlich betragen |
вести себя безответственно | sich verantwortungslos verhalten (Andrey Truhachev) |
вести себя безупречно | sich tadellos führen |
вести себя бестактно | sich burschikos benehmen (Andrey Truhachev) |
вести себя бесцеремонно | sich burschikos benehmen (Andrey Truhachev) |
вести себя бесчестно | sich ehrlos benehmen |
вести себя бесчестно | sich unehrenhaft benehmen |
вести себя благонравно | sich gesittet betragen |
вести себя великодушно по отношению | sich großmütig gegen jemanden zeigen (к кому-либо) |
вести себя воинственно | sich kriegerisch gebärden (Andrey Truhachev) |
вести себя вульгарно | pöbeln |
вести себя вызывающе | sich in auffallender Weise benehmen |
вести себя вызывающе | sich auffallend benehmen |
вести себя глупо | sich dumm benehmen |
вести себя глупо | sich dumm anstellen (Andrey Truhachev) |
вести себя гнусно | teufeln |
вести себя грубо | flegeln |
вести себя грубо | sich flegeln |
вести себя грубо | pöbeln |
вести себя по отношению к кому-либо грубо | beflegeln |
вести себя дерзко | pöbeln |
вести себя с кем-либо запанибрата | bevettern |
вести себя как бешеное животное | sich wie ein rasendes Tier benehmen |
вести себя как маленькая девочка | sich mädchenhaft benehmen |
вести себя как дома | sich wie zu Hause benehmen |
вести себя, как если бы ... | sich geben (симулируя не свойственное кому-либо поведение и т.п) |
вести себя, как если бы ... | sich geben (симулируя какое-либо настроение) |
вести себя как маленький ребёнок | sich wie ein unverständiges Kind benehmen |
вести себя как мальчишка | sich wie ein dümmer Junge |
вести себя как мещанин | Philistern |
вести себя как мошенник | buben |
вести себя как обыватель | Philistern |
вести себя как подлец | buben |
вести себя как положено | sich angemessen betragen |
вести себя как ребёнок | sich kindisch aufführen (Andrey Truhachev) |
вести себя как ребёнок | sich kindisch benehmen (Andrey Truhachev) |
вести себя как следует | sich gut aufführen (Andrey Truhachev) |
вести себя как филистер | Philistern |
вести себя как хам | sich rüpelhaft benehmen (Andrey Truhachev) |
вести себя крайне неосмотрительно | ins offene Messer laufen (Xenia Hell) |
вести себя мерзко | teufeln |
вести себя не нелояльно по отношению к своим коллегам | sich seinen Kollegen gegenüber illoyal verhalten |
вести себя не по-товарищески по отношению к своим коллегам | sich seinen Kollegen gegenüber illoyal verhalten |
вести себя небрежно | sich burschikos benehmen (Andrey Truhachev) |
вести себя невозможно | sich unmöglich aufführen |
вести себя невоспитанно | flegeln |
вести себя невоспитанно | sich ungesittet benehmen |
вести себя невоспитанно | sich flegeln |
вести себя по отношению к кому-либо невоспитанно | beflegeln |
вести себя недостойно | sich unwürdig benehmen |
вести себя неискренне | hinter dem Mantel spielen |
вести себя некультурно | sich unkultiviert benehmen |
вести себя некультурно | sich unkultiviert betragen |
вести себя неподобающим образом по отношению | sich jemandem gegenüber ungebührlich benehmen (к кому-либо) |
вести себя неприлично | sich unanständig benehmen (нарушать порядок) |
вести себя неприлично | sich anstößig benehmen |
вести себя неприлично | sich unanständig benehmen |
вести себя непринуждённо | sich nonchalant benehmen |
вести себя непринуждённо | sich ungezwungen benehmen |
вести себя непринуждённо | sich burschikos benehmen (Andrey Truhachev) |
вести себя непринуждённо | sich unbefangen geben |
вести себя несколько неловко | sich etwas unbeholfen benehmen |
вести себя каким-либо образом | daherkommen (Honigwabe) |
вести себя каким-либо образом | auftreten (часто употр., когда поведение привлекает к себе внимание) |
вести себя каким-либо образом | sich gebärden |
вести себя каким-либо образом в общественном месте | auftreten (часто употр., когда поведение привлекает к себе внимание) |
вести себя каким-либо образом на протяжении сравнительно большого отрезка времени | sich führen (подчёркивает впечатление, которое кто-либо производит своим поведением) |
вести себя осторожно | bescheiden auftreten |
вести себя осторожно | vorsichtig auftreten |
вести себя осторожно | sicher auftreten |
вести себя очень осторожно | mauern (во время игры в карты) |
вести себя первое время сдержанно | sich anfänglich zurückhaltend benehmen |
вести себя плохо | sich schlecht aufführen |
вести себя плохо | sich schlecht führen |
вести себя по отношению к кому-либо выжидающе | sich gegenüber jemandem abwartend verhalten |
вести себя по отношению к кому-либо спокойно | sich gegenüber jemandem ruhig verhalten |
вести себя по-детски | sich kindisch benehmen (Andrey Truhachev) |
вести себя по-детски | sich kindisch aufführen (Andrey Truhachev) |
вести себя по-детски | sich kindisch betragen |
вести себя подобающе | sich angemessen betragen |
вести себя подобно страусу | den Kopf in den Sand stecken (не желать видеть того, что очевидно для всех) |
вести себя по-идиотски | sich blöd sinnig aufführen |
вести себя по-идиотски | sich blöd sinnig benehmen |
вести себя покорно | sich unterwürfig verhalten (Andrey Truhachev) |
вести себя покорно | vor jemandem kuschen (Andrey Truhachev) |
вести себя по-ребячески | kälbern |
вести себя по-хамски | sich rüpelhaft benehmen |
вести себя по-хамски | sich rüpelhaft benehmen (Andrey Truhachev) |
вести себя по-хамски | sich ruppig benehmen |
вести себя по-хулигански | sich rowdyhaft benehmen (Andrey Truhachev) |
вести себя правильно | sich angemessen verhalten (AlexandraM) |
вести себя прилично | sich anständig verhalten (Aleksandra Pisareva) |
вести себя прилично | sich anständig benehmen |
вести себя прилично | sich gut aufführen (Andrey Truhachev) |
вести себя прилично | sich anständig aufführen |
вести себя примерно | sich beispielhaft benehmen |
вести себя раболепно | sich servil benehmen |
вести себя раболепно | scharwenzeln (Andrey Truhachev) |
вести себя раболепно | herumscharwenzeln (Andrey Truhachev) |
вести себя развязно | sich burschikos benehmen (Andrey Truhachev) |
вести себя развязно | sich mausig machen |
вести себя раскованно | sich burschikos benehmen (Andrey Truhachev) |
вести себя с пониманием | einsichtsvoll reden (чего-либо) |
вести себя с пониманием | einsichtsvoll sich benehmen (чего-либо) |
вести себя с пониманием | einsichtsvoll handeln (чего-либо) |
вести себя сдержанно | sich Zurückhaltung auferlegen |
вести себя сдержанно | sich Zurückhaltung auflegen |
вести себя сдержанно | sich bedeckt halten (norbek rakhimov) |
вести себя сдержанно | sich Rückhalt auferlegen |
вести себя скромно | vorsichtig auftreten |
вести себя скромно | bescheiden auftreten |
вести себя скромно | sicher auftreten |
вести себя скромно и целомудренно | sich rein und züchtig halten |
вести себя скрытно | geheimnistuerisch sein (Andrey Truhachev) |
вести себя скрытно | heimlich tun (Andrey Truhachev) |
вести себя скрытно | heimlichtun (Andrey Truhachev) |
вести себя слишком вольно | sich zu frei benehmen |
вести себя смирнёхонько | sich mäuschenstill verhalten |
вести себя спокойно | sich still verhalten |
вести себя спокойно | stillhalten |
вести себя так, будто ничего не происходит | wegducken (Андрей Ел.) |
вести себя трусливо | sich feige benehmen |
вести себя трусливо | sich feig benehmen |
вести себя уверенно | vorsichtig auftreten |
вести себя уверенно | bescheiden auftreten |
вести себя уверенно | sicher auftreten |
вести себя хаотично/ обнаруживать хаотичность | chaotisch daherkommen (Honigwabe) |
вести себя хорошо | sich gut benehmen |
вести себя хорошо | sich gut aufführen (Andrey Truhachev) |
вести себя шумно | ein Geräusch machen |
вести себя экстравагантно | sich auffallend benehmen |
вести семинар | Kolleg abhalten |
вести следствие | recherchieren (по какому-либо делу) |
вести следствие | eine Untersuchung führen |
вести сонное существование | dahindämmern |
вести сонное существование | hindämmern |
вести спор | einen Streit führen |
вести счёт | Punkte büchen (очкам) |
вести тайные переговоры | geheime Verhandlungen führen |
вести трудовую жизнь | ein arbeitsames Leben führen |
вести тяжбу | litigieren |
вести тяжбу с кем-либо | Beschwerde gegen jemanden, über etwas führen |
вести тяжёлые бои | schwer ringen |
вести домашнее хозяйство | den Haushalt führen |
вести хозяйство | wirtschaften |
вести хозяйство | das Haus führen |
вести хозяйство | den Haushalt besorgen |
вести хозяйство | das Haus besorgen |
вести своё хозяйство | seine Wirtschaft bestellen |
вести чьё-либо хозяйство | jemandem den Haushalt versehen |
вести домашнее хозяйство | den Haushalt leiten |
вести хозяйство | bewirtschaften (где-либо) |
вести хозяйство в имении | das Gut bewirtschaften |
вести хозяйство раздельно | gesonderte Haushalte führen |
вести хозяйство рентабельно | rentabel wirtschaften |
вестись, выполняться | durchgeführt werden (nickel23505) |
взрослый человек, ведущий себя по-ребячески | Kalb |
во время болезни начальника дела ведёт его заместитель | während der Krankheit des Chefs führt sein Stellvertreter die Geschäfte |
во время войны он считался пропавшим без вести | er wurde im Krieg als vermisst gemeldet |
все разговоры велись в одном тоне | die Reden wären alle auf denselben Ton gestimmt |
главный завод, основной завод, головной завод, ведущий завод | Stammwerk |
готов вести переговоры | zu Verhandlungen bereit |
готовность вести переговоры | Verhandlungsbereitschaft |
эта девчушка ведёт себя как маленькая дама | der Fratz benimmt sich wie eine kleine Dame |
диктор, ведущий игровые и занимательные передачи | Spielmeister |
дорожка, ведущая через луг | Wiesenweg (Veronika78) |
достойно себя вести | brav sein (tanda_lu) |
дурные вести | böse Nachrichten |
если он будет вести себя нахально, можешь побить его как следует, он это заслужил | wenn er frech wird, kannst du ihn ruhig mal durchprügeln, er hat es verdient |
желание вести переговоры | Verhandlungsbereitschaft |
занять ведущую позицию | eine Führungsposition einnehmen (напр., в экономике Abete) |
зенитная ракета, управляемая методом ведущего луча | leitstrahlgesteuerte Fliegerabwehrrakete |
и бровью не ведёт | keine Miene verziehen (Vas Kusiv) |
и бровью не ведёт | links liegenlassen, ohne mit der Wimper zu zucken (Vas Kusiv) |
игрок, ведущий мяч | Dribbler |
идти/вестись полным ходом | im besten Flusse (Der zweite Weltkrieg hat diese aussichtsreichen, im besten Flusse befindlichen Arbeiten nur vorübergehend unterbrochen. Евгения Ефимова) |
инструкции о том, как себя вести | Verhaltenshinweise (в какой-либо ситуации 4uzhoj) |
искусство вести полемику | Diskutierkunst |
к замку вела красивая лестница | zu dem Schloss führte eine schöne Freitreppe |
каждый день она посещала кладбище, чтобы вести безмолвные беседы с покойником | täglich ging sie auf den Friedhof, um stille Zwiesprache mit dem Verstorbenen zu halten |
как вела себя девочка в школе? | wie hat sich das Mädchen in der Schule geführt? |
как вела себя девочка дома? | wie hat sich das Mädchen zu Hause geführt? |
крестьянин вёл козу на верёвке | der Bauer führte die Ziege am Strick |
куда ведёт эта дорога? | wo geht dieser Weg hin? |
лестница, ведущая наверх | Aufgang |
лицо, ведущее документацию | Dokumentalist |
лицо, ведущее протокол | Protokollant |
люк вёл во внутренние помещения корабля | die Luke führte ins Innere des Schiffes |
лётчик ведёт этот самолёт в первый раз | der Pilot fliegt diese Maschine zum ersten Mal |
магазин, ведущий бойкую торговлю | gutgehender Läden |
манера вести себя | Benehmen (в обществе) |
манера вести себя | Verhaltensweise |
между ними ведётся перманентная малая война | zwischen ihnen herrscht ein permanenter Kleinkrieg |
мужчина, сам ведущий домашнее хозяйство | Hausmann (nikanikori) |
мы должны вести себя тихо | wir müssen uns ruhig verhalten |
нагло вести себя | den großen Mund haben |
Наполеон вёл войну с Австрией и Россией | Napoleon bekriegte Österreich und Russland |
невозможно вести себя | sich unmöglich benehmen |
некультурно вести себя | sich ungehobelt aufführen |
нелегко будет вести живую передачу с велогонок | es wird nicht leicht sein, das Radrennen in einer Live-Sendung zu übertragen |
нелегко будет вести прямую передачу с велогонок | es wird nicht leicht sein, das Radrennen in einer Live-Sendung zu übertragen |
нельзя так скверно вести себя | das ist kein gutes Benehmen |
неприлично вести разговор, держа руки в карманах | es schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führen |
нетактично вести себя | mit ausgefahrenen Ellenbogen auftreten (Romantomsk) |
нехорошо вести разговор, держа руки в карманах | es schickt sich nicht, mit den Händen in der Hosentasche ein Gespräch zu führen |
о запуске космического корабля велась прямая передача | der Start des Raumschiffes wurde in einer Direktsendung übertragen (с космодрома) |
обманывать кого-либо вести двойную игру | ein falsches Spiel mit jemandem treiben (с кем-либо) |
один из ведущих учёных | einer der führenden Gelehrten |
он был наёмником в Азии и Африке и помогал продажным режимам вести борьбу против собственного народа | er ist Söldner in Asien und Afrika gewesen und hat korrupten Regimes geholfen, gegen das eigene Volk zu kämpfen |
он ведёт дело вместе с компаньоном | er betreibt das Geschäft mit einem Kompagnon |
он ведёт добродетельную жизнь | er führt ein tugendhaftes Leben |
он ведёт неспокойную жизнь | er führt ein unruhiges Leben |
он ведёт нечестную игру | er treibt ein unehrliches Spiel |
он ведёт омерзительный образ жизни | er führt einen grässlichen Lebenswandel |
он ведёт опасную игру | er treibt ein gefährliches Spiel |
он ведёт отвратительную жизнь | er führt ein abscheuliches Leben |
он ведёт с ней преступную игру | er treibt mit ihr ein sträfliches Spiel |
он ведёт себя безукоризненно | er benimmt sich tadellos |
он ведёт себя безупречно | er benimmt sich untadelhaft |
он ведёт себя безупречно | er benimmt sich tadellos |
он ведёт себя безупречно | ihn trifft kein Tadel |
он ведёт себя бесцеремонно | er benimmt sich ungeniert |
он ведёт себя вежливо | sein Benehmen ist höflich |
он ведёт себя вызывающе | sein Benehmen fällt auf |
он ведёт себя глупо | er hat ein dummes Benehmen |
он ведёт себя глупо | sein Benehmen ist närrisch |
он ведёт себя как маленький | er beträgt sich kindisch (Franka_LV) |
он ведёт себя как невежа | er hat ein Betragen wie ein Flegel |
он ведёт себя как неотёсанный человек | er hat ein klobiges Benehmen |
он ведёт себя как неотёсанный чурбан | sein Benehmen ist ungehobelt |
он ведёт себя как последний мерзавец | er benimmt sich hundsgemein |
он ведёт себя как ребёнок | sein Benehmen ist kindisch |
он ведёт себя как сумасшедший | er gebärdet sich wie ein Verrückter |
он ведёт себя, как человек добродушный и простой | er gibt sich sehr jovial |
он ведёт себя надменно | sein Benehmen ist anmaßend |
он ведёт себя некорректно | er zeigt kein faires Benehmen |
он ведёт себя необузданно | er benimmt sich ungezügelt |
он ведёт себя непорядочно | er zeigt kein faires Benehmen |
он ведёт себя непринуждённо | er benimmt sich degagiert |
он ведёт себя неслыханно | er führt sich unerhört auf |
он ведёт себя очень вольно | sein Benehmen ist sehr frei |
он ведёт себя очень плохо | er benimmt sich grundschlecht |
он ведёт себя по отношению к ней очень сдержанно | er ist ihr gegenüber sehr unpersönlich |
он ведёт себя порядочно | er zeigt ein faires Benehmen |
он ведёт себя свободно | er benimmt sich degagiert |
он ведёт себя совсем как истый профессор | er hat schon ein ganz professorales Benehmen |
он ведёт себя уверенно | er tritt selbstbewusst auf |
он ведёт себя эксцентрично | er benimmt sich exzentrisch |
он всегда вёл себя прилично | er hat sich immer anständig aufgeführt |
он вёл безупречный образ жизни | er führte einen unbescholtenen Lebenswandel |
он вёл жизнь, исполненную добродетели | er führte ein tugendvolles Leben |
он вёл жизнь, полную самоотречения | er führte ein Leben voller Aufopferung |
он вёл жизнь, преисполненную добродетели | er führte ein tugendvolles Leben |
он вёл корабль на восток | er steuerte das Schiff nach Osten |
он вёл разгульную жизнь | er hat geschlemmt und gepraßt |
он вёл себя безукоризненно | er hat sich untadelig geführt |
он вёл себя безукоризненно | er hat sich untadlig geführt |
он вёл себя безупречно | er hat sich einwandfrei benommen |
он вёл себя гадко | er benahm sich ekelhaft |
он вёл себя довольно жалко | er hat sich ziemlich erbärmlich benommen |
он вёл себя как обычно | er benahm sich wie gewöhnlich |
он вёл себя как полагается | er benahm sich, wie es sich gehört |
он вёл себя как светский человек | er benahm sich weltmännisch |
он вёл себя как храбрый солдат | er führte sich wie ein tapferer Soldat auf |
он вёл себя недостойно | er hat sich miserabel benommen |
он вёл себя непочтительно | er benahm sich respektlos |
он вёл себя образцово | er hat sich musterhaft benommen |
он вёл себя отвратительно | er hat sich abscheulich benommen |
он вёл себя очень надменно | er benahm sich sehr arrogant |
он вёл себя по отношению к ней очень подло | er benahm sich ihr gegenüber sehr gemein |
он вёл себя по отношению к нему не по-джентльменски | er hat ihm gegenüber nicht fair gehandelt |
он вёл себя подло по отношению к своей жене | er benahm sich niederträchtig gegen seine Frau |
он вёл себя подчёркнуто непринуждённо | er benahm sich betont nachlässig |
он вёл себя сдержанно | er benahm sich reserviert |
он вёл себя совсем тихо | er verhielt sich ganz leise |
он и сейчас всё ещё ведёт себя как молодожён | er gebärdet sich noch heute wie ein Flitterwöchner |
он и ухом не ведёт | er lässt sich darum keine grauen Haare wachsen! |
он иногда ведёт себя уж слишком наставительно | er ist manchmal allzu lehrerhaft |
он кричал, вёл себя как безумный | er schrie, gebärdete sich wie wahnsinnig |
он не умеет себя вести | er hat kein Benehmen |
он не умеет себя вести | er kann sich nicht benehmen (Andrey Truhachev) |
он построил красивую лестницу из пёстрого песчаника, которая вела к дверям дома | als Zugang zur Haustür hat er eineschöne Staffel aus Buntsandstein gebaut |
он так вёл себя на службе, что его выгнали | er hat sichIm Dienst so aufgeführt, dass man ihn rausgeworfen hat |
он умеет себя вести | er hat Lebensart |
она ведёт беспутный образ жизни | sie führt einen lockeren Lebenswandel |
она ведёт беспутный образ жизни | sie hat einen lockeren Lebenswandel |
она ведёт себя глупо | sie schickt sich albern dazu an |
она ведёт себя как дитя | sie hat ein babyhaftes Benehmen |
она ведёт себя крайне вольно | sie benimmt sich zügellos |
она вела разговор в поучающем тоне | sie führte die Unterhaltung in belehrendem Ton |
она вела себя жеманно | sie benahm sich geziert |
она вела себя как девчонка | sie benahm sich wie eine Göre |
она вела себя манерно | sie benahm sich geziert |
она любит вести разговоры такого рода | sie führt gern derartige Gespräche |
она очень неряшливо ведёт домашнее хозяйство | ihr Haushalt ist sehr schlampig |
она работает, а домашнее хозяйство ведёт её мама | sie ist berufstätig, und ihre Mutter versorgt den Haushalt |
она совершенно не умеет себя вести | sie hat har keine Art |
она совершенно не умеет себя вести | sie hat gar keine Art |
она умеет вести себя так, чтобы её считали незаменимой | sie verstehtes |
она умеет вести себя так, чтобы её считали незаменимой | sich nützlich zu machen |
она умеет очаровательно вести непринуждённую беседу | sie kann charmant plaudern |
они ведущие спортсмены страны | sie gehören zur nationalen Spitze |
оплакивать пропавшего без вести | einen Vermissten beweinen |
орган по розыску лиц, пропавших без вести во время войны | Suchdienst |
организация по розыску лиц, пропавших без вести во время войны | Suchdienst |
от берега вверх на плотину вела маленькая лесенка | vom Ufer aus führte eine kleine Steige auf den Deich hinauf |
плохо вести себя | tapsen |
плохо вести себя | sich schlecht aufführen |
плохо невежливо вести себя | sich vorbeibenehmen |
по отношению к женщинам он вёл себя всегда по-рыцарски | den Frauen gegenüber benahm er sich immer ritterlich |
повествование ведётся с эпической широтой | in epischer Breite fließt die Darstellung hin |
под вести что-либо под церковный запрет | etwas zum Gegenstand der Kanzelabkündigung machen |
подсказать кому-либо как себя вести | jemandem die Krücke bieten (букв. протянуть костыль кому-либо) |
позор, как ты себя ведёшь | es ist eine Schande, wie du dich benimmst |
покойная вела благочестивую жизнь | die Verstorbene führte ein gottseliges Leben |
поучать кого-либо, как себя вести | jemanden belehren, wie er sich zu verhalten habe |
предписывать кому-либо, как следует себя вести | jemandem sein Verhalten vorzeichnen |
предприятие, ведущее капитальное строительство | Investitionsträger |
преподаватель высшего учебного заведения, ведущий практические занятия | Lektor (по языку, музыке, рисунку) |
придавать значение умению себя вести | auf Schicklichkeit Wert legen |
придавать значение умению себя вести | auf Anstand halten |
признание без вести пропавшего лица умершим | Todeserklärung (Aleksandra Pisareva) |
прилично вести себя | sich anständig benehmen |
приямок лестницы, ведущей в погреб | Kellerhals |
приём посетителей ведётся по адресу: | Besucheranschrift (viktorlion) |
пропавший без вести | Kriegsvermisste (на войне) |
пропасть без вести | vermisst werden (о солдате) |
прошу вести себя прилично! | ich bitte mir ein anständiges Verhalten aus! |
психолог-криминалист, ведущий расследование | Profiler (убийства) |
радиостанция, ведущая подстрекательские передачи | Hetzsender |
радиостанция, ведущая провокационные передачи | Hetzsender |
ракета, управляемая по методу ведущего луча | Leitstrahlrakete |
ребёнок, не умеющий себя вести | ein ungebärdiges Kind |
режиссёр, ведущий репетиции | Repetitor |
роман, в котором повествование ведётся от первого лица | Ich-Roman |
руководить неправильно кем-либо вести по неверному пути | fehlleiten (кого-либо) |
с берега к реке ведёт лестница | vom Ufer führt eine Treppe zum Fluss hinunter |
сельскохозяйственный прицеп с ведущим мостом | Ackertriebanhänger (напр., к трактору) |
склонен вести переговоры | zu Verhandlungen geneigt |
скоро борьба с огнем велась уже со всех сторон | das Feuer war bald von allen Seiten eingekreist worden |
след косули ведёт в лес | die Spur des Rehs führt in den Wald |
сложенная из природного камня лестница вела к широкой входной двери | ein aus Naturstein gemauerter Aufgang führte zu der breiten Eingangstür |
согласие вести переговоры | Verhandlungsbereitschaft |
список пропавших без вести | die Liste der Vermissten |
Спуск к воде, лестница ведущая к воде на катере | Badeleiter (Александре Павлов) |
стараться хорошо себя вести | sich eines guten Benehmens befleißigen |
страна, через которую ведётся транзитная торговля | Durchfuhrland |
страна, через которую ведётся транзитная торговля | Durchfuhrgebiet |
странно вести себя | sich merkwürdig verhalten (violoncellix) |
странно вести себя | sich Akk. sonderbar benehmen (Andrey Truhachev) |
странно вести себя | sich eigenartig verhalten (Andrey Truhachev) |
странно вести себя | sich fremd geben |
странно вести себя | ein seltsames Gebaren zur Schau tragen |
телевидение ведёт передачу игры на первенство мира по футболу | das Fernsehen sendet eine Übertragung von der Fußballweltmeisterschaft |
телевидение ведёт передачу об игре на первенство мира по футболу | das Fernsehen sendet eine Übertragung von der Fußballweltmeisterschaft |
того, что он зарабатывал, едва хватало, чтобы вести жалкое существование | er verdiente kaum so viel, um sein Dasein fristen zu können |
торговец, ведущий розничную торговлю | Detailhändler |
торговец, ведущий розничную торговлю | Einzelhändler |
трактор со всеми ведущими колёсами | Allradschlepper |
туда ведёт скверная дорога | dorthin führt eine miserable Straße |
ты ведёшь никчёмную жизнь | du führst ein nichtsnutziges Leben |
ты вёл себя невежливо по отношению к этой женщине | du hast dich unhöflich gegen diese Frau betragen |
ты вёл себя нехорошо | du hast dich nicht gut benommen |
ты вёл себя по отношению к ней не по-джентльменски | du bist ihr gegenüber unfair gewesen |
ты вёл себя по отношению к ней непорядочно | du bist ihr gegenüber unfair gewesen |
ты себя хорошо сегодня вёл? | bist du heute artig gewesen? |
у него в квартире ведутся работы малярные, сантехнические и т. п. | er hat die Handwerker in der Wohnung |
у него изысканная манера вести себя | er hat ein distinguiertes Auftreten |
узкий проход вёл к замку | ein schmaler Durchgang führte zum Schloss |
улица ведёт к площади Карла Маркса | die Straße führt nach dem Karl-Marx-Platz |
уметь вести себя | die rechte Mitte halten |
уметь хорошо вести себя | sich zu benehmen wissen |
уметь вести себя | Schliff haben |
уполномоченный вести дела какой-либо фирмы и т.п. | mit der Wahrnehmung der Geschäfte beauftragt (такой-то) |
учитель вёл беседу с родителями ученицы | der Lehrer führte eine Aussprache mit den Eltern der Schülerin |
учреждение по розыску лиц, пропавших без вести во время войны | Suchdienst |
человек, ведущий дружбу со всеми | Jedermannsfreund |
человек, не умеющий вести себя | ein Mensch ohne Benehmen (в обществе) |
Чётко сформулированные слово или фраза, с помощью которых можно вести общественные или политические дебаты | Kampfwort (Das Fachwort kann zum Kampfwort werden und erhält damit einen wissenschaftssymbolischen Mehrwert. wortbedeutung.info Kislinkaaa) |
экскурсию вёл Б. | die Führung hatte B. |
я его научу вести себя! | ich werde ihm seine Ungezogenheiten schon austreiben! |
я им доволен, сегодня он вёл себя молодцом | ich bin mit ihm zufrieden, heute war er brav |
язык, на котором ведётся преподавание в школе | Schulsprache |