Russian | German |
а как ваши отпрыски? | was macht der Nachwuchs? |
благодарю Вас за Ваше письмо | ich verdanke Ihren Brief |
благодаря Вашей доброй воле | dank Ihres guten Willens |
благодаря Вашей доброй воле | dank Ihrem guten Willen |
благодаря вашему совету | durch Befolgung Ihres Rates |
благодаря Вашим добрым намерениям | dank Ihres guten Willens |
благодаря Вашим добрым намерениям | dank Ihrem guten Willen |
пусть будет по-вашему! | Sie sollen recht haben |
пусть будет по-вашему! | Sie sollen recht behalten |
в Ваших интересах | in Ihrem Interesse |
в интересах вашей собственной безопасности | zu Ihrer eigenen Sicherheit (Александр Рыжов) |
в ответ на Ваш запрос | in Bezug auf Ihre Anfrage |
в ответ на Ваш запрос | auf Ihre Anfrage |
в ответ на Ваше письмо | in Bezug auf Ihren Brief |
в ответ на ваше письмо | in Erwiderung Ihres Schreibens |
в ответ на Ваше письмо | antwortlich Ihres Briefes |
в ответ на Вашу просьбу | auf Ihre Bitte hin (...) |
в ответ на Вашу просьбу | in Bezug auf Ihre Bitte |
в ответ на Вашу просьбу | auf Ihre Bitte |
в отношении Вашей поездки на юг не имеется никаких медицинских противопоказаний | Ärztlicherseits bestehen gegen Ihre Reise in den Süden keine Bedenken |
в отношении Вашей поездки на юг нет никаких медицинских противопоказаний | Ärztlicherseits bestehen gegen Ihre Reise in den Süden keine Bedenken |
в случает Вашего согласия | Im Falle Ihrer Einwilligung zu (Milla123) |
в случает Вашего согласия | Im Falle Ihrer Zustimmumg zu (Milla123) |
в соответствии с Вашим желанием | Ihrem Wunsch gemäß |
ваш багаж прибыл | Ihr Gepäck ist angekommen |
ваш брат | du und deinesgleichen (Vas Kusiv) |
ваш брат | ihr und euresgleichen (Vas Kusiv) |
ваш знакомый | ein Bekannter von Ihnen |
ваш знакомый | ein Bekannter von euch |
Ваш индекс / наш индекс | Ihr Zeichen / Unser Zeichen (littera) |
ваш первый ход! | Ihr Anspiel! |
ваш покойный брат был мне хорошим мужем | Ihr seliger Bruder war mir ein guter Mann |
ваш ход! | Sie sind am Zug! (Sjoe!) |
ваша борьба была не напрасной | euer Kampf war nicht umsonst |
Ваша восторженная поклонница | Ihre leidenschaftliche Verehrerin (Andrey Truhachev) |
Ваша восторженная почитательница | Ihre leidenschaftliche Verehrerin (Andrey Truhachev) |
ваша маленькая очень развита для своего возраста | eure Kleine ist aber schon sehr weit für ihr Alter |
ваша мать работает? | ist ihre Mütter berufstatig? |
ваша мать работает? | ist Ihre Mutter berufstätig? |
ваша милость | Eure Herrlichkeit (обращение struna) |
сейчас ваша очередь | Sie sind an der Reihe |
ваша помощь нам очень дорога | Ihre Hilfe ist uns sehr viel wert |
ваша рекламация уже не может быть принята во внимание | Ihre Reklamation kann nicht mehr berücksichtigt werden |
ваша светлость | Euer Erlaucht (обращение) |
ваша светлость | Durchlaucht (титулование князя, княгини) |
ваша светлость | durchlauchtigst (титулование князя, княгини) |
ваша светлость | Euere Erlaucht (обращение) |
ваша светлость | Eure Herrlichkeit (обращение struna) |
ваша светлость | Erlaucht (обращение) |
ваша замужняя сестра | ihre Frau Schwester |
Ваша страстная поклонница | Ihre leidenschaftliche Verehrerin (Andrey Truhachev) |
Ваше величество | Eure Majestät |
ваше величество | Euer Majestät (обращение к монарху) |
ваше величество | Ihre Majestät (обращение к монарху) |
Ваше величество | Eure Majestät (Tesoro23) |
ваше высокопреосвященство | Eure Eminenz (титул кардиналов; правильно: "Ваше Высокопреосвященство" AlexandraM) |
Ваше Высокопреосвященство | Euer Eminenz (титул кардиналов) |
Ваше Высочество | Euer Hoheit (Tanu) |
Ваше высочество! | Eure Hoheit! |
ваше заявление о зачислении на это место было отклонено директором | Ihre Bewerbung um diese Stelle wurde vom Direktor abgelehnt |
ваше заявление рассмотрено | Ihr Gesuch ist erledigt |
ваше здоровье! | wohl bekomm's! (тост) |
ваше здоровье! | prosit! |
ваше здоровье в опасности | Ihre Gesundheit ist gefährdet |
ваше имущество | das Eure |
ваше мнение? | was ist Ihre Ansicht? (каково) |
ваше молчание равносильно согласию | Ihr Schweigen bedeutet soviel wie eine Zusage |
Ваше письмо | Ihr gefl. = Ihr gefälliges Schreiben |
ваше письмо мы наконец получили | ihren Brief haben wir endlich erhalten |
Ваше письмо от 20-го августа с. г. сего года мы получили | Ihr Schreiben vom 20. August d. J. dieses Jahres haben wir erhalten |
Ваше письмо от пятого мая | Ihr Geehrtes vom 5 Mai |
ваше превосходительство | ihre Erhabenheit (Wilhelm Scherer) |
ваше превосходительство | Eure Spektabilität (обращение к декану факультета) |
ваше превосходительство | Eure Exzellenz (обращение) |
Ваше превосходительство | Exzellenz (титулование послов и глав государств) |
ваше превосходительство | Euer Exzellenz (обращение) |
ваше предложение лестно для меня | Ihr Anerbieten ehrt mich |
Ваше преподобие | Ehrwürden (обращение к духовному лицу в католической церкви) |
ваше преподобие | Eure Ehrwürden (обращение к духовному лицу католической церкви) |
Ваше преподобие | Euer Ehrwürden (обращение к духовному лицу в католической церкви) |
ваше сиятельство | Euere Erlaucht |
ваше сиятельство | Euer Erlaucht |
ваше сиятельство | Erlaucht |
Вашему вниманию | zu Ihrer Kenntnis (nerzig) |
ваши близкие | die Euern |
ваши близкие | die Euren |
ваши близкие | die Ihren |
ваши люди | die Ihren |
ваши родители прекрасные люди | ihre Eltern sind prächtige Menschen |
ваши родные | die Euern |
ваши родные | die Euren |
ваши родные | die Ihren |
ваши руки в крови | eure Hände sind voller Blut (AlexandraM) |
ваши сторонники | die Ihren |
ваши указания нам очень полезны | eure Hinweise sind uns sehr dienlich |
ваши указания сослужат нам полезную службу | eure Hinweise sind uns sehr dienlich |
ваши утверждения бездоказательны | Ihre Behauptungen sind nicht beweiskräftig |
ввиду Вашего отсутствия | in Anbetracht Ihrer Abwesenheit |
ввиду Вашей болезни | wegen Ihrer Krankheit |
Весь Ваш | herzlichst (Неофициальная, но очень вежливая и дружелюбная форма прощания в конца письма; несколько из "галантного века", но употребляется и сейчас между высокообразованными людьми; после слова "herzlichst" следует писать имя отправителя michigan) |
воля ваша! | es steht ihnen frei! |
всегда Ваш ... | stets der Ihrige (в письмах) |
всегда к вашим услугам | stets zu Diensten (Yan Mazor) |
вы можете приходить и уходить по вашему усмотрению | es steht Ihnen frei, zu kommen und zu gehen, wie Sie wollen |
вы получили отказ по вашему иску | Sie sind mit Ihrer Klage abgewiesen worden |
вы так много для меня сделали, я буду вашим вечным должником | Sie haben so viel für mich getan, ich werde immer Ihr Schuldner sein |
где вы храните ваши деньги? | wo verwahren Sie Ihr Geld? |
дайте эти книги вашим друзьям | gebt diese Bücher euren Freunden |
дайте эти книги вашим друзьям | gebt diese Bücher eueren Freunden |
для Вашего удобства | zu Ihrem Komfort (SKY) |
для вашей пользы | zu Ihrem Nutzen (Franka_LV) |
до каких пор мне ещё слушать вашу болтовню? | wie lange soll ich mir Ihr Gerede noch anhören? |
довольно одного вашего обещания | Ihr Versprechen allein genügt mir |
если ваших денег не хватит, то я могу вам немного одолжить | wenn Ihr Geld nicht reicht, kann ich Ihnen etwas vorstrecken |
за ваше здоровье! | zum Wohlsein! |
за ваше здоровье! | auf Ihr Wohl! |
за вашу помощь я вам очень обязан | für Ihre Hilfe bin ich Ihnen sehr verbunden |
завидую вашему здоровью | ich beneide Sie um Ihre Gesundheit |
здесь скопились ваши письма | Ihre Briefe haben sich hier angesammelt |
идя навстречу вашему по желанию | Ihrem Wunsche Folge leistend (...) |
идя согласно вашему по желанию | Ihrem Wunsche Folge leistend (...) |
из вашего письма я с удовольствием узнал, что вы благополучно прибыли | aus Ihrem Brief habe ich mit Vergnügen entnommen, dass Sie gut angekommen sind |
известно ли вашим ученикам имя Бертольда Брехта? | ist Bertolt Brecht für Ihre Schüler ein Begriff? |
изложите вашу жалобу! | bringen Sie Ihre Klage vor! |
искренне Ваша | hochachtungsvoll (levmoris) |
Искренне Ваш | so verbleibe ich (AlexVas) |
Искренне Ваша обожательница | Ihre leidenschaftliche Verehrerin (kcernitin; корявенько как то) Andrey Truhachev) |
к Вашим услугам | zu Ihren Diensten (Andrey Truhachev) |
к Вашим услугам | für Sie da (Лорина) |
как ваше самочувствие? | wie befinden Sie sich? |
как велики ваши доходы? | wie hoch sind Ihre Bezüge? |
как вы назовёте вашу статью? | wie betiteln Sie Ihren Artikel? |
как зовут ваших детей? | wie heißen Ihre Kinder? |
как пишется ваша фамилия? | wie schreiben Sie sich? |
как поживает ваш уважаемый супруг? | wie geht es Ihrem Herrn Gemahl? |
каков ваш оклад? | wie hoch sind Ihre Bezüge? |
какова ваша доля прибыли? | wie hoch ist Ihr Anteil am Gewinn? |
каково ваше мнение об этом? | wie urteilen Sie darüber? |
кланяйтесь вашей уважаемой матушке! | grüßen Sie Ihre Frau Mutter! |
кто замещает вашего начальника? | wer vertritt Ihren Chef? |
кто шеф в вашем отделе? | wer ist Chef in Ihrer Abteilung? |
могу ли я воспользоваться вашей помощью? | darf ich Ihre Vermittlung in Anspruch nehmen? |
могу ли я воспользоваться вашим посредничеством? | darf ich Ihre Vermittlung in Anspruch nehmen? |
можем ли мы рассчитывать на ваше согласие? | können wir mit Ihrem Einverständnis rechnen? |
мой брат и ваш | mein Brüder und Ihrer |
моё почтение вашей супруге | Komplimente an die Frau Gemahlin |
мы благодарим за ваше любезное согласие | wir danken für Ihre freundliche Zusage (принять в чём-либо участие) |
мы благодарим за ваше любезное согласие | wir danken für Ihre freundliche Zusage (прийти) |
При обращении к нам за работой Мы будем рады получить от вас резюме с полным пакетом документов вместе с указанием пожелания относительно размеров вашей зарплаты | wir freuen uns auf Ihre vollständigen Bewerbungsunterlagen mit Angabe Ihrer Gehaltsvorstellung (Alex Krayevsky) |
мы всегда будем стараться удовлетворить ваши желания | wir werden immer versuchen, Sie zufriedenzustellen |
мы всегда к вашим услугам | wir sind für sie da (axelioss) |
мы на вашей стороне! | wir sind auf Ihrer Seite! (Andrey Truhachev) |
мы настоятельно обращаем ваше внимание на то, что | es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, dass (Praline) |
мы оплатим вашу работу соответствующим образом | wir werden Ihnen Ihre Arbeit entsprechend entgelten |
мы очень ценим вашу помощь | Ihre Hilfe ist uns sehr viel wert |
мы подтверждаем получение вашего письма | wir bestätigen den Empfang Ihres Briefes |
мы позволили себе только чуть-чуть изменить ваш текст | wir haben nur eine winzige Änderung ihres Texts vorgenommen |
Мы примем к выполнению Ваше поручение о переводе денег. | Ihren Überweisungsauftrag nehmen wir dann gerne entgegen (Alex Krayevsky) |
Мы примем к выполнению Ваше поручение о переводе денег. | entgegengenommen (Olexi) |
мы принимаем ваш совет | wir nehmen Ihren Vorschlag an |
мы принимаем ваше предложение | wir nehmen Ihr Angebot an |
мы рассчитываем на вашу поддержку | wir zählen auf Ihre Unterstützung (donaukurier.de, art600,2953028 Andrey Truhachev) |
мы с благодарностью получили ваш перевод | wir haben eure Sendung mit Dank erhalten |
мы с благодарностью получили вашу посылку | wir haben eure Sendung mit Dank erhalten |
мы следовали вашим указаниям | wir haben Ihre Hinweise beherzigt |
на Ваш взгляд | Ihrer Meinung nach (Лорина) |
на Ваш выбор | zu Ihrer Auswahl (Лорина) |
на ваш запрос | bezüglich ihrer Anträge |
на Ваше имя | auf Ihren Namen (Bukvoed) |
на ваше письмо | bezüglich Ihres Schreibens |
на ваше усмотрение! | es steht ihnen frei! |
на ваше усмотрение | nach Ihrem Belieben |
на Ваше усмотрение | nach Ihrem Ermessen |
назовите вашу цену! | fördern Sie! |
назовите, пожалуйста, также вашу фамилию! | nennen Sie bitte auch Ihren Nachnamen! |
не ваше дело! | das geht Sie nichts an! |
не ваше дело мне указывать | Sie haben mir gar nichts zu sagen |
не лишайте меня вашего расположения и впредь | erhalten Sie mir ihr Wohlwollen |
не хочу злоупотреблять вашей добротой | ich will Ihre Güte nicht zu sehr in Anspruch nehmen |
несмотря на Вашу сильную занятость | trotz Ihres vollen Terminkalenders (SKY) |
ну как ваш грипп? | wie steht es mit Ihrer Grippe? |
нужно отдать должное вашему вкусу! | alle Achtung vor Ihrem Geschmack! |
обе ваши девочки в последнее время очень выросли | Ihre beiden Mädels sind in der letzten Zeit sehr gewachsen |
Обращаем Ваше внимание на то, что | wir weisen Sie darauf hin, dass (dolmetscherr) |
обращаем ваше внимание на то, что | bitte beachten Sie, dass (4uzhoj) |
обращаем ваше внимание на то, что | es wird darauf hingewiesen dass (Andrey Truhachev) |
обращаю Ваше внимание | ich gebe es Ihnen zu bedenken (Bukvoed) |
обращаю ваше внимание на это | ich gebe es Ihnen zu bedenken |
один из ваших знакомых | ein Bekannter von Ihnen |
один из ваших знакомых | ein Bekannter von euch |
один из ваших сотрудников | einer Ihrer Herren |
одно место из вашей книги | eine Stelle aus ihrem Buch |
он втоптал в грязь Ваше доброе имя | er ist der Mörder Ihres guten Rufs |
он и нашим и вашим | er hält es mit beiden Parteien |
он передаёт привет вашим родителям | er lässt ihre Eltern grüßen |
он поднял кружку: "Ваше здоровье!" | er hob sein Seidel: "Prost!" |
оставляю это на ваше усмотрение | ich stelle es Ihnen anheim (Biaka) |
оставляю это на ваше усмотрение | ich überlasse es Ihrem Ermessen |
оставляю это на ваше усмотрение | ich stelle es in Ihr Ermessen |
оставьте ваши шутки! | lassen Sie diese Scherze! |
в конце письма остаюсь Вашим преданнейшим | ich empfehle mich als Ihr ergebenster |
относительно вашего письма | bezüglich Ihres Schreibens |
передавайте от меня поклон вашим родителям | Grüßen Sie Ihre Eltern von mir! (Andrey Truhachev) |
передавайте от меня привет вашим родителям! | Grüßen Sie Ihre Eltern von mir! (Andrey Truhachev) |
передайте, пожалуйста, от меня привет вашему другу | grüßen Sie bitte Ihren Freund von mir |
передайте, пожалуйста, от меня привет вашему отцу | grüßen Sie bitte Ihren Vater von mir |
передайте, пожалуйста, почтительнейший привет вашей матушке | eine Empfehlung an ihre Frau Mutter |
передайте, пожалуйста, привет вашему мужу! | grüßen Sie bitte Ihren Mann! |
передайте, пожалуйста, привет вашему супругу! | grüßen Sie bitte Ihren Gatten! |
передайте привет вашей матушке | grüßen Sie Ihre Frau Mutter |
по Вашей просьбе | auf Ihre Bitte hin (в официальном письме; ...) |
по Вашему желанию | wie Sie wollen (Andrey Truhachev) |
по Вашему мнению | Ihres Erachtens (Лорина) |
по Вашему усмотрению | wie Sie wollen (Andrey Truhachev) |
по получении Вашего письма | nach Empfang Ihres Briefes |
по получении Вашего письма | nach Erhalt Ihres Schreibens |
по получении Вашего письма | nach Erhalt Ihres Briefes |
Получите информацию сейчас в магазине мобильного оператора О2, находящийся совсем рядом с Вами/Вашим домом. | Informieren Sie sich jetzt in Ihrem O2 Shop ganz in Ihrer Nähe (Alex Krayevsky) |
после ваших слов | auf Ihre Worte hin |
поэтому в Ваших интересах подать налоговую декларацию как можно быстрее | es liegt daher in Ihrem Interesse, die Steuererklärung so bald wie möglich einzureichen (Alex Krayevsky) |
прибыл в ваше распоряжение! | ich melde mich zur Stelle! |
принять ваше предложение было бы нескромно с моей стороны | Ihren Vorschlag anzunehmen, wäre unbescheiden von mir |
Проверка проводится для Вашей безопасности | die Überprüfung erfolgt zu Ihrer Sicherheit (Alex Krayevsky) |
продолжайте делать вашу работу | macht eure Arbeit weiter! |
Протестую, Ваша Честь! | Einspruch, Euer Ehren! (askandy) |
разрешите мне принести вам свои поздравления по случаю вашего обручения | gestatten Sie mir Ihnen, anlässlich Ihrer Verlobung meine Glückwünsche darzubringen |
разрешите похитить на минутку вашу даму | darf ich Ihnen einen Augenblick Ihre Dame entführen? |
разрешите, я возьму ваш чемодан? | darf ich Ihnen den Koffer abnehmen? |
разрешите, я понесу ваш чемодан? | darf ich Ihnen den Koffer abnehmen? |
с вашего позволения | mit Vergunst |
с Вашего позволения | wenn Sie erlauben |
с вашего позволения | mit Verlaub |
с Вашего позволения | wenn Sie gestatten |
с вашего позволения | mit Ihrer Erlaubnis |
с вашего разрешения | mit Vergunst |
с Вашего разрешения | wenn Sie erlauben |
с Вашего разрешения | wenn Sie gestatten |
с вашего разрешения | mit Verlaub |
с вашего разрешения | mit Ihrer Erlaubnis |
с Вашего согласия | Ihr Einverständnis vorausgesetzt (jurist-vent) |
с вашей стороны | eurerseits (2 лицо мн. ч.) |
с Вашей стороны | Ihrerseits (вежливая форма) |
с вашей стороны это было нехорошо | das war schlecht von ihnen |
с сердечным приветом остаюсь Ваш | mit besten Grüßen verbleibe ich (в конце письма) |
с сердечным приветом остаюсь Ваш | mit besten Grüßen verbleibe ich (в конце письма) |
сделайте всё, что в ваших силах | tut euer möglichstes |
сегодня на ваше имя поступили деньги | heute sind für Sie Gelder eingegangen |
сегодня на ваше имя поступили письма | heute sind für Sie Briefe eingegangen |
вся семья посылает привет всей Вашей семье | mit vielen Grüßen von Haus zu Haus (в конце письма) |
Сердечно поздравляю вас по случаю вашего бракосочетания! | Herzliche Glückwünsche zur Eheschließung! (Andrey Truhachev) |
сердечное спасибо за Ваше внимание | recht herzlichen Dank für Ihre Aufmerksamkeit (SergeyL) |
сколько денег вы издержали во время вашей командировки? | wieviel Geld haben Sie während Ihrer Dienstreise verausgabt? |
служить и нашим и вашим | es mit beiden Parteien halten |
служить и нашим и вашим | auf beiden Achseln tragen |
событие ваших дней | Zeitereignis |
согласно Вашим пожеланиям | auf Ihre Wünsche (Лорина) |
спросите у вашего начальника, получите ли вы отпуск в сентябре | fragen Sie bei Ihrem Chef nach, ob Sie im September Urlaub bekommen |
срок вашего пребывания истекает в конце этой недели | die Frist Ihres Aufenthalts läuft am Ende dieser Woche ab |
То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условий | REH (irene_ya) |
То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условий | Reihenendhaus (stimul.de irene_ya) |
что касается Вашего письма | bezüglich Ihres Schreibens |
эта книга ваша | dieses Buch ist Ihres |
эта не ваша вина | Sie können nichts dafür (Sie können nichts dafür, dass das Hotel für eine Tagung gebucht ist. Aleksandra Pisareva) |
эта точка зрения не ваша собственная | dieser Ständpunkt ist nur anempfunden |
эти книги ваши | diese Bücher sind eure |
эти книги ваши | diese Bücher sind euere |
это было очень любезно с вашей стороны | das war sehr anständig von Ihnen |
это ваш дом? | ist das euer Haus? |
это ваш сын? | ist das Ihr Sohn? |
это некрасиво с вашей стороны | das ist nicht schön von Ihnen |
это низко с вашей стороны | das ist abscheulich von ihnen |
это очень любезно с вашей стороны! | das ist sehr liebenswürdig von Ihnen! |
это очень любезно с вашей стороны | das ist sehr liebenswürdig von Ihnen |
это очень любезно с Вашей стороны | das ist sehr entgegenkommend von Ihnen (platon) |
это очень любезно с вашей стороны | das ist sehr freundlich von Ihnen |
это очень мило с вашей стороны | das ist sehr nett von Ihnen |
это очень мило с вашей стороны | das ist sehr freundlich von Ihnen |
это расплата за ваше поведение | das ist die Quittung für Ihr Benehmen |
это слишком любезно с вашей стороны | das ist zu freundlich von Ihnen |
эту сумму предполагается внести как вклад в ваше доброе дело | diese Summe ist als Beisteuer für eure gute Sache gedacht |
я ваш должник | ich stehe in Ihrer Schuld |
я ваш должник во многих отношениях | ich bin Ihr Schuldner in mehr als einer Hinsicht |
я всегда к вашим услугам | ich stehe stets zu Ihren Diensten |
я выражаю вам от всей души соболезнование по поводу кончины вашего брата | ich kondoliere Ihnen von ganzem Herzen zu dem Tode Ihres Bruders |
я выражаю вам от всей души соболезнование по поводу смерти вашего брата | ich kondoliere Ihnen von ganzem Herzen zu dem Tode Ihres Bruders |
я должен высказать вам своё неодобрение в связи с вашими поспешными решениями | ich muss Ihnen meine Missbilligung für Ihre voreiligen Beschlüsse aussprechen |
я к вашим услугам! | gebieten Sie über mich! |
я к вашим услугам | ich stehe zu Ihren Diensten |
я не верю вашим льстивым комплиментам | ich glaube Ihren Schmeicheleien nicht |
я не верю вашим льстивым словам | ich glaube Ihren Schmeicheleien nicht |
я не могу исполнить ваше требование | ich kann Ihrem Verlangen nicht entsprechen |
я не нахожу подтверждения вашим показаниям | ich finde keine Bestätigung Ihrer Angabe |
я не хочу вредить вашим интересам | ich will Ihre Interessen nicht schädigen |
я отношу это за счёт вашей неопытности | ich rechne es Ihrer Unerfahrenheit zu |
я отношу это за счёт вашей неопытности | ich halte es ihrer Unerfahrenheit zugute |
я полностью разделяю ваше мнение | das ist ganz meine Meinung |
я получил ваш перевод сегодня | ich habe Ihre Überweisung heute erhalten |
я получил Ваше любезное письмо | ich habe Ihr geschätztes Schreiben erhalten |
я польщён вашими словами | ich fühle mich durch Ihre Worte geehrt |
я понял смысл ваших слов | ich habe den Sinn Ihrer Worte richtig erkannt |
я предоставляю это на ваше решение | ich gebe es Ihrem Urteil anheim |
я предоставляю это на ваше усмотрение | ich gebe es Ihrem Belieben anheim |
я с уважением отношусь к вашей точке зрения | ich achte Ihren Ständpunkt |
я сделаю некоторые исправления в вашей работе | ich werde in ihrer Arbeit einige Verbesserungen vornehmen |
я не согнал вас с вашего места? | habe ich Sie von Ihrem Platz vertrieben? |
я очень ценю вашу любезность | ich weiß Ihr Entgegenkommen zu schätzen |
я очень ценю вашу предупредительность | ich weiß ihr Entgegenkommen zu schätzen |