Russian | German |
быть на седьмом небе | im siebten Himmel schweben (от счастья Mein_Name_ist_Hase) |
за чужой счёт легко быть щедрым | aus fremdem Leder ist gut Riemen schneiden |
Коли быть собаке битой, найдётся и палка | man findet schnell einen Stock, wenn man einen Hund schlagen will (Andrey Truhachev) |
кому суждено быть повешенным, тот не утонет | was am Galgen vertrocknen soll, ersäuft nicht im Wasser |
кому суждено быть повешенным, тот не утонет | wem in die Wiege gelegt worden ist, erhängt zun werden, wird nicht ertrinken |
кому суждено быть повешенным, тот не утонет | was zum Galgen geboren ist, ersäuft nicht |
легко быть добрым на чужой счёт | aus fremdem Leder ist gut Riemen schneiden |
легко быть щедрым за чужой счёт | aus fremdem Leder ist gut Riemen schneiden |
легко быть щедрым за чужой счёт | aus anderer Leute Beutel ist gut zehren |
легко быть щедрым на чужой счёт | aus fremdem Rohr ist gut Pfeifen schneiden |
лучше быть мёртвым, чем красным | lieber rot als tot (Супру) |
лучше умереть, чем быть рабом! | lieber tot als Sklav’! |
не до жиру, быть бы живу | in der Not schmeckt jedes Brot (Andrey Truhachev) |
Плох тот солдат, который не мечтает быть генералом | ein Soldat, der nicht General zu werden träumt, ist ein erbärmlicher Krieger |
хорошо быть добрым за чужой счёт | aus fremdem Leder ist gut Riemen schneiden |
хорошо быть щедрым за чужой счёт | aus fremdem Rohr ist gut Pfeifen schneiden |
Чему быть, того не миновать | was am Galgen vertrocknen soll, ersäuft nicht im Wasser |
чему быть, того не миновать | es kommt, wie es kommen muss. (Andrey Truhachev) |
Чему быть, того не миновать | was zum Galgen geboren ist, ersäuft nicht |