Russian | German |
адвокат, назначенный судом для защиты | vom Gericht zur Verteidigung bestimmter Anwalt |
адвокат, назначенный судом для защиты | Pflichtverteidiger |
адвокат, назначенный судом для защиты | vom Gericht bestellter Anwalt (Andrey Truhachev) |
адвокат по назначению для ведения дела малоимущей стороны | Armenanwalt |
адвокат по назначению суда для ведения дела малоимущей стороны | Armenanwalt |
адрес для вручения судебных документов | Zustelladresse (Elena Pokas) |
адрес для доставки | Zustelladresse (Elena Pokas) |
адрес для передачи счетов | Rechnungsanschrift (Александр Рыжов) |
адрес для переписки | Zustelladresse (Elena Pokas) |
анкета для анализа черт личности | Persönlichkeitsfragebogen |
анкета для беседы | Gesprächsbogen (dolmetscherr) |
Анкета для постановки на налоговый учёт | Fragebogen zur steuerlichen Erfassung (Jaroslav Plotnikov) |
аппарат для прослушивания телефонов | Abhörvorrichtung |
аппарат для прослушивания телефонов | Abhörapparat |
аппарат для снятия отпечатков пальцев и ладони | Finger- und Handflächenabdruckgerät |
аппарат для фотографирования преступников | Dreiseitenkamera (в полуоборот, профиль и анфас) |
арест для военнослужащих и военнообязанных, предусмотренный военно-уголовным законом | Strafarrest (ФРГ, 1974 г.) |
банк для внешней торговли | Außenhandelsbank |
безвредный для среды | umweltfreundlich |
безвредный для среды | für die Umwelt unschädlich |
больница для алкоголиков | Trinkerheilanstalt |
больница для душевнобольных правонарушителей | Anstalt für geistig abnorme Rechtsbrecher (преступников) |
больница для заключённых | Haftkrankenhaus |
больница для правонарушителей, нуждающихся в лечении от наркомании | Anstalt für entwöhnungsbedürftige Rechtsbrecher (Лорина) |
важное для случая содержание | fallrelevanter Inhalt (Лорина) |
визит для выражения соболезнования | Beileidsbesuch |
воспитательно-трудовая колония для | Jugendwerkhof |
воспитательно-трудовая колония для несовершеннолетних | Arbeitserziehungskolonie für Minderjährige |
воспитательно-трудовая колония для несовершеннолетних | Arbeitserziehungsanstalt für Minderjährige |
воспитательный дом для малолетних | Fürsorgeerziehungsanstalt |
воспитательный дом для малолетних правонарушителей | Fürsorgeanstalt |
воспитательный дом для подкидышей | Findelhaus |
воспитательный дом для подкидышей | Findelanstalt |
воспитательный дом для сирот | Findelhaus |
воспитательный дом для сирот | Findelanstalt |
вспомогательные средства, используемые для раскрытия преступления | Fangmittel |
вывесить для ознакомления | zur Einsicht auflegen (Лорина) |
вызвать для дачи объяснений | zur Rede stellen (Soulbringer) |
вызвать для дачи свидетельских показаний | zur Rede stellen (Soulbringer) |
выложить для ознакомления | zur Einsichtnahme auslegen (Лорина) |
выложить заявку для всеобщего обозрения | eine Patentanmeldung zur öffentlichen Einsichtnahme auslegen |
выложить заявку для всеобщего обозрения | eine Patentanmeldung offenlegen |
выставление для всеобщего обозрения | öffentliche Zurschaustellung |
гриф "для служебного пользования" | Vermerk "Nur für den Dienstgebrauch" |
дата выкладки материалов неакцептованной заявки для всеобщего ознакомления | Offenlegungstag |
дата выкладки материалов неакцептованной заявки для всеобщего ознакомления | Offenlegungsdatum |
для взаимной выгоды | zu beiderseitigem Vorteil (Лорина) |
для вида | zum Schein |
для внутреннего пользования | zum internen Gebrauch (dolmetscherr) |
для внутренних целей | zu internen Zwecken (Лорина) |
для высказывания мнения | zur Stellungnahme (Лорина) |
для выявления доказательства | zum Nachweis |
для дальнейшего претерпевания | zur weiteren Duldung (dolmetscherr) |
для дальнейшего распоряжения/действия | um weitere Veranlassung (viktorlion) |
для дальнейшего рассмотрения заявки, дела, обращения | um weitere Veranlassung (viktorlion) |
для доказательства | zum Nachweis (Лорина) |
для документов | für Dokumente (Jerry_Frost) |
для достоверности | zur Gewissheit (Лорина) |
для занесения в протокол | zur Niederschrift (Лорина) |
для заполнения пробела | in Ausfüllung der Lücke (Лорина) |
для исполнения | zum Vollzug (Лорина) |
для исполнения обязательств | für die Erfüllung der Verpflichtungen (Лорина) |
для исполнения обязательства | zur Leistung (Лорина) |
для незаконных целей | für illegale Zwecke (ausnutzen Vorbild) |
для нового разбирательства | zur neuerlichen Verhandlung (Hasberger, Seitz und Partner) |
для обоюдной выгоды | zu beiderseitigem Vorteil (Лорина) |
для ознакомления | zur Kenntnisnahme |
для памяти | pro memoria |
для подтверждения личности | zur Gewissheit zur Person (Лорина) |
для получения слепков | zur Abformung (следов) |
для предоставления | zur Vorlage (Лорина) |
для предоставления в Посольство | zur Vorlage bei der Botschaft (Лорина) |
для предоставления по месту требования | zur Vorlage auf Verlangen (Лорина) |
для предоставления по требованию | zur Vorlage auf Verlangen (Лорина) |
для представления по месту требования | zur Vorlage auf Verlangen (Лорина) |
для предъявления в суд | zur Vorlage an das Gericht (Zur Vorlage an das Landesgericht Wiener Neustadt OLGA P.) |
для предъявления к исполнению | vollstreckbar (Mme Kalashnikoff) |
для предъявления по месту требования | zur Vorlage bei der anfordernden Stelle (dolmetscherr) |
для предъявления по месту требования | zur Vorlage auf Verlangen (Лорина) |
для проформы | pro forma |
для проформы | zum Schein |
для проформы | formell |
для проформы | der Form wegen |
для расследования | ZU (Лорина) |
для расследования | zur Untersuchung |
для расширения | in Erweiterung (Лорина) |
для сведения | zur Kenntnisnahme |
Для служебного пользования | Dienstsache (гриф) |
для служебного пользования | für den amtlichen Gebrauch |
для снятия обвинения | zur Entlastung (Лорина) |
для технических нужд | für technische Anwendung (dolmetscherr) |
для уверенности | zur Gewissheit (Лорина) |
для установления доказательства | zum Nachweis |
для устранения | in Behebung (Лорина) |
для устранения сомнений | zur Behebung von Zweifeln |
для устрашения | zur Abschreckung |
для формы | pro forma |
для формы | der Form halber |
для целей | im Sinne (Andrey Truhachev) |
для целей настоящего договора | für die Zwecke des vorliegenden Vertrags (Лорина) |
для целей настоящего договора | für die Zwecke dieses Vertrages (dolmetscherr) |
для целей проживания | zu Wohnzwecken (dolmetscherr) |
для цели | zum Behufe (Andrey Truhachev) |
для цели | zum Behuf (устаревш. Andrey Truhachev) |
для этого есть все данные | dazu liegt aller Grund vor |
до истечения срока для заявления о расторжении | bis zum Ablauf der Kündigungsfrist |
добавка к заработной плате командировочным для найма квартиры | Wohnungsgeld |
договор о передаче вещи для использования | Gebrauchsüberlassungsvertrag |
договор о предоставлении трупа для научных исследований | Anatomievertrag |
договор о предоставлении ёмкостей для перевозок | Transportraumvertrag |
договор о привилегиях для граждан другого государства | Kapitulation |
договор о проведении погрузочно-разгрузочных работ для третьих лиц | Umschlagvertrag (бывш. ГДР) |
документ для внутреннего пользования | Verschlusssache |
документ для въезда в страну | Einreisedokument (Лорина) |
документ для служебного пользования | Verschlusssache |
документ, подающийся для рассмотрения в суде | Schriftsatz (жалоба, прошение, заявление и т. д. JurUebers) |
документы для заочного голосования | Briefwahlunterlagen (Лорина) |
дом для престарелых | Versorgungshaus |
дом для престарелых | Versorgungsanstalt |
дом для престарелых | Alterspflegeheim |
дом для престарелых и для инвалидов | Pflegeheim |
дом заключения для несовершеннолетних преступников | Jugendstrafanstalt |
доска для объявлений | schwarzes Brett |
доска для объявлений | Anschlagtafel |
достаточные основания для сомнений | berechtigter Zweifel (Ремедиос_П) |
достаточный для уравнивания долей супругов при разводе | ausgleichsreif (Лорина) |
дружина для поддержания правопорядка на вокзалах, станциях, в поездах, товарных парках | Eisenbahn-Sicherheitsaktiv |
фирменный журнал для клиентуры | Kundendienstzeitschrift |
закладная на земельный участок, выданная для обеспечения векселя | Inhaberhypothek |
закладная на земельный участок, выданная для обеспечения векселя или иной ценной бумаги | Inhaberhypothek |
закладная на земельный участок, выданная для обеспечения ценной бумаги | Inhaberhypothek |
заём, выданный квартиросъёмщиком хозяину дома для возведения нового здания | Mieterdarlehen |
заём, выданный квартиросъёмщиком хозяину дома для ремонта | Mieterdarlehen |
знак, пригодный для регистрации | eintragbare Marke |
значение для доказательства | Bedeutung für den Nachweis |
значимый для принятия решения факт | entscheidungserhebliche Tatsache |
извещение о ликвидации и начале срока для предъявления требований кредиторов | Gläubigeraufruf (оповещение кредиторов о ликвидации юридического лица Mme Kalashnikoff) |
извлечение информации из массивов данных для сыска | Rasterfahndung (YuriDDD) |
изготовление которой необходимо для получения обозначенных в ней имущественных прав | Konstitutivurkunde (чек, вексель) |
изложить устно для занесения в протокол | zur Niederschrift erklären (lora_p_b) |
Иммиграционная виза для желающих выехать в третьи страны | Einwanderungsvisum für Weiterwanderung (golowko) |
индикаторная трубка для определения факта опьянения | Atemalkoholprüfröhrchen (водителя) |
иностранная валюта, выданная для заграничной поездки | Reisedevisen |
инструкция для заявителей | Merkblatt für Patentanmelder |
инструмент для взлома | Einbruchswerkzeug |
инструмент для взлома | Einbruchsgerät |
инструмент для разжимания окоченевших пальцев трупа | Totenkralle (при снятии отпечатков пальцев) |
инструмент для разжимания окоченевших пальцев трупа при необходимости снятия отпечатков пальцев | Totenkralle |
информация для сведения | Hinweise (dolmetscherr) |
ипотека для обеспечения остатка невыплаченной суммы при покупке земельного участка | Restkaufgeldhypothek |
иск, предназначенный для защиты права | Abwehrklage |
использование заёмных средств для финансирования | Kreditfinanzierung |
использование заёмных средств для финансирования | Fremdfinanzierung |
истечение срока давности для исполнения решения суда | Vollstreckungsverjährung |
истечение срока залога, дающее право кредитору по закладной возбудить ходатайство о продаже заложенной вещи с публичных торгов для погашения долга | Pfandreife |
кабина для тайного голосования | Wahlkabine |
капитал для промежуточного финансирования | Mezzaninkapital (ptraci) |
кармашек для плёнки | Filmtasche |
кассетка для описаний изобретений | Patentschriftenmappe |
книга для актовых записей о рождении | Geburtenbuch (Skorpion) |
коллективный договор для работников за границей | TV Arb-Ausland (работников дипломатических представительств Лорина) |
коллективный договор для работников за границей | TV Arb-Ausland (Лорина) |
коллективный договор для служащих за границей | TV Ang-Ausland (Лорина) |
комитет для подопечной территории | Treuhandkomitee |
компетенция для уголовного преследования | Zuständigkeit zur Strafverfolgung |
консорциум для размещения займа | Anleihekonsortium |
конституционные нормы, обязывающие государство работать для достижения определенных целей ФРГ | Staatszielbestimmungen (Pl. aneug16) |
консультация для матерей | Mutterberatungsstelle |
копия международной заявки для получающего ведомства | Anmeldeamtsexemplar |
копия решения, являющаяся основанием для исполнения | vollstreckbare Ausfertigung |
кредитные объединения, создаваемые на паритетных началах для способствования застройке городов | Stadtschaften |
кредитный аванс для возмещения судебных и адвокатских расходов | Prozesskostenhilfe (q-gel) |
кредитный аванс для возмещения судебных и адвокатских расходов | Verfahrenskostenhilfe (Bezeichnung der Prozesskostenhilfe nach FamFG q-gel) |
Кризисный центр для женщин | Frauenschutzhaus (dolmetscherr) |
лечебное заведение для алкоголиков | Entziehungsanstalt |
лечебное заведение для больных алкоголизмом | Trinkerheilanstalt |
закрытое лечебное заведение для душевнобольных преступников | Maßregelvollzugsklinik (Николай Бердник) |
лечебное заведение для наркоманов | Entziehungsanstalt |
лицо, для которого затруднён процесс обучения | Lernbehinderte |
лицо, назначенное для оказания помощи условно осуждённому | Bewährungshelfer (наблюдающее за его поведением и проводящее с ним воспитательную работу во время испытательного срока) |
лицо, недавно въехавшее в страну для постоянного проживания | Neuzuziehender |
лицо, осуществляющее для владельца фактическое владение вещью | Besilzdiener |
ловушка для преступников | Täterfalle |
льготы для работающих в районах крайнего севера и приравненных к ним местностям materielle | Vergünstigungen für Beschäftigte im Hohen Norden und in gleichgestellten Gegenden |
материал для исследования | Untersuchungsmaterial |
материал для проведения экспертизы | Begutachtungsmaterial |
материал для расследования | Untersuchungsmaterial |
материал для сравнения | Vergleichsmaterial |
материалы для экспертизы | Prüfungsakten |
Материальная помощь для возмещения судебных издержек | Prozesskostenhilfe (am; должно быть: ФИНАНСОВАЯ помощь для возмещения судебных издержек Rolka) |
материальная помощь для покрытия судебных издержек | Verfahrenshilfe (YuriDDD) |
материальная помощь для покрытия судебных издержек/ судебных расходов | Verfahrenshilfe (YuriDDD) |
медицинская консультация для детей грудного возраста | Säuglingsfürsorge |
медицинский осмотр для определения пригодности к поручаемой работе | Tauglichkeitsuntersuchung |
мотивы для помилования | Gnadengründe |
набор инструментов для обнаружения и фиксации следов | Einsatztasche |
набор фотографий, предъявляемых для опознания | Wahllichtbildvorlage (Bei einer Wahllichtbildvorlage wird das eingeforderte Foto zusammen mit anderen Fotos von anderen Personen einem Zeugen vorgelegt, der aus der Vorlage den Täter erkennen soll. uzbek) |
наделение полномочиями для выполнения государственных задач | Beleihung (§ 9а HGB русский перевод М., 2009 Евгения Ефимова) |
наделение полномочиями для выполнения государственных задач | Beleihung (Евгения Ефимова) |
наличие достаточных данных для взятия подозреваемого под стражу | dringender Verdacht |
наличие достаточных данных для привлечения подозреваемого к уголовной ответственности | hinreichender Verdacht |
наличие достаточных доказательств для взятия подозреваемого под стражу | dringender Verdacht |
наличие достаточных доказательств для привлечения подозреваемого к уголовной ответственности | hinreichender Verdacht |
наличная опасность для жизни и здоровья | gegenwärtige Gefahr für Leben und Gesundheit |
направление в дом для несовершеннолетних преступников | Einweisung in ein Jugendhaus (термин устарел, так как в значении исправительного учреждения применялся только в ГДР http://de.wikipedia.org/wiki/Jugendhaus Andrey Truhachev) |
направление в заведение для несовершеннолетних преступников | Einweisung in ein Jugendhaus (термин устарел, так как в значении исправительного учреждения применялся только в ГДР http://de.wikipedia.org/wiki/Jugendhaus Andrey Truhachev) |
направление в исправительную колонию для несовершеннолетних преступников | Einweisung in ein Jugendhaus (термин устарел, так как в значении исправительного учреждения применялся только в ГДР http://de.wikipedia.org/wiki/Jugendhaus Andrey Truhachev) |
направление технического персонала для инструктажа | Einweisung von technischem Personal für den Unterricht (напр., согласно лицензионному договору) |
необходимое для обоснования судебного решения | obiter dictum |
непосредственная опасность для жизни | unmittelbare Lebensgefahr |
непосредственная опасность для жизни и здоровья | gegenwärtige Gefahr für Leben und Gesundheit |
неявка в суд в срок, назначенный для рассмотрения дела | Versäumung des Termins |
номер в реестре для регистрации нотариальных действий | Beurkundungsregisterzahl (multitran.ru LenkinDom) |
номер для ссылки | Ref (Лорина) |
номер, под которым нотариальное действие зарегистрировано в реестре для регистрации нотариальных действий | Beurkundungsregisterzahl (clck.ru Malligan) |
норма питания для заключённых | Verpflegungsnorm für Strafgefangene |
образец слюны для анализа ДНК | DNA-Mundhöhlenabstrich (dolmetscherr) |
обслуживающий персонал для лица, нуждающегося в опеке | Pflegeperson (aminova05) |
общая налоговая льгота для близких родственников умершего | Hinterbliebenenpauschalbetrag |
общая основа для начисления пенсии | allgemeine Rentenbemessungsgrundlage |
общепринятый для профессиональной деятельности | berufsüblich (Лорина) |
Общий краткий словарь для государственных заказов | Common Procurement Vocabulary (Лорина) |
Общий краткий словарь для государственных заказов | CPV (Лорина) |
обязанность больного обращаться к врачу для прохождения курса лечения | Behandlungspflicht (напр., в случае венерического заболевания) |
обязанность законодательных органов обеспечивать необходимые условия для существования людей | Geltungsauftrag (aneug16) |
обязанность по безопасной эксплуатации объектов, представляющих опасность для окружающих | Verkehrssicherungspflicht (jurist-vent) |
обязанность предпринимателя вывешивать для ознакомления инструкции по технике безопасности и охране труда | Aushang (xakepxakep) |
обязанность предприятий отчислять взносы для выплаты пенсий | Rentenpflicht |
обязанность предприятия использовать все ресурсы для удовлетворения общественно обоснованного спроса | Bedarfsdeckungspflicht (бывш. ГДР) |
обязанность предъявления документов для ознакомления | Editionspflicht (по требованию заинтересованного лица) |
обязанность принять меры для ограничения вреда застрахованному имуществу | Schadensminderungspflicht |
обязанность проверки судом оснований для начала судопроизводства по делу | Prüfungspflicht des Gerichts im Eröffnungsverfahren |
обязательный для исполнения всеми | allgemeinverbindlich |
огнестрельная установка с водой для судебно-баллистического исследования пуль | Wasserbeschussbehälter |
ограничение видов работ для данного работника | Arbeitsbeschränkung |
ограничение видов работ, допустимых для данного работника | Arbeitsbeschränkung |
ограничение, установленное для охоты | Jagdbeschränkung |
окончание срока для предъявления претензий | Aufgebotstermin (в вызывном производстве) |
окончание срока для предъявления претензий в вызывном производстве | Aufgebotstermin |
опасность для большого круга лиц | Gemeingefahr (материальных ценностей) |
опасность для большого круга лиц или материальных ценностей | Gemeingefahr |
опасность для жизни | Gefahr für Leib und Leben |
опасность для жизни и здоровья | Gefahr für Leib und Leben |
опасность для здоровья | Gesundheitsbedrohung (Лорина) |
опасность для здоровья | Gefahr für Leib und Leben |
опасность для общества | Gesellschaftsgefährlichkeit |
оперативный отряд для выезда к месту катастрофы | Katastropheneinsatzgruppe |
определение степени износа зубов для установления возраста | Auswertung von Zahnabnutzungen zur Altersschätzung |
освобождение от работы для ухода за больным ребёнком | Freistellung zur Pflege eines erkrankten Kindes |
основа для начисления пенсии | Rentenbemessungsgrundlage |
основа для переговоров | Verhandlungsgrund |
отвлечение трудящихся в рабочее время для выполнения общественных обязанностей | Heranziehung von Werktätigen während der Arbeitszeit zu gesellschaftlichen Aufgaben |
отвлечение трудящихся в рабочее время для выполнения общественных обязанностей | Abziehen von Werktätigen während der Arbeitszeit zu gesellschaftlichen Aufgaben |
отпадение оснований для ареста | Erledigung des Arrestgrundes (имущества) |
отпечаток для сравнения | Vergleichsabdruck |
отпечаток пальца, полученный для сравнения | Vergleichsfingerabdruck |
отправка осуждённого для отбывания наказания | Ablieferung zur Strafvollstreckung |
отпуск для отдыха | Erholungsurlaub |
отпуск для участия в избирательной кампании | Wahlvorbereitungsurlaub (без сохранения содержания) |
отчисление в резервный фонд для покрытия расходов, связанных с выплатой пенсии | Ruhegehaltsrückstellung |
перевозка груза, принятого для воздушной перевозки другим средством транспорта | Luftersatzverkehr (ввиду невозможности воздушной перевозки) |
передавать для приобщения к материалам дела | auflagengemäß zur Akte reichen (Sleng Ko) |
передача дела в другой орган для дальнейшего рассмотрения | Abverfügung (a_b_c) |
передача дела в другой орган для дальнейшего рассмотрения | Abverfügung (напр., следственного дела из прокуратуры в суд a_b_c) |
передача для заключённого | Paket (Принято в тюрьмах Германии Elena_Cueto_Chavarria) |
перенос вещи владельцу за счёт лица, взявшего вещи для временного пользования | Herausgabe |
повод для аннулирования | Löschungsgrund |
повод для аннулирования | Löschungsanregung |
повод для ареста | Haftgrund (задержания) |
повод для жалобы | Beschwerdegrund |
повод для жалобы | Klageveranlassung |
повод для подозрения | Verdachtsgrund |
повод для подозрения | Verdachtsmoment |
повод для предъявления иска | Klageveranlassung |
повод для предъявления иска | Anlass zur Erhebung der Klage |
повод для развода | Scheidungsgrund |
повод для расследования | Anlass der Untersuchung |
повод для ревизии | Revisionsgrund |
повод для совершения преступления | Vorwand für die Begehung einer Straftat |
повод для устранения от наследования | Enterbungsgrund |
подача заявления для получения визы | Visumsbeantragung (Лорина) |
подборка патентной и технической литературы, необходимой для проведения экспертизы | Prüfungsstoff |
помещение в лечебное заведение для алкоголиков | Unterbringung in einer Trinkerheilanstalt |
помещение для временного задержания арестованных | Polizeigefängnis |
помещение для выборов | Stimmraum |
помещение для выборов | Wahlraum |
помещение для выборов | Wahllokal |
помещение для выборов | Raum für die Stimmabgabe |
помещение для выборов | Abstimmungslokal |
помещение для голосования | Raum für die Stimmabgabe |
помещение для голосования | Stimmraum |
помещение для голосования | Wahlraum |
помещение для голосования | Wahllokal |
помещение для голосования | Abstimmungslokal |
помещение для свидетелей | Zeugenraum |
порошок для выявления и закрепления латентных следов | Einstaubpulver (напр., рук) |
порошок для опыления с целью обнаружения следов пальцев и их изъятия | Fingerabdruckpulver |
порядок, правила работы с персональными данными для служебного пользования | Verfahrensübersicht, Verfahrensverzeichnis (natan500) |
порядок, правила работы с персональными данными для служебного пользования | Verfahrensverzeichnis (Защищено законом на общегосударственном уровне. natan500) |
порядок представления донесений в органы власти для обеспечения безопасности и порядка | Meldewesen (ФРГ) |
последний срок для подачи предложения | Schlusstermin für eine Angebotsabgabe |
пособие для незрячих | Blindengeld (dolmetscherr) |
пособие для сирот | Waisengeld |
пособие, предназначенное для определённой цели | Zweckzuwendung |
Постановление ЕС № 2201/2003 Совета о юрисдикции, признании и исполнении решений по брачным делам и процессам в отношении родительской ответственности и для прекращения постановления ЕС №1347/2000 | EuEheVO (Verordnung (EG) Nr. 2201/2003 des Rates über die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen und in Verfahren betreffend die elterliche Verantwortung und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1347/2000 dolmetscherr) |
Постановление ЕС № 2201/2003 Совета о юрисдикции, признании и исполнении решений по брачным делам и процессам в отношении родительской ответственности и для прекращения постановления ЕС №1347/2000 | EuEheVO (dolmetscherr) |
потребительский излишек для покупателя | Konsumentenrente (возможная разница между максимальной ценой, которую потребитель готов уплатить, и фактической платой) |
пошлина для защиты внутреннего сельскохозяйственного рынка | Abschöpfung |
пошлина, устанавливаемая капиталистическими странами для защиты сельскохозяйственного рынка своей страны | Abschöpfung |
правила для учащихся | Schulregeln |
право полицейского вмешательства для наведения общественного порядка | Ordnungs- und Polizei-Eingriffs-Recht |
правовое основание для отмены | Aufhebungsgrund (судебного решения) |
правовое основание для расторжения | Aufhebungsgrund (договора) |
предвидимый ущерб, типичный для договоров такого рода | vertragstypischer vorsehbarer Schaden (который в типичном случае может возникнуть при обычном развитии убыточности Marina Bykowa) |
предназначенный для продажи | verkäuflich |
представительство от профсоюзной организации для участия в процессе | gewerkschaftliche Prozessvertretung |
представительство от профсоюзной организация для участия в процессе | gewerkschaftliche Prozessvertretung |
представление для рассмотрения | Anhängigmachen (Slawjanka) |
предъявление для опознания | Ausweisung zur Identifizierung |
преступность опасная для жизни | Tötungskriminalität |
прибор для испытания тормозов | Bremsprüfgerät (автотранспортных средств) |
прибор для обнаружения провозимых металлов | Suchgerät (в авиапорту) |
прибор для определения содержания алкоголя в крови | Blutalkoholspiegel |
прибор для установления температуры воспламенения | Zündungsprüfer |
приведение достаточных оснований для просрочки при освобождении от последствий пропуска срока | Glaubhaftmachung der Versäumungsgründe bei Befreiung von den Folgen einer Fristversäumung (напр., подачи жалобы) |
привлечение имущества компетентным государственным органом для осуществления мер в общественных интересах | Inanspruchnahme (бывш. ГДР) |
привлечение лиц или имущества компетентным государственным органом для осуществления мер в общественных интересах | Inanspruchnahme (ГДР) |
привлечение частных лиц для выполнения общественно полезных работ | Verpflichtung nichtbeamteter Personen (ФРГ) |
прилагательное "'дёрганный'" больше для zappelig. | rappelig (Blazheeva) |
принудительное воспитание в доме для малолетних правонарушителей | Fürsorgeerziehung |
принудительное использование частного земельного участка для жилищного строительства | Inanspruchnahme eines privaten Grundstückes zum Wohnungsbau |
принудительное содержание в доме для малолетних правонарушителей | Fürsorgehaft |
приют для бедных | Armenanstalt |
приют для бездомных | Obdachlosenasyl |
приют для бездомных | Obdachlosenheim |
приют для бездомных | Asyl |
пропаганда, представляющая опасность для государства | staatsgefährdende Propaganda |
процедура подачи заявления для соискания должности | Bewerbungsverfahren (Лорина) |
процесс, начинающийся по инициативе государственного арбитра для обеспечения выполнения обязательств, вытекающих из хозяйственного договора | Kooperationssicherungsverfahren |
равное для всех избирательное право | Wahlgleichheit |
разделение связанных между собой уголовных дел для отдельного рассмотрения | Trennung zusammenhängender Strafsachen |
разумный срок для возобновления | angemessene Wiederanlauffrist (напр., исполнения обязательств Mme Kalashnikoff) |
регрессный иск для взыскания понесённых расходов | Remboursregress |
реестр для занесения имущественных прав супругов | Güterrechtsregister |
реестр для регистрации нотариальных действий | U.R. (SKY) |
реестр для регистрации нотариальных действий | Urkundenrolle (SKY) |
Реинтеграционная и Эмиграционная Программа для лиц ищущих убежища в Германии | REAG (англ. Reintegration and Emigration Programme for Asylum-Seekers in Germany golowko) |
ресурсы для первичного размещения | Erstaufnahmekapazitäten (dolmetscherr) |
решение о наличии основания для иска | Grundurteil |
римский закон, устанавливавший минимальный возраст для лиц, занимавших высокие должности | lex annale |
руководство для иностранных заявителей | Leitfaden für Auslandsanmelder (патентов) |
самовольное возвращение высланного в места запрещённые для проживания | eigenmächtige Rückkehr eines Ausgewiesenen an den verbotenen Aufenthaltsort |
самовольное возвращение высланного в места запрещённые для проживания | Verletzung der durch ein Gericht ausgesprochenen Aufenthaltsbeschränkung |
служебное предписание для нотариусов | Dienstordnung für Notarinnen und Notare (Соответствующим нормативным правовым актом в Российской Федерации являются "Правила нотариального делопроизводства" (смотр. Приказ Минюста России от 16.04.2014 N 78 "Об утверждении Правил нотариального делопроизводства", зарегистрировано в Минюсте России 23.04.2014 N 32095 (вместе с "Правилами нотариального делопроизводства", утв. решением Правления ФНП от 17.12.2012, приказом Минюста России от 16.04.2014 N 78) Fesh de Jour) |
снижение ставки для детей | Kinderermäßigung (напр., за оплату проезда) |
создание опасности для детей и подростков путём нарушения обязанности по воспитанию | Gefährdung der Entwicklung von Kindern oder Jugendlichen durch Verletzung von Erziehungspflichten |
создание опасности для железнодородного движения | Zuggefährdung |
создание опасности для железнодорожного движения | Zuggefährdung |
создание опасности для жизни | Lebensgefährdung |
создание опасности для международных отношений | Gefährdung der internationalen Beziehungen |
создание опасности для почтового обслуживания | Postverkehrsgefährdung |
создание препятствий для уличного движения | Hindernisbereiten im Straßenverkehr |
создание угрозы для безопасности движения | Gefährdung der Verkehrssicherheit |
составить для внутренних целей | zu internen Zwecken anfertigen (Лорина) |
соучастие как основание для наказания | Strafgrund der Teilnahme |
специальная правовая норма, установленная для особого случая | jus singulare |
специальная правовая норма, установленная для особого случая или по особому основанию | jus singulare |
Специальная программа для мигрантов готовых самостоятельно оплатить расходы на транспорт | SMAP (Sonderprogramm für selbstzahlende Migranten golowko) |
Специальная программа для мигрантов готовых самостоятельно оплатить расходы на транспорт | SMAP (golowko) |
Специальная цифровая интегрированная полицейская сеть для передачи речевой | integriertes Sondernetz der Polizei für Sprache, Daten und Bilder |
специальный отряд для проведения облавы | Sonder-Einsatz- Kommando |
специальный отряд для проведения облавы | Sender-Einsatz-Kommando |
специальный электронный почтовый адрес для адвокатов | besonderes elektronisches Anwaltspostfach (beA jurist-vent) |
способ усиления контраста для выявления слабо различимых записей | Additionsvertahren zur Verstärkung von Schriftspuren |
справка, выдаваемая покупателю для возврата налога с оборота при покупке и вывозе во время поездки в некоммерческих целях | Ausfuhr- und Abnehmerbescheinigung für Umsatzsteuerzwecke bei Ausfuhr im nichtkommerziellen Reiseverkehr (lora_p_b) |
справка выдана для предоставления по месту требования | die Bescheinigung ist zur Vorlage nach Aufforderung ausgestellt (Veronika78) |
справка выдана для предоставления по месту требования | die Bescheinigung ist zur Vorlage auf Verlangen ausgestellt (Лорина) |
Справка выдана для представления к посольству Швейцарии в Украине | die Auskunft wurde zur Vorlage bei der Schweizer Botschaft in der Ukraine ausgestellt. (gerasymchuk) |
справочно-консультативный отдел для граждан | Beratungsstelle für Bürger (ГДР) |
средняя ставка заработной платы для определённой категории работников | Lohngruppendurchschnitt |
срок давности для предъявления исполнительного документа | Vollstreckungsverjährungsfrist |
срок для апелляционного обжалования | Berufungsfrist (Лорина) |
срок для вынесения отказного решения | Schutzverweigerungsfrist |
срок для дополнительного совершения действий правового характера | Nachholefrist |
срок для заявления об увольнении | Kündigungsfrist |
срок для заявления претензий | Mängelrügeanzeigefrist |
срок для заявления претензий | Frist für die Geltendmachung von Ansprüchen |
срок для заявления претензий | Ausschlussfrist für Ansprüche |
срок для заявления претензий | Reklamationsanzeigefrist |
срок для заявления претензий | Mängelanzeigefrist |
срок для заявления претензий | Anzeigefrist für Mängel |
срок для заявления претензий | Aufgebotsfrist |
срок для заявления претензий | Anfechtungsanzeigefrist |
срок для заявления протеста в порядке надзора | Kassationsfrist (бывш. ГДР) |
срок для заявления ходатайства в порядке надзора | Kassationsfrist |
срок для исполнения решения | Paritionsfrist |
срок для мотивировки обжалования | Berufungsbegründungsfrist |
срок для обжалования | Einspruchsfrist (jurist-vent) |
срок для обжалования | Beschwerdefrist |
срок для обжалования | Anfechtungsfrist |
срок для обжалования | Rechtsmittelfrist |
срок для обжалования | Frist für die Einlegung eines Rechtsmittels |
срок для обжалования приговора | Berufungsfrist |
срок для обжалования приговора или судебного решения | Berufungsfrist |
срок для обжалования судебного решения | Berufungsfrist |
срок для обоснования обжалования | Berufungsbegründungsfrist |
срок для оглашения приговора | Urteilskundmachungstermin |
срок для оглашения решения | Urteilskundmachungstermin |
срок для опровержения презумпции | Vermutungsfrist |
срок для опровержения презумпция | Vermutungsfrist |
срок для ответа на оферту | Erklärungsfrist |
срок для ответа на предложение | Erklärungsfrist |
срок для отказа от наследства | Erbverzichtfrist |
срок для отказа от наследства | Ausschlagungsfrist (für eine Erbschaft) |
срок для подачи возражений | Einlassungsfrist (до начала судебного разбирательсва (вообще-то имеется в виду, что это срок для подготовки своей защиты, в том числе и для подачи оправдательных средств; см. англ. перевод "period for filing defense") Woodstock) |
срок для подачи возражения | Einspruchsfrist |
срок для подачи жалобы | Klagetermin |
срок для подачи жалобы | Beschwerdetermin |
срок для подачи жалобы | Revisionsbegründungsfrist |
срок для подачи жалобы | Rechtsmittelfrist |
срок для подачи жалобы | Beschwerdefrist |
срок для подачи заявки | Anmeldefrist (напр., für ein Patent) |
срок для подачи заявления о принятии наследства | Frist der Annahme der Erbschaft |
срок для подачи иска | Klagetermin |
австр., швейц. срок для подачи кассационной жалобы | Kassationsfrist |
срок для предъявления претензий | Anfechtungsanzeigefrist |
срок для предъявления претензий | Anzeigefrist für Mängel |
срок для предъявления претензий | Frist für die Geltendmachung von Ansprüchen |
срок для предъявления претензий | Mängelanzeigefrist |
срок для предъявления претензий | Mängelrügeanzeigefrist |
срок для предъявления претензий | Aufgebotstermin |
срок для предъявления претензий | Aufgebotsfrist (в вызывном производстве) |
срок для предъявления претензий | Ausschlussfrist für Ansprüche |
срок для предъявления претензий | Reklamationsanzeigefrist |
срок для предъявления претензий в вызывном производстве | Aufgebotsfrist |
срок для предъявления рекламации | Reklamationszeit |
срок для приглашения | Einladungsfrist (на собрание Лорина) |
срок для примирения | Versöhnungsfrist (Лорина) |
срок для примирения супругов | Versöhnungsfrist (lora_p_b) |
срок для примирения супругов | Sühnefrist |
срок для принесения частной жалобы | Beschwerdefrist |
срок для принятия наследства | Frist für Erbschaftsannahme |
срок для прописки | Meldefrist |
срок для расторжения договора | Kündigungstermin |
срок для регистрации | Meldefrist |
срок для уведомления | Ankündigungsfrist (Лорина) |
срок для увольнения с работы | Kündigungstermin |
срок для увольнения с работы | Kündigungsfrist (für den Betrieb) |
срок для установления | Festsetzungsfrist (факта) |
срок для ухода с работы | Kündigungstermin |
срок для ухода с работы | Kündigungsfrist (für den Beschäftigten) |
срок ожидания, установленный для женщины перед вступлением во второй брак | Wartezeit einer Frau vor der Wiederverheirat (ФРГ) |
срок, устанавливаемый для погрузки и разгрузки судов при морской перевозке грузов | Stallen |
срок, устанавливаемый для погрузки и разгрузки судов при морской перевозке грузов | Stalien |
стационар для алкоголиков stationäre | Trinkerheilanstalt |
судебное заседание для проверки претензий | Prüfungsverfahren (заявленных кредиторами несостоятельного должника) |
судебное заседание для проверки претензий | Prüfungstermin (заявленных кредиторами несостоятельного должника) |
судебное производство для предотвращения торговой несостоятельности | Nachlassvertragsverfahren (Ying) |
судебное производство для предотвращения торговой несостоятельности | Vergleichsverfahren |
судопроизводство для решения вопроса об обеспечении иска | Arrestverfahren |
счёт для перечисления денежных средств | Überweisungskonto (SKY) |
таможенный пропуск для автомашины | Zollpassierschein |
таможенный склад для грузов с отсрочкой таможенной очистки | Zollaufschublager |
тариф для стран, пользующихся режимом наибольшего благоприятствования | Meistbegünstigungszolltarif |
Тариф пошлин для управления кантонов и общин | Gebührentarif für die Kantonsverwaltung und Gemeindeverwaltung (Лорина) |
тарифный договор для работы в государственных организациях | Tarifvertrag für den öffentlichen Dienst (Лорина) |
тарифный договор для работы в государственных организациях | Tarifvertrag öffentlicher Dienst (Лорина) |
тарифный договор для работы на государственной службе | TVöD (Лорина) |
телесное повреждение, совершённое опасным для жизни способом | gefährliche Körperverletzung |
телефон для экстренного вызова | Notruftelefon (скорой помощи, пожарной команды, полиции) |
трудовое отношение, по которому работодатель разрешает наёмному работнику выполнять работу для другого работодателя | Leiharbeitsverhältnis |
трюки, используемые для отрицания вины | Schuldvermeidungstricks |
уголовное право для врагов | Feindstrafrecht (Противопоставляется традиционному "уголовному праву для граждан" (Bürgerstrafrecht), которое неприемлемо в отношении субъектов, не признающих фундаментальные ценности общества. Такие субъекты, не должны пользоваться гарантиями, которыми либеральное уголовное право наделяет обычных преступников, и для них должна устанавливаться (вместо традиционной системы уголовных наказаний) система "мер безопасности, применяемых для преодоления опасности", лишённая элементов как ресоциализации, так и ретрибуции и ориентированная лишь на нейтрализацию особо опасных элементов. vadim_shubin) |
угроза для здоровья | Gesundheitsgefahr (Лорина) |
угроза для здоровья | Gesundheitsbedrohung (Лорина) |
угроза для нормальной работы транспорта | Verkehrsgefährdung (непредумышленное создание аварийной обстановки) |
угроза для окружающих | Fremdgefährdung (Лорина) |
удостоверение личности, изданное ООН для своих сотрудников | Laissez-passer |
удостоверение личности, изданное органами ООН для своих сотрудников | Laissez-passer |
частное учреждение для брачного посредничества | Heiratsinstitut |
частное учреждение для брачного посредничества | Heiratsbüro |
учреждение для оказания материальной помощи | Betreuungsstelle (не обзательно материальной - чаще в виде ухода и др. услуг Bedrin) |
Федеральная инспекция средств массовой информации, опасных для молодёжи | Bundesprüfstelle für jugendgefährdende Medien (uzbek) |
Федеральная финансовая поддержка для добровольных возвращенцев из числа беженцев | Bundesweite finanzielle Unterstützung freiwilliger Rückkehrer/innen (golowko) |
формуляр для прописки | Anmeldeformular |
фотография для паспорта | Passbild |
фотография для паспорта | Lichtbild für einen Pass |
характерный для договорной практики | vertragstypisch (Marina Bykowa) |
химические вещества, служащие для поимки преступника | Fangstoffe |
ходатайство, имеющее значение для дела | sachgemäßes Gesuch |
ходатайство о получении материальной помощи для возмещения судебных издержек | Verfahrenskostenhilfeantrag (Fesh de Jour) |
ценные бумаги для дополнительного финансирования жилищного строительства | Obligationen für den Wohnungsbau (в ГДР) |
чрезвычайное положение, обусловленное внешней угрозой для страны | äußerer Notstand |
чёрный порошок для опыления следов рук | Schwarzpulver (напр., графит, сажа) |
экзамен для подтверждения равноценности образования | Gleichwertigkeitsprüfung (Miyer) |
эксперт для установления убытка | Schadensachverständiger |
эксперт для установления убытка | Sachverständiger für Schadenfeststellungen |
эксперт для установления ущерба | Schadensachverständiger |
эксперт для установления ущерба | Sachverständiger für Schadenfeststellungen |
экспертиза для установления размера компенсации | Abfindungsgutachten |