Subject | Russian | Japanese |
gen. | близко к этому | まずその辺だろう |
gen. | в будущем году в этой местности откроется железнодорожное сообщение | 来年はこの地方に鉄道が開けます |
gen. | в истории об этом не упоминается | それについては歴史に何も記載していない |
gen. | в каждом номере этого журнала имеются законченные рассказы | その雑詰の小説は毎篇読み切りだ (повести и т. п.) |
gen. | в каком году когда был основан этот храм? | この寺の開基は何年でしたか |
gen. | в конце концов мы к этому придём | 結局そこへ落ちつくことになるでしょう |
gen. | в крайнем случае подойдёт и этот дом | 仕方がなければこの家でも間に合う |
gen. | в наши дни все об этом только и говорят | 当節はその事が大分喋々される |
gen. | в основу работы этого магазина положено отличное обслуживание покупателей | あの店はお客本位でやっている |
gen. | в первой главе этой книги рассматривается рабочий вопрос | この本は第一章で労働問題を論じている |
gen. | в подтверждение в доказательство этого | その証拠として |
gen. | в противоположность этому | これに反して |
gen. | в противоположность этому | それとは逆に |
gen. | в прошлом году до этого города проведена железная дорога | 昨年この町に鉄道がついた |
gen. | в самый разгар как раз во время этой суматохи явились гости | そのごったかえしている中へ来客でした |
gen. | в свете этого | これを以て観れば |
gen. | в связи с этим | この事について (делом) |
gen. | в связи с этим | それにつけても |
gen. | в связи с этим вопросом | この問題を回り回って |
gen. | в связи с этим вспоминается, что… | それにつけても思い出されるは… |
gen. | в связи с этим инцидентом | この事件に繫がって |
gen. | в сегодняшнем номере "Емиури" имеется помещена заметка об этом инциденте | 今日の読売新聞がその事件の記事を載せている |
gen. | в силу этого | かるが故に |
gen. | в течение этого дня | その日の中に |
gen. | в трезвом виде я бы не сказал этого | 素面じゃ言えないなあ |
gen. | в честь какого божества этот храм? | あれは何神を祀る宮ですか |
gen. | в этих обстоятельствах | ここは |
gen. | в этих обстоятельствах | 此処で |
gen. | в этих обстоятельствах | 茲で |
gen. | в этих обстоятельствах | ここで |
gen. | в этих пределах | 此れまで |
gen. | в этих пределах | 是れ迄 |
gen. | в этой авторучке хорошая подача чернил | この万年筆はインキの出がよい |
gen. | в этой ванне есть и горячая и холодная вода: | この風呂は湯も水も出る |
gen. | в этой горе добывается золото | この山から金が取れる |
gen. | в этой гостинице прекрасное обслуживание | あの宿屋は客の取扱いが行き届いている |
gen. | в этой истории есть и печальная сторона | その話の一面には哀れな事実がある |
gen. | в этой картине видна была рука мастера | その絵は巨匠の手並を示していた |
gen. | в этой картине преобладают красные тона | この絵は赤味が勝っている |
gen. | в этой книге мне осталось прочесть только десять страниц | その本は十頁残っているだけだ |
gen. | в этой книге недостаёт двух страниц | この本には落丁が二頁ある |
gen. | в этой книге немало опечаток | この本には少からず誤植がある |
gen. | в этой книге почти нечего читать | この本は読み出がない |
gen. | в этой книге собраны воедино все необходимые сведения | この本は…に必要なすべての知識を一本に収めたものである (для чего-л.) |
gen. | в этой комнате невыносимо жарко | この部屋は暑くてとてもいられない |
gen. | в этой комнате очень душно | この室は息が詰まる様です (спёртый воздух) |
gen. | в этой комнате пол деревянный | その部屋は板の間になっている |
gen. | в этой комнате помещается эта комната вмещает сорок человек | この室には四十人はいれる |
gen. | в этой комнате почти не бывает солнца | この部屋は日当たりが悪い |
gen. | в этой комнате сто человек не поместятся | この室に百人は入り切れない |
gen. | в этой лавке только и гонятся за наживой | あの店は儲け主義だ |
gen. | в этой местности делают хорошие татами | この地でよい畳が出来る |
gen. | в этой местности дома есть только кое-где | その辺は人家がぽつぽつあるだけだ |
gen. | в этой местности есть что-то деревенское | この辺は田舎めいている |
gen. | в этой местности нет ни гор, ни лесов, поэтому она открыта ветрам | その辺は山も森もないので風が吹き通している |
gen. | в этой местности пронёсся тайфун | 当地は台風に魘われた |
gen. | в этой местности растут арбузы | この土地ですいかが出来る |
gen. | в этой местности стоит построено множество домов | この辺には家がどんどん建つ |
gen. | в этой местности существуют разные суеверия | その地方には種々の迷信が行われている |
gen. | в этой местности теснятся дома | この辺は家が建て込んでいる |
gen. | в этой местности умеренный климат | この地方は寒暖よろしきを得ている |
gen. | в этой неудаче мне некого винить кроме себя | この失敗は全く我が不才の致す所だ |
gen. | в этой области непочатый край работы | その方面は殆ど未開拓である |
gen. | в этой области я профан | この道では素人です |
gen. | в этой отрасли занято по этой специальности имеется слишком много людей | この商売は同業者が多渦ぎる |
gen. | в этой прачечной хорошо стирают и отглаживают | この洗濯屋は仕上げがうまい |
gen. | в этой пьесе будет занята вся труппа | 今度の狂言は一座総出でやる筈だ |
gen. | в этой связи можно отметить, что… | 因に言う |
gen. | в этой семье верховодит жена | あの家は嬶天下だ |
gen. | в этой ситуации | 今の模様では |
gen. | в этой стране есть рынок для таких товаров | その国にはこういう品の販路がある |
gen. | в этой стране недорого жить | 生活が楽な国だ |
gen. | в этой стране парламент – одна видимость | この国の議会は飾り物にすぎない |
gen. | в этой фирме слишком много людей | あの会社は人が余っている |
gen. | в этой части | 此の辺に |
gen. | в этой школе числится 1200 учеников | その学校は在籍学生千二百名だ |
gen. | в этом блюде всего в меру | 料理が頃合いにできている |
gen. | в этом бою погибло много человек | その戦闘で多数の戦死者を出した |
gen. | в этом вопросе главное — деньги | それにつけても先立つものは金だ |
gen. | в этом году | 今年 |
gen. | в этом году было много цветов | 今年は花が大分ダイブつきました (деревья пышно цвели) |
gen. | в этом году, видимо, будет богатый урожай | 今年は豊年になりそうだ |
gen. | в этом году дыни хорошо уродились | 今年は瓜の当り年です |
gen. | в этом году клубника рано поспела | 此年は苺の出が早い |
gen. | в этом году модно вот это | 今年流行の形はこれです |
gen. | в этом году не так жарко, как в прошлом | 今年は去年程暑くはない |
gen. | в этом году ранний урожай | 今年はみのりが早い |
gen. | в этом году рис уродился на славу | 今年は米が良く出来た |
gen. | в этом году страшная жара | 今年は暑が烈しいです (очень жарко) |
gen. | в этом году холоднее, чем обычно | 今年は常よりも寒い (ср. цунэнаранў) |
gen. | в этом году хорошо уродились арбузы | 今年はすいかが当たった (урожай на арбузы) |
gen. | в этом году я перешёл на третий курс | 今年三学年になりました (в третий класс) |
gen. | в этом городе будет проведён телефон | この町には電話が開通するでしょう |
gen. | в этом городке даже порядочного парка нет | その町には公園といえる程の公園はない |
gen. | в этом городке нечего особенно смотреть | この町には余り見る所がない |
gen. | в этом деле я профан | この道では素人です |
gen. | в этом доме больные не переводятся | あの家には病人が絶えない |
gen. | в этом доме бывает много народу | あの家は人の出入りが多い (гостей) |
gen. | в этом доме водится нечистая сила | あの家イエには化け物が出る |
gen. | в этом доме злая собака | あの家には恐ろしい犬がいる |
gen. | в этом доме имеется 30 сёдзи | その家には障子が三十枚立たる |
gen. | в этом доме комнаты расположены удобно | この家は聞取りが良く出来ている |
gen. | в этом доме много комнат | その家の闘数は多い |
gen. | в этом доме недавно сменилась служанка | あの家では近ごろ下女入り替わった (взяли новую горничную) |
gen. | в этом доме одна комната оборудована по-европейски | その家には洋間が一間ヒトマある |
gen. | в этом доме плохой стол | あの家の料理はまずい |
gen. | в этом доме только летние помещения | この家は夏向きに出来ている |
gen. | что-то в этом духе | まあその辺でしょう |
gen. | в этом духе | その辺 |
gen. | в этом есть доля правды | それには幾分の道理はある |
gen. | в этом есть и хорошие и плохие стороны | それも善し悪しだ |
gen. | в этом есть кое-что правдоподобное | この事にもっともらしい所もある |
gen. | в этом есть резон | 成るほど理窟だね |
gen. | в этом есть свои плюсы и минусы | それは一利一害だ |
gen. | в этом издании ошибка осталась неисправленной | この版では誤りが訂正されていない |
gen. | в этом инциденте ярко отражается наше время | この事件の中に現代の世相がよく現われている |
gen. | в этом классе успеваемость по английскому языку в среднем ниже, чем в других | このクラスはならして英語の出来がよくない |
gen. | в этом корень всех зол | 百弊これによりて生ず |
gen. | в этом кошельке триста иен | この財布には三百円入っている |
gen. | в этом лесу охота запрещена | この森は禁猟地になっている |
gen. | в этом магазине большой выбор товаров | あの店には色々の品があって自由に選ばれる |
gen. | в этом магазине дешевле, чем в других | あの店は余所より安い (местах) |
gen. | в этом магазине много покупателей | あの店は客が多い |
gen. | в этом магазине торговля идёт хорошо | あの店はよく売れる |
gen. | в этом магазине широкий ассортимент разнообразных товаров | この店には色々の品が沢山揃っている (ср. そろった) |
gen. | в этом месте | 此処 |
gen. | в этом месте | 茲 |
gen. | в этом месте | 当所に |
gen. | в этом месте | ここ |
gen. | в этом месте номера домов идут не по порядку | この辺は番地が飛んでいる |
gen. | в этом месяце | 今月 |
gen. | в этом месяце были небольшие расходы | 今月は出が少なかった |
gen. | в этом месяце было много дождей | 今月は雨勝ちだった (часто лил дождь) |
gen. | в этом месяце выпало много дождей | 今月は多量の降雨を見た |
gen. | в этом месяце мне не везёт | 今月は月回りが悪い |
gen. | в этом месяце мы едва ли сведём концы с концами | 今月は大方食い込みだろう |
gen. | в этом месяце национальный праздник приходится на воскресенье | 今月は大祭日と日曜日とが重なる |
gen. | в этом месяце опять не хватает | 今月もまた足し前です (напр. денег; придётся добавить) |
gen. | в этом месяце ушло много денег | 今月はずいぶん出た (было много расходов) |
gen. | в этом месяце я вряд ли смогу уплатить по всем счетам | 今月は帳面全部の勘定はできまい |
gen. | в этом мире | 此の世に |
gen. | в этом много непонятного | 不思議な事もあればあるものだ |
gen. | в этом много правды | 此れには大いに尤もな所がある |
gen. | в этом направлении ещё почти ничего не сделано | その方面は殆ど未開拓である |
gen. | в этом нет и намёка | そんな事は気もない (на что-л.) |
gen. | в этом нет надобности | その儀に及ばない |
gen. | в этом нет ничего необычного и незачем повторять | 今更事珍らしく述べる必要もあるまい |
gen. | в этом нет ничего странного | それには何も不思議はない |
gen. | в этом нет ничего удивительного | 別に驚くことではない |
gen. | в этом он не виноват | 彼にはこの罪がない |
gen. | в этом он не виновен | 彼にはこの罪がない |
gen. | в этом он отличается от других | その点が他人と異なるところだ |
gen. | в этом отношении | その点において |
gen. | в этом отношении | この点で |
gen. | в этом печенье чего-то не хватает | この菓子は風味が足りない |
gen. | в этом пирожном слишком много сахара | この菓子は砂糖が入り過ぎた |
gen. | в этом платье её фигура выглядит лучше | その着物が彼女の姿を一段とよく見せる |
gen. | в этом поезде есть вагон-ресторан | この列車には食堂車が付いている |
gen. | в этом поезде не очень трясёт | この列車はあまり動揺しない |
gen. | в этом полном собрании не хватает одного тома | その全集物は一冊欠けている |
gen. | в этом порту спокойно при любом ветре | 港はどんな風を受けても大丈夫だ |
gen. | в этом пункте | その点において |
gen. | в этом пункте | この点で |
gen. | в этом пункте я с вами согласен | その点ではお説の通りです |
gen. | в этом районе | このその辺に |
gen. | в этом районе восстановлено спокойствие | その地方は鎮静に帰した |
gen. | в этом районе всё ещё сохраняется этот красивый обычай | この地方は今なおこの美風を存する |
gen. | в этом районе залегает каменный уголь | この地方は石炭を産する |
gen. | в этом районе он единственный американец | この辺にいる米人はあの人一人切りです |
gen. | в этом районе тихо | この近所は静かです |
gen. | в этом ресторане готовят из хороших продуктов | あの料理屋で食べさせるものは種がいい |
gen. | в этом ресторане подают прекрасные | あの洋食屋ではうまいビフテキを食わせる |
gen. | в этом ресторане подают хорошее вино | あの料理屋はいい酒を飲ませる |
gen. | в этом ресторане хорошо готовят | あの料理屋は庖丁がよい |
gen. | что-то в этом роде | まあその辺でしょう |
gen. | в этом романе фигурирует покойный г-н А | この小説に故コA氏が現われている |
gen. | в этом романе явно проступают черты надуманности | この小説は作為の跡が露骨だ |
gen. | в этом свете | このように観察すれば |
gen. | в этом сказывается тренировка | その点で鍛練が物を言うのだ |
gen. | в этом случае | 則ち |
gen. | в этом случае | 事ここに及んで |
gen. | в этом случае | この時に当って |
gen. | в этом случае | ここに至って |
gen. | в этом случае | 乃ち |
gen. | в этом собрании сочинений недостаёт одного тома | この全集は欠本が一冊ある |
gen. | в этом сочинении нет ни одной ошибки | この作文には一つも間違いがない |
gen. | в этом спектакле он царил один | その芝居は彼の独擅場であった |
gen. | в этом стихотворении есть безыскусственная прелесть | その詩は天衣無縫の妙がある |
gen. | в этом-то весь интерес | そこが面白い所だ |
gen. | в этом-то его отличительная черта | これが彼の彼たる所だ |
gen. | в этом-то и разница | ここが即ち差異のある点だ |
gen. | в этом университете все преподаватели как на подбор | あの大学は教授が粒揃いだ |
gen. | в этом участке десять цубо с лишним | この地面は十坪の延びがある |
gen. | в этом я мастак | そんな事はお手の物だ |
gen. | в этом я с вами не согласен | 私はその点あなたの考えと違います |
gen. | в этом я с вами расхожусь | 私はその点あなたの考えと違います |
gen. | в этом я тебя обогнал на один день | 僕はこの点では君より一日の長がある |
gen. | в этот вечер в прошлом году | 去年の今夜 |
gen. | в этот вечер у меня оказалось сразу два собрания | その晩は会が二つぶつかった |
gen. | в этот день в школах занятий нет | 当日は学校は休業だ |
gen. | в этот же день на будущей неделе | 来週の今日 |
gen. | в этот магазин ходят совсем другие покупатели | あの店は客種が全く異なっている |
gen. | в этот миг | その一刹那 |
gen. | в этот момент | その途端に |
gen. | в этот момент | その場に臨んで |
gen. | в этот момент | その時に臨んで |
gen. | в этот момент | 此の時 |
gen. | в этот раз | 今回 |
gen. | в этот раз | 此の度 |
gen. | в этот раз | 今度 |
gen. | в этот раз на его болезни очень отразилась его чрезмерная работа | 彼の今度の病気は過労が大分手伝っている |
gen. | в этот самый момент | この時早くあの時遅く |
gen. | в этот самый момент | 現に今 |
gen. | в этот час | 今時 |
gen. | в этот час | 今頃 |
gen. | в эту бутылку входит один литр | このびんは一リットル入れます |
gen. | в эту бутыль входит четыре "го" с лишним | このびんは四合余り入る |
gen. | в эту зиму | 今年の冬 |
gen. | в эту зиму | この冬 |
gen. | в эту комнату солнце почти не попадает | この部屋は日当たりが悪い |
gen. | в эту компанию принимают берут на работу кончивших университет Васэда | この会社は早大卒業生を採る |
gen. | вероятно, он воришка или что-нибудь в этом роде | 多分彼はすりか何かでしょう |
gen. | весь город только и говорит об этом | 町中マチジュウがその話で持ち切っている |
gen. | взобраться по этому склону было нелегко | その坂を登るのは仲々骨だった |
gen. | внутренние раздоры потрясли эту партию до основания | 内紛が同党を根柢から動揺せしめた |
gen. | возбудитель этой болезни был открыт доктором A | この病原体はA搏土によって発見された |
gen. | вот и этот год кончился | 今年も暮れた |
gen. | вот от этого меня увольте | そればかりは御免 |
gen. | вот уже десять лет с тех пор, как основана эта компания | あの会社が立ってから十年になる |
gen. | врач считает положение этого больного безнадёжным | 医者はその患者に匙を投げた |
gen. | вслед за этим | 引き続いて |
gen. | вслед за этим | それに次いで |
gen. | вслед за этим | すると |
gen. | встретиться там, где этого меньше всего можно было ожидать | 意外な所で会う |
gen. | вы, вероятно, знакомы с этим районом | この辺は御案内でしょう |
gen. | вы вправе задать этот вопрос | その御質問は御尤もです |
gen. | вы с этим согласны? | あなたはそれに御同意ですか |
gen. | вы хотите что-нибудь сказать об этом? | 何か御意見がありますか |
gen. | глядя на этот вид, поистине отдыхаешь душой | ほんとうに伸々する景色だ |
gen. | говоря что-то вроде этого | とかなんとか言って |
gen. | говорят, что этот обычай возник в период Нара | この習慣は奈良朝時代に始まると言う |
gen. | дальше всё время занято, так что эту работу я сделать не смогу | 先がつかえていますからこの仕事はできません |
gen. | десятого числа этого месяца | 今十日 |
gen. | для описания этого не хватает никаких слов | これは言語道断だ |
gen. | для чего этот камень? | この石は何に使用するのですか |
gen. | для этого есть соответствующие основания | それには相当の理窟がある |
gen. | для этой работы не установлено определённого срока | この仕事には別に期限はない |
gen. | до этого | これ今より以前 (времени) |
gen. | до этого | 之まで (ср. これまで) |
gen. | до этого | 此れまで (ср. これまで) |
gen. | до этого | 是れまで (ср. これまで) |
gen. | до этого | 是まで (ср. これまで) |
gen. | до этого | これまで (ср. これまで) |
gen. | до этого всё шло хорошо | それまでは無難であった |
gen. | до этого города скоро будет проведена железная дорога | この市には間もなく鉄道が通じる |
gen. | до этого ли мне? Я слишком занят собственной работой | それどころか自分の仕事で忙しい |
gen. | до этого места | 此処まで |
gen. | до этого места | 是れ迄 |
gen. | до этого места | その辺まで |
gen. | до этого места | 此れまで |
gen. | до этого места | 茲まで |
gen. | до этого места | ここまで |
gen. | до этого пункта проложена железная дорога | 当地には汽車の便が開けた |
gen. | до этого я не додумался | そうするだけに頭が働かなかった |
gen. | до этой степени | 此れまで |
gen. | до этой степени | 是れ迄 |
gen. | долой этого депутата! | あの代議士を叩き落とせ |
gen. | достойный подходящий для этого радостного события | 晴れの席にふさわしい |
gen. | достойный подходящий для этого торжественного события | 晴れの席にふさわしい |
gen. | ещё до этого | これより前に |
gen. | за два года до этого | それから二年前 |
gen. | за пять лет до этого | その時から五年後に |
gen. | за этим | それに次いで |
gen. | за этот книжный шкаф с меня взяли 5000 иен | この本箱は五千円取られた |
gen. | за эту вещь можно ручаться | その品なら威張ったものです (о качестве) |
gen. | за эту книгу ещё не уплачено | この本の代価はまだ貰ってない |
gen. | заверяю вас, больше я этого не повторю | 大丈夫だね、二度とこんなことをしないよ |
gen. | заключая из этого что… | それから推して |
gen. | закончим наш разговор на этом | あの話はあれっきりにしよう |
gen. | закончить на этом | この辺で切り上げる |
gen. | зная об этом | 承知の上 |
gen. | именно в эту минуту | かかる折しも |
gen. | именно этого я и хочу | それが即ち私の欲する所だ |
gen. | казалось, что этот успех обещает ей ещё более блестящее будущее | その成功は更に輝かしい未来を彼の女に約束するかに思われた |
gen. | кому принадлежит этот чей это дом? | この家主はだれですか |
gen. | которые этим славятся | 場違いの (о продукции, растении и т. п.) |
gen. | куда вставлять эту дверь? | この戸はどこに立たるのですか |
gen. | куда доставить эту посылку — неизвестно | この小包は行く先が不明だ |
gen. | куда идёт этот трамвай? | この電車はどこ行きですか |
gen. | лекции этого преподавателя нас не волнуют | あの先生の講義はぴんと来ない |
gen. | лучше было бы сказать об этом раньше | 早くそう言えばよかったのに |
gen. | лучше было бы этого не говорить | そんな事は言わずもがなだ |
gen. | лучше держаться подальше от этой компании | この連中とは付き合わないがよい |
gen. | лучше не говорить об этом | 言わずに置く方がよかろう |
gen. | любая из этих шляп идёт тебе | どちらの帽子も君に頃合いだ |
gen. | мало этого | のみならず |
gen. | между этим и тем — огромная разница | これとそれでは格段の相違がある |
gen. | между этими городами плохое телефонное сообщение | その町はこの町と電話の連絡が悪い |
gen. | можно выбрать любой из этих способов | この内のどの方法を取ってもよい |
gen. | можно ли пить эту воду? | その水は飲めますか |
gen. | можно мне взять эту книгу? | この本を戴いてもいいですか |
gen. | можно мне на два-три дня взять эту книгу? | この本を二三日拝借できませんか |
gen. | можно отлично обойтись и без этого | これは有らずもがなだ |
gen. | можно перепрыгнуть через эту канаву? | このみぞが飛べるか |
gen. | можно пройти этим проходом? — Нет, это тупик | この路地は抜けられますか。抜けられません |
gen. | мы были глубоко тронуты этим печальным зрелищем | みじめな光景に深くうたれた |
gen. | мы всегда ходим через эту дверь | いつもここから出入りしています |
gen. | мы не решили этого | まだそれを決めずに置いた |
gen. | мы склонны об этом забывать | それはとかく忘れ勝ちになる |
gen. | мы то и дело об этом забываем | それはとかく忘れ勝ちになる |
gen. | на втором месте после этого | それに次いで |
gen. | на данное время закончим на этом | 一先ずこれで終りにしよう |
gen. | на него были возложены ему были поручены переговоры с этой страной | 彼はこの国との交渉の任に当った |
gen. | на этом | 是で |
gen. | на этом | 是れで |
gen. | на этом | 此れで |
gen. | на этом | 之で |
gen. | на этом | これで |
gen. | надо обращаться с этими чашками бережно, а то их легко разбить | この茶碗を大事に扱わないと傷めてしまいます |
gen. | нам пришлось в этом году похоронить троих | 私の所では今年三度葬式をした |
gen. | насчёт этого не беспокойтесь | その点は御安心下さい |
gen. | начав с этого | それを手始めにして |
gen. | начало этого дела таково | この事の始めはこうだ |
gen. | невольно склониться к этому | ついその気になる |
gen. | независимо от этого | その事はいざ知らず |
gen. | незачем тратить лишние слова на доказательство необходимости этого | その必要は今更呶々を要しない |
gen. | необходимость этого стала настоятельной | その必要が迫ってきた |
gen. | нет ни одного дня, чтоб я не пользовался этой книгой | 一日としてその本を参考しない日はない |
gen. | нет, спасибо, этого не нужно | いえ、それには及びません (это лишнее) |
gen. | никогда в жизни не забуду этот день | 私は一生その日を忘れない |
gen. | никто в этом не виноват | これは誰のせいでもない |
gen. | никто до этого не додумался | だれもそこまでは思い及ばなかった |
gen. | никто не должен знать об этом | これは人に聞かれちゃ工合が悪い |
gen. | никто не думал, что этот ничтожный инцидент изменит всю ситуацию | この一小事件が大局を決することになろうとはだれも思わなかった (положение в целом) |
gen. | никто не станет этого есть | この料理は誰も食い手がない |
gen. | никто об этом не подумал | だれもそこまでは思い及ばなかった |
gen. | никто тебя не заставлял этого делать | それは君の勝手にした事だ |
gen. | ничего удивительного в этом тут нет | ちっとも不思議な事ではない |
gen. | новички приёма этого года как на подбор | 今年の入学生は粒が揃っている |
gen. | ну как, теперь ты запомнил этот урок? | どうだ、こりたか |
gen. | ну уж я-то этого не сделал бы | 私ならそんな事はしない |
gen. | оборудование этого отеля не оставляет желать лучшего | このホテルの設備は至れり尽くせりだ |
gen. | обслуживание в этом магазине из рук вон плохое | あの店の不親切には全くあきれる |
gen. | один одинёшенек в этом необъятном мире | 天涯に孤独 |
gen. | один раз и в этой жизни и в будущей | 後生一生 |
gen. | одна доза этого лекарства подбодрит вас | これを一服すれば心神爽決を覚えます |
gen. | основная причина этого в том, что… | 抑々の事の起りは…である |
gen. | основываясь на том, что говорится в этой книге | その本に述べてある所によって |
gen. | основываясь на этом | それを根に持って |
gen. | оставим этот разговор | その話はもう止めにしよう |
gen. | от вокзала до этой гостиницы ходит автобус | バスが停車場からそのホテルまで通っている |
gen. | от мысли об этом мне стало грустно | それを考えると悲しくなった (взгрустнулось) |
gen. | от него этого можно ждать | あの人のやりそうな事だ |
gen. | от одной мысли об этом мне тошно | 考えただけでうんざりする |
gen. | от этого | 是から (ср. これから) |
gen. | от этого | 此れから (ср. これから) |
gen. | от этого | 之から (ср. これから) |
gen. | от этого | 是れから (ср. これから) |
gen. | от этого | これから (ср. これから) |
gen. | от этого лекарства меня сильно прослабило | この薬ですっかり下りました |
gen. | от этого порошка все блохи исчезли | その粉で蚤が一疋もいなくなった |
gen. | от этого приятного известия у меня сердце затрепетало | 愉快なニュースに胸をおどらせた |
gen. | от этого уж увольте! | それだけは真平だ |
gen. | от этой вони меня стало тошнить | この臭気で戻しそうになった |
gen. | от этой жары я изнемогаю | この暑さには参るね |
gen. | от этой мысли надежда гаснет | それを思うと希望がくじける |
gen. | от этой работы ужасно устаёшь | この仕事は大変疲れる |
gen. | отец хочет женить меня на этой девушке | 父は私をあの娘と一緒にする積もりでいます |
gen. | отклики на эту книгу | 本書の反響 |
gen. | относительно этого случая нет ни малейшего сомнения | この件について聊かの疑いもない |
gen. | относительно этого у меня есть кое-какие мысли | それについて一二の思い付きがあります |
gen. | отношения между этими странами стали напряжёнными | 両国の国交が緊張した |
gen. | персонажи этого романа трафаретны | その小説の人物は類型に堕している |
gen. | по началу эта работа трудна | 最初はむずかしい仕事だ |
gen. | по причине этого | それが故に |
gen. | по численности населения этот город превосходит Нагоя | その都会は人口において名古屋を凌いでいる |
gen. | по этой дороге прохода нет | この路地は通り抜けられません |
gen. | по этой линии слабое движение | この線は運輸が閑散だ |
gen. | по этой причине | そのため |
gen. | по этой причине | かるが故に |
gen. | по этой проволоке идёт ток | この針金には電気が通じている |
gen. | по этой улице мало ходят | この往来は人足がしげくな焼 |
gen. | по этому вопросу | この点について |
gen. | по этому вопросу было много противоречивых мнений | この問題に関して可否の論が盛んだった |
gen. | по этому вопросу есть много разных мнений | この問題については異説が多い |
gen. | по этому вопросу мнения разделились | この点については意見が区々である |
gen. | по этому вопросу мнения разошлись | この問題に関して諸説が紛々としている |
gen. | по этому вопросу существуют разные взгляды | この問題については種々の論がある |
gen. | по этому вопросу я с тобой одного мнения | この問題については私は君と同説だ (я придерживаюсь того же мнения, что и ты) |
gen. | по этому договору | この条約に依って |
gen. | по этому закону | 本法において |
gen. | по этому поводу об этом я не скажу ни слова | その事については沈黙を守ります |
gen. | по эту сторону реки | 川の手前 |
gen. | по-видимому, вы кое-что об этом слышали | この件につき何かお聞き及びでしょう |
gen. | поговорим об этом в другой раз | その話はまた他日に譲ることにしよう |
gen. | поговорим об этом дорогой | 道々その話をしよう |
gen. | подумайте об этом спокойно | 心ココロ静かに考えてみたまえ |
gen. | пожалуйста, на этот раз простите | どうぞ今度ばかり堪忍して下きい |
gen. | пожалуйста, не смешивайте меня с этой компанией | あんな連中と一緒にされては困る |
gen. | пожалуйста, свяжитесь по этому делу с господином A | この事についてA君に連絡してくれたまえ |
gen. | пользуйтесь этим, сколько когда хотите | 勝手に御使用下さい |
gen. | пользуйтесь этой книгой сколько хотите | いつまでなりともその本を使い下さい |
gen. | пользуясь этим случаем | これを契機として (этой возможностью) |
gen. | пользуясь этой возможностью | これを機縁に (этим сличаем) |
gen. | поскольку я к этому причастен | 私の関する限り |
gen. | посланец в эту страну | この国に向ける使者 (ср. …むけ) |
gen. | поступление в эту школу — самый быстрый способ стать электротехником | 電気技手になるならこの学校へ入るのが一番手っ取り早い |
gen. | потому свирепствует эпидемия, что в этом году плохая погода | 悪疫が流行するのは今年気候が悪いからだ |
gen. | примерь-ка эту шляпу | ちょっとこの帽子をかぶって御覧 |
gen. | пропустив эту страницу | その頁をとんで |
gen. | против этой болезни нет лекарства | この病気を治す薬はない |
gen. | прошло пять лет с тех пор, как я поселился в этом городе | この町に落ち着いてから五年になる (временной союз) |
gen. | пусть этот разговор останется между нами | これはこの場限りの話しにしよう |
gen. | ради этого | そのため |
gen. | ради этого самого | それ自身のために |
gen. | размер этого участка сто цубо | その地所は百坪ある |
gen. | решение этого зависит от тебя | これを決定するのは君次第 |
gen. | с виду этот дом похож на ресторан | それは見たところ料理屋風の家構えだ |
gen. | с меня этого хватит | もうそれにはうんぎりした |
gen. | с начала этого месяца | ご今月に入ってから |
gen. | с основания этого журнала прошло двадцать лет | その雑誌は創刊以来二十年になる |
gen. | с помощью этого | これを以て |
gen. | с помощью этого | これをもって |
gen. | с этим билетом вы пройдёте | この切符を持って行けばはいれる (вас пустят) |
gen. | с этим делом ему не справиться | この仕事は彼にはやりおおせまい |
gen. | с этим делом мне трудно справиться, так как я ещё не привык к нему | この仕事は仕付けないからむずかしい |
gen. | с этим ничто не сравнится | それに追い付くものはない |
gen. | с этим ребёнком мне трудно справиться | この子供は私には抑え難い |
gen. | с этим самолётом через час после вылета прервалась связь | その飛行機は出発後一時間で連絡が絶えた |
gen. | с этим связана целая история | これには曰くがあるのだ |
gen. | с этими старыми журналами надо что-то предпринять | この古雑誌をどうかしなげればならない |
gen. | с этими старыми журналами надо что-то сделать | この古雑誌をどうかしなげればならない |
gen. | с этого и началось | これを皮切りとして |
gen. | с этого холма город виден как на ладони | その丘からは全市が一眸の中に収められる |
gen. | с этой мыслью | その積もりで |
gen. | с этой точки зрения | このように観察すれば |
gen. | с этой исходя из этой точки зрения | この観点から考えると |
gen. | с этой точки зрения | この点から見て |
gen. | с этой точки зрения | こう考えて見ると |
gen. | с этой целью | その積もりで |
gen. | самый лучший переводчик встанет перед этим в тупик | それにはいかに達者な訳者でも匙を投げる |
gen. | сенсация этой недели | 今週のハイライト ((англ.) highlight) |
gen. | симптомы этой болезни были и раньше | 前からこの病気は催していた |
gen. | сколько бензина расходует этот мотоцикл? | このオートバイはどのくらいガソリンをくいますか |
gen. | сколько комнат в этом доме? | その家の間数は幾つですか |
gen. | сколько надо возиться с этими людьми! | ほんとに世話の焼ける人たちだ |
gen. | сколько стоит этот цветок вместе с горшком? | その花は鉢ぐるみいくらですか |
gen. | я совершенно в этом уверен | それを固く信じている |
gen. | совершенно незнаком с этим | 万事不案内です |
gen. | согласовано ли время прибытия этого поезда со временем отправления парохода? | この汽車は汽船に連絡するか |
gen. | сохранится пролежит, не испортится ли эта рыба до завтра? | この魚は明日まで置けるか |
gen. | судя по характеру этого есть опасение, что… | その性格に照らして…のおそれがある |
gen. | судя по этому | これを以て観れば |
gen. | так как я не мог его навестить, я известил его об этом в ответном письме | 訪問出来ないのでその趣を返事した |
gen. | так уж заведено водится на этом свете | これも浮世のさがだ |
gen. | тебе эта книга завтра в школе понадобится? | 君は明日学校でこの本を使うか |
gen. | только в этот день | その日に限って |
gen. | только на этот раз я тебя прощаю | 今度だけは見逃してやる |
gen. | тот дом — единственное, что портит этот прекрасный вид | ただ一つその家が美しい風景に目障りである |
gen. | тот дом стоит наискось от этого | その家はこの筋向こうです |
gen. | ты неправильно смотришь на этот вопрос | 君はこの問題を正しく見ていない |
gen. | ты потом пожалеешь об этом | そんな事をして後でべそをかくそ |
gen. | ты прекрасно вышел на этой фотографии | 君はこのしゃしんによくとれている |
gen. | у меня были основания для этого поступка | 理由があってそうしたのだ |
gen. | у меня были причины для этого поступка | 理由があってそうしたのだ |
gen. | у меня в этой компании нет протекции | あの会社には伝手がない |
gen. | у меня есть об этом кой-какие смутные сведения | その事を仄かに知っている |
gen. | у меня и в мыслях этого нет | そんな心は露いささかもない |
gen. | у меня и в мыслях этого нет | そんな気は毛頭ない |
gen. | у меня нет с собой при себе этого письма | 私はその手紙を手許に持っていません |
gen. | у него есть основания считаться авторитетом в этой области | 氏はその道の権威と称せられるだけの資格がある |
gen. | у тебя хватит духу спрыгнуть с этого забора? | あの塀からとび下りる元気があるか |
gen. | у этих ботинок слишком низкий подъём | この靴は甲の所が堅過ぎる |
gen. | у этих братьев разные матери | あの兄弟は母が違う |
gen. | у этого колокола надтреснутый звук | この鐘は罅の入った音がする |
gen. | у этого ребёнка внезапно сделались конвульсии | あの子供が急に引き付けた |
gen. | у этого ребёнка внезапно сделались судороги | あの子供が急に引き付けた |
gen. | у этого ребёнка глисты | あの子は虫がわく |
gen. | у этого ребёнка нет отца | あの子は片親がない (матери) |
gen. | у этого ребёнка слабое здоровье | この子は病身です |
gen. | у этого стола сломана ножка | この机の足がとれている |
gen. | у этого шарика внутри свинец | このポールは心が鉛だ |
gen. | у этой автомашины мягкий ход | この自動車は震動が少い |
gen. | у этой винтовки небольшая отдача | この銃は反動が少ない |
gen. | у этой женщины хорошая фигура | あの女は恰好がいい |
gen. | у этой печи плохая тяга | このストーブの煙突は吸い込みが悪い |
gen. | у этой рыбы кости легко отделяются | この魚は骨離れがよい |
gen. | у этой сосны очень глубокие корни | この松の木は中々根深い |
gen. | убери этот хлам, не могу больше его видеть | そんながらくたは目障りだから取り払ってくれ |
gen. | уж на этот раз я его не упущу | 今度こそは逃がさない |
gen. | уж он-то не сплошает — недаром он специалист по этой части | さすが商売柄で抜目がない |
gen. | уйти из этого мира | この世を去る |
gen. | уйти из этого мира | 世を去る |
gen. | хозяин этого предприятия думает только о том, как бы выжать побольше денег | その事業主は金儲け主義だ |
gen. | хороши ли перспективы развития у этого предприятия? | あの会社は将来有望かね |
gen. | хочется как-нибудь выведать этот секрет | 何とかしてあの秘密を知りたいものだ |
gen. | цель этой школы — нажива | この学校は営利主義だ |
gen. | чиновник, занимавшийся этой проверкой | 札差 |
gen. | 25 числа этого месяца | 当たる廿五日 |
gen. | яблоки этого сорта | この口のりんご (из этой партии) |