Subject | Russian | Japanese |
tech. | автоцистерна для мойки улиц | 散水車 (sansuisha) |
gen. | быть ограбленным на улице | 辻強盗に合う |
gen. | войти с улицы | 表口から入る (с парадного) |
gen. | вход с улицы | 表の戸 |
gen. | выгнать на улицу | 戸外へ追い出す |
gen. | выходящая фасадом на большую улицу | 表長屋 |
gen. | главные улицы столицы | 都大路 |
gen. | дверь выходит на улицу | 入口が通りの方に付いている向っている |
gen. | дерево деревья, зелёные насаждения на улице | 街路樹 (шоссе и т. п., がいろ・ぢゅ) |
gen. | деревья вдоль улиц делают город более живописным | 街路樹は都市の美観を増す |
inf. | "джентльмен улицы" | 街の紳士 (гангстер) |
gen. | долго блуждать по улицам | 低徊やや久しうする |
gen. | за целый день и носа не показал на улицу | 終日一歩も外ソトへ出なかった |
gen. | идти по улице до… | この通りに付いて…まで行く |
gen. | к вечеру улицы опустели | 夕方には行人の影も絶えた |
gen. | конец улицы | 行き当たり (прохода и т. п.) |
gen. | конец улицы | 行き当り (прохода и т. п.) |
gen. | "лингвистика улицы" | 街の言語学 (изучение языка улицы) |
gen. | магазины вдоль улицы | 通りに沿った店 |
gen. | магазины и лавки тянутся подряд вдоль улицы | 商家が櫛比する |
gen. | маленькие магазинчики вдоль улицы | 軒店 |
gen. | маршировать по улицам стройными рядами | 隊伍を組んで往来する (колоннами) |
nonstand. | мочиться на улице | 立ち小便する |
gen. | на городских улицах | 市中 |
gen. | на другой стороне улицы | 道の向こう側に |
gen. | на противоположной стороне улицы | 道の向こう側に |
gen. | на той стороне улицы | 道の向こう側に |
gen. | на улицах | 街上の (ср. がいとう【街頭】) |
gen. | на городских улицах | 町中 |
gen. | на улицах | 街頭に立って |
gen. | на улицах | 街頭で |
gen. | на улицах | 坊間に |
gen. | на улицах большое скопление народа | 往来に人が沢山あつめっている |
comp., MS | На улице | アウトドア |
gen. | на улице | 街頭に立って |
gen. | на улице | 室外に |
gen. | на улице | 外に |
book. | на улице | 窓外 |
gen. | на улице | 表で |
gen. | на улице | 大道で |
gen. | на улице | 街頭で |
gen. | на улице | 外 ichi1 news1 nf02 |
gen. | название улицы | 町名 |
gen. | носа не показывать на улицу | 家に燻ぶっている |
construct. | оборудование улиц | ストリート・ファニチュア (урны, скамейки, фонари и @проч., sutorīto-fanichua) |
gen. | обувь для улицы | 下履き (ант. うわばき) |
gen. | объявлять по улицам под бой барабана | 触れ太鼓を回す |
gen. | оглашение на улицах под бой барабана | 触れ太鼓 (объявление о предстоящей встрече и программе встречи борцов "сумо") |
gen. | оказаться выброшенным на улицу | 路頭に迷う |
gen. | перекрёсток нескольких улиц | 八衢 |
gen. | пересечь улицу перед носом шествия | 行列の先を切る |
tech. | переход через улицу | 横断歩道 (ōdan-hodō) |
gen. | переходя улицу, внимательно смотрите по сторонам | 通りを横切る時は両方をよく見なさい |
gen. | планирование улиц | 区劃整理 |
gen. | планирование улиц | 区画整理 (くかくせいり) |
gen. | по этой улице мало ходят | この往来は人足がしげくな焼 |
gen. | поворачивать у самого угла улицы | 小回りする |
gen. | пойти на улицу | 苦界に身を沈める |
gen. | пойти на улицу | 浮河竹に身を沈める (о женщине) |
gen. | поливать улицы водой | 往来に水を撒く |
gen. | после перепланировки улицы изменились до неузнаваемости | 街路は改善されて旧態を留めない |
gen. | после реконструкции улицы изменились до неузнаваемости | 街路は改善されて旧態を留めない |
gen. | n проезжая часть улицы | 車道 ichi1 news1 nf24 (しゃどう) |
gen. | проповедование на улице | 辻説法 |
gen. | проповедование на улице | 辻談義 |
gen. | проповедь на улице | 辻説法 |
gen. | проповедь на улице | 辻談義 |
gen. | просматривать улицу | 町を見通す |
gen. | проходить по улицам стройными рядами | 隊伍を組んで往来する (колоннами) |
gen. | прохожих уже не видно на улице | 人の往き来が止まった |
gen. | работа на улице | 外へ出す仕事 (вне дома) |
gen. | радиорепортаж с улицы | 街頭録音 (запись корреспондентом радио интервью непосредственно на улице) |
gen. | расширять улицу | 街路を拡張する |
gen. | реконструкция улиц | 道路改正 |
gen. | рикша, ожидающий пассажиров на улице | 辻待ち車夫 |
gen. | сеть улиц | 八衢 |
gen. | смерть на улице | 行倒れ |
construct. | техническое оснащение улиц | 路上施設 (ろじょう・しせつ) |
construct. | туалет на улице | 屋外便所 (おくがい・べんぢょ) |
construct. | уборная на улице | 屋外便所 (おくがい・べんぢょ) |
gen. | уборщик улиц | 清掃夫 |
gen. | угол улицы | 辻 (つじ) |
gen. | n adj-no улицы города | 市街 ichi1 news1 nf10 |
book. | улицы и переулки | 巷間 |
gen. | улицы, переполненные народом | 雑沓の街チマタ |
gen. | умереть на улице | 行倒れになる (на дороге) |
gen. | ход с улицы | 表口 |
fig.of.sp. | человек с улицы | 路傍の人 |
gen. | человек, умерший на улице | 行倒れ |
fig. | шумные улицы | 雑沓の街 |