Subject | Russian | Japanese |
gen. | "а ну!" | えいとな |
gen. | а ну, попробуй-ка! | まあやって御覧 |
gen. | г-ну А | A氏へ宛て |
gen. | г-ну А. для г-на С | A様気付S様 |
gen. | г-ну Кикугоро | 菊五郎丈へ (суф. после имени актёров) |
gen. | г-ну Танака для передачи Ито | 伊東方田中様 |
gen. | да ну! | 何っ |
gen. | да ну! | 何 |
gen. | за справками об его личности прошу обратиться к г-ну Хаяси | 彼の人物については林氏に御照会を願います |
gen. | мамочка, ну как я выгляжу? | 母ちゃん、恰好はどう? (в новом платье) |
gen. | ну, а дальше? | して、それから |
gen. | ну, а ты что сказал? | で、君はどう言ったのか |
gen. | ну, будьте здоровы | ではお達者に |
gen. | ну, в таком случае спасибо | そんなら御馳走になりましょうかな (за предложенный обед, чай и т. п.) |
gen. | ну, валяй! | 早くぬかせ |
gen. | ну, возьми меня с собой! | 連れて行って下さいよう |
gen. | ну вот, видишь! | それ見た事か |
gen. | ну, вставай! | こら、起きろ |
gen. | ну, выкладывай! | 早くぬかせ |
gen. | ну, выпьем по одной | さあ気付けを一杯やろう (для бодрости) |
gen. | ну, выслушай же меня | まあ私の言うことを聞いて |
gen. | ну, давай наперегонки! | さあ駆けっこだ |
gen. | ну, здесь столько об этом не напишешь | この文ではそこまでは書けない |
gen. | ну и… | さても |
gen. | ну, и аппетит у тебя! | よく食う男だな |
gen. | ну и болтун! | 喋るわ喋るわ |
gen. | ну и в переделку я попал! | 飛んだ掛かり合いになったものだ |
gen. | ну и в трудное положение я попал | さあ困った |
gen. | ну и вид! | 何という態だ |
gen. | ну и влетело мне! | お目玉を食った |
gen. | ну и влип я в историю! | これはまあ飛んでも無い目に会った |
gen. | ну и влип я в историю! | 飛んだ掛かり合いになったものだ |
gen. | ну и делец, один всё обделывает! | なかなかの遣り手でひとりで切り回している |
gen. | ну и досталось же мне! | これじゃまるで踏んだりけったりだ |
low | ну и дурак! | やい馬鹿! |
gen. | ну и ешь же ты! | 君の健啖には驚くね! |
gen. | ну и жара! | 何と暑いこと |
gen. | ну и женщина! | 大した女だね |
gen. | ну и красавиц подобрали! | よくもこう美人を揃えたものだね |
gen. | ну и льёт же! | 感心によく降る |
gen. | ну и наделал хлопот! | どえらい事を出かしたもんだ |
gen. | ну и нахал! | 心臓の強い奴だ |
gen. | ну и погода! | 困った天気ですね |
gen. | ну и попался же я в ловушку! | うまくはめられた |
gen. | ну и свинья же ты! | このとんちき野郎 |
gen. | ну и тип! | 呆れた人だね |
gen. | ну и тряпка же он! | からだらしない奴 |
gen. | ну и упрямец же! | さてさて強情な奴だ |
gen. | ну и холод! | 本当に寒い |
gen. | ну и что из того, что непогода! | 雨風くらい何のその |
gen. | ну, иди же сюда! | そら来い |
gen. | ну, идём! | さあ行こう |
gen. | ну-ка | いで |
gen. | ну-ка | さあ |
gen. | ну-ка | いざ |
gen. | ну-ка! | どれ |
gen. | ну-ка, подойди сюда! | さあ来い (межд.) |
gen. | ну-ка, попробую | どれ、一つやって見よう |
gen. | ну-ка, посмотри! | 見て御覧 |
gen. | ну как быть — ты придёшь ко мне или я к тебе? | 君が来るなりぼくが行くなり、どちらかになるだろう |
gen. | ну, как вам понравился последний спектакль? | 今度の芝居は如何でしたか |
gen. | ну как, не пора ли домой? | どうだ、もう帰ろうではないか |
gen. | ну, как вы себя чувствуете сегодня? | 今日はどうかね |
gen. | ну как, теперь ты запомнил этот урок? | どうだ、こりたか |
gen. | ну, как ты поживаешь? | 君はどうですか |
gen. | ну как, ты пойдёшь? | して、君は行くのか |
gen. | ну, конечно | もちろんさ |
fig.of.sp. | ну кто тут разберёт? | 誰か烏の雌雄を知らん |
gen. | ну, малыш, будь паинькой… | 坊や、お利巧だね… |
gen. | ну, ну! | まあまあ |
gen. | ну-ну | これこれ |
gen. | ну-ну полно, вы не должны так говорить | これこれ、そんな言い方するもんじゃない |
gen. | ну, ну, не плачь | まあまあ泣くんじゃない |
gen. | ну-ну, не плачь! | よしよし泣くんじゃない |
gen. | ну, ну, не плачьте | まあまあ泣くんじゃない |
gen. | ну-ну, шути, да знай меру | これこれ、冗談もいい加減にしろ |
gen. | ну погоди! | 今に見ろ |
gen. | ну, пока! | ではまたそのうちに |
gen. | ну, пока! | では失敬 |
gen. | ну, пора идти | ではおさらばにせよ |
gen. | ну, пора расставаться | ではおさらばにせよ |
gen. | ну, мне пора спать | 先ず寝ましょう |
gen. | ну, послушайте! | はい |
gen. | ну, послушайте! | へい |
gen. | ну, послушайте! | 盃 |
book. | ну, послушайте! | 胚子 |
gen. | ну, послушайте! | 杯 |
gen. | ну, пошевеливайся же! | もたもたするな! |
gen. | ну, пошли | さあさあ、行こう |
gen. | ну, пусть каждый сам для себя делает | さあ皆てんでんこだよ (постоит сам за себя) |
gen. | ну, разве он не сумасшёдший? — Что вы! | 狂人じゃないかな.—まさか |
gen. | ну-с, в чём же дело? | へー、何ですって? |
gen. | ну, самое трудное начинается теперь | さてこれからが骨だ |
gen. | ну, сдаёшься? | さあ降参か |
inf. | Ну так что? | どうかな? (karulenk) |
gen. | ну, теперь повернитесь сюда | はい、こちらを向いて |
gen. | ну, теперь это тебя касается | いよ君の出る幕だ |
gen. | ну уж я-то этого не сделал бы | 私ならそんな事はしない |
gen. | межд. прост. ну что ж | 斯うっと |
gen. | ну что ж, я приеду в другой раз | いや、それならまた参ります |
gen. | ну что же | そうだろうって |
gen. | ну что же мне делать? | はて、どうしたものかしら |
gen. | ну что же теперь делать? | さてどうしよう |
gen. | ну что тут станешь делать, когда ты такое натворил! | 仕方がないじゃないか、こんな事をして |
gen. | ну что это такое! | 何の事だ |
nonstand. | ну, что я говорил? | 好い気味だ |
gen. | ну что я рядом с ним | 彼の前に出ては僕は顔色がない |
gen. | ну, что я тебе говорил | それ見たことか |
gen. | ну, это преувеличено! | あっ仰々しい |
gen. | ну, я должен идти | それではこれで失礼します |
gen. | ну, я должен проститься | それではこれで失礼します |
gen. | письмо, адресованное г-ну А. | A氏宛の手紙 |
gen. | пойти к г-ну Ито | 伊東の所に行く |
gen. | покойному г-ну А. император посмертно пожаловал придворный ранг | 故A氏に対して釵位の御沙汰があった (ср. さた) |
gen. | принадлежащий г-ну K | K氏所有の |
gen. | промокну, ну и что же! | 濡れようとままよだ |
gen. | это памятник г-ну М | これはM氏を記念する碑です |
gen. | я звонил г-ну A, но не дозвонился | A氏に電話を掛けたが通じなかった |