Russian | Japanese |
активы будущих лет | 繰り延資産 (くりのべしさん) |
ближайшее будущее | 目先 (めさき) |
будущая неделя | 来週 (らいしゅう) |
будущая поставка | 先渡し (さきわたし) |
будущая потребность | 将来の需要 |
будущая прибыль | 将来の収益 |
будущая сделка | 将来取引 (しょうらいとりひき) |
будущая себестоимость | 未来原価 (みらいげんか) |
будущая цена | 将来価値 (しょうらいかち) |
будущее взыскание задолженности, иных долгов | 将来回収 (しょうらいかいしゅう) |
будущее имущество | 将来財産 (しょうらいざいさん) |
будущее повышение цены | 将来値上がり (しょうらいねあがり) |
будущее погашение | 将来返還 (долга, しょうらいへんかん) |
будущее право | 将来権 (しょうらいけん) |
будущее право на компенсацию | 将来の求償権 |
будущие убытки | 将来損失 (しょうらいそんしつ) |
будущий год | 来年 (らいねん) |
быть арестованным по обвинению в коррупции | 汚職で逮捕される |
быть арестованным по подозрению в получении взятки | 賄賂を受け取ったで容疑逮捕される |
быть в большинстве | 過半数を占める |
быть в долгах | 負債がある |
быть в излишке | 有り余る (ありあまる) |
быть в карантине | 棱疫中である |
быть в продаже | 店に出ている |
быть в противоречии | 矛盾する |
быть в Токио | 滞京する |
быть в убытках | 赤字である |
быть взаимозависимыми | 相俟つ |
быть внесённым попасть в чёрный список | ブラック・リストにのる |
быть выгодным | 割りに合う |
быть выгодным | 引合う (ひきあう) |
быть выгодным для обеих компаний | 両社にとって利益となる |
быть выгодным с точки зрения снижения затрат | アップ的に有利だ |
быть выгодным с точки зрения экономии | アップ的に有利だ |
быть вынужденным заплатить неустойку за неисполнение условий контракта | 違約金を取られる |
быть должным | 借金がある |
быть задержанным о судне в карантине | 停船を命じられる |
в сочетаниях быть заказанным | 発注中 (はっちゅうちゅう) |
быть замороженным | 焦げ付く (о капитале) |
быть занятым делами в течение дня | 日中多忙な (にっちゅうたぼう) |
быть известным на внешнем и внутреннем рынках | 内外市埸に周知される |
быть компенсированным в страховом возмещении | 保険金として填補される |
быть ликвидированным | 解散になる |
быть лишённым смысла | 理屈か立たない |
быть меньше минимальной суммы чистых средств | 最低純資産額を下回る |
быть меньше, чем... | 下回る (したまわる) |
быть наделённым полномочиями принимать решения | 意思決定権限などを掌握している |
быть накануне кризиса | 危機をはらむ |
быть напечатанным | 印刷になっている |
быть не в состоянии вести своё дело | 店を持ち切れない |
быть несогласным | 異議がある |
быть ниже балансовой стоимости | 帳簿価格を下回る |
быть ниже установленного норматива | 一定基準を下回る |
быть обманутым | 油揚げをさらわれる |
быть обокраденным | 盗難に会う |
быть объявленным банкротом по суду | 破産の宣告を受ける |
быть обязанным | 恩恵を被る (к.-либо) |
быть обязанным за оказанные услуги | 世話になる |
быть обязанным платить налоги | 納税義務を負う |
быть ограниченным напр. в перемещении товара пределами одной бондовой зоны | 同ー保税地域内に限られている |
быть освобождённым от | 免除となる (налогов, пошлины) |
быть освобождённым от ареста | 免訴なる |
быть освобождённым от должности | 免職になる |
быть освобождённым от должности | 免官になる |
быть освобождённым от исполнения обязательств | 免責を得る |
быть освобождённым от обязанности платить налоги | 納税義務が免除されます |
быть освобождённым от ответственности | 免責を得る |
быть освобождённым под залог | 保釈金で自由になる |
быть ответственным за состояние финансовых дел | 財政上の業務に責任がある |
быть отличным от | 異なる (ч.-либо, ことなる) |
быть отложенным на новый срок | 延期になる |
быть отменённым | 廃止になる |
быть отражённым в финансовом отчёте | 財務諸表に記載される |
быть отстранённым от ведения дел компании | 社の業務執行から除外される |
быть переведённым на работу в зарубежный филиал | 海外の支店に転勤する (фирмы) |
быть переданным в суд | 裁判にな |
быть перенесённым на новый срок | 延期になる |
быть подчинённым правительству | 政府に属する |
быть полезным | 役立つ (やくだつ) |
быть полученным в качестве залога | 担保にとられる (об акциях) |
быть представителем | 代理する |
быть прекращённым | 免訴なる (о деле) |
быть при деньгах | 懐都合が良い |
быть при деньгах | 資金がある |
быть при средствах | 身代が善い |
быть прибыльным | 利益を生み出す (о предприятии) |
быть прибыльным для обеих компаний | 両社にとって利益となる |
быть приглашённым | 招待される |
быть применимым | 当てはまる (あてはまる) |
быть причастным к | 掛かり合いになる (ч.-либо) |
быть пришвартованным | 繋留する |
быть пропорциональным | …に比例する (ч.-либо) |
быть разрешённым | 解決する |
быть распроданным | 売切れる (о товаре, うりきれる) |
быть расторгнутым | 破約になる (о договоре, контракте) |
быть решённым | 落着する (о вопросе, конфликте) |
быть решённым не в пользу | 敗訴となる (к.-либо) |
быть связанным с риском | 危険を伴い |
быть слишком дорогим | 高価過ぎる |
быть созданным | 成立する |
быть стабильным | 安定する |
быть стоящим | がある |
быть уверенным в благоприятных тенденциях развития рынка | 市場動向の落ち着きを持つ |
быть улаженным | 落着する (о вопросе, конфликте) |
быть упорным формалистом | 形式に拘る |
быть упразднённым | 廃止になる |
быть учреждённой о фирме и функционировать на основании закона | 法律法律に基づいて設立され現存する |
быть частично отменённым | 部分的に解禁された (о законе) |
быть эрудированным и обладать опытом | 知識及び経験を有する |
в случае возрастания процентов в будущем | 金利が今後上昇した場合には |
в том случае, когда право кредитора было приобретено по цене ниже суммы предоставленного кредита | 債権金額より低い代金でその債権を他から買い入れた場合 |
Ваше предложение не может быть принято по указанной цене | 貴方の値段では承諾できない |
вексель, который может быть принятым к учёту | 割引可能手形 (банком) |
вексель под обеспечение будущим урожаем | 農業手形 (のうぎょうてがた) |
взгляд в будущее | 将来展望 (しょうらいてんぼう) |
видение будущего экономики | 経済の将釆ビジョン |
внутренняя информация компании, банка, которая не может быть доступна широкой публике | 内部情報 (ないぶじょうほう) |
возможность получить прибыль в будущем | 将来収益獲得能力 (しょうらいしふうえきかくとくのうりょく) |
возможные в будущем противоречия | 将来発生するかも知れない紛争 |
возможные в будущем разногласия | 将来発生するかも知れない紛争 |
датирование будущим или более поздним числом | 先日付 (さきひづけ) |
деятельность акционерного общества непосредственно перед подачей заявления о регистрации акций на бирже была убыточной | 上場申請の直前期が経常赤字だった |
Для потребителя, должно быть, очень важно понять сущность и реальную ценность товара | 消費者にとっては商品內容の見極めが一段と重要になりそうた |
до тех пор, пока не будет гарантии, получатель не может не беспокоиться | 引き受けがあるまで受取人は安心できない |
если будет предоставлена скидка | 割引が受けられる場合 |
Если день расчёта выпадает на нерабочий день в банке, перечисление будет произведено в первый рабочий день | 金融機関休みめ場合にはその翌営業目に振込みとなります |
если товар не прибыл, он не может быть продан | 到着しなければ売らない (отменительное условие) |
если цена приобретения акций будет ниже текущей | 取得価格が時価を下回った場合は |
есть опасность лишиться прибыли | 利益を損なうおそれがある |
издержки будут значительными | よほどの物入りになる |
издержки будут сравнительно высокими | コストは割高になる |
издержки, сумма которых может быть установлена и документально подтверждена | 額を明らかにすることができる費用 |
имущество, бывшее в употреблении | 中古資産 (ちゅうこしさん) |
имущество напр. несостоятельного должника, на которое не может быть обращено взыскание | 回収不能資産 (かいしゅうふのうしさん) |
информация, которая может быть предоставлена | 提供可能な情報 |
как было обусловлено | 申し合わせにより |
как есть | 現状有り姿で |
Какие будут расходы? | 諸費用はどのくらいかかりますか |
Какие будут убытки? | どのような被害が発生するのか |
какие бы ни были расходы | 費用は幾らでも |
Каким будет спрос? | 売れ行きはどう何たろうか |
какими бы ни были издержки | どんなに費用をかけても |
контракт, претензии по которому не могут быть заявлены в суде | 強制不能契約 (きょうせいふのうけいやく) |
кредитор будет находиться в затруднительном положении, если не добьётся погашения выданного кредита | 債権者は弁済してもらえないと因る |
кто был кем | フー・ワズ・フー |
кто есть кто | フーズ・フー |
купить на сумму меньшую, чем было продано | 売った金額より少なぃ金額で買う |
купля-продажа в будущем | 将来売買 (しょうらいばいばい) |
курс доллара был установлен на уровне 360 иен | 1ドルが360円と固定してきた (в послевоенные годы) |
могущий быть аннулированным | 取消し可能の |
могущий быть реализованным | 現金に換えられる |
нацеленный в будущее | エマージング |
не будет к.-либо препятствий при оформлении документов, если вес будет указан в традиционных единицах измерения | 商習慣上の数量を記載しても差し支えありません |
не допускается перенос убытков на будущий период | 将来に損失を繰り越すこどは認められくなる |
независимо от того, есть или отсутствует | 有無を問わず |
независимо от того, каким будет | 有無を問わず (ответ, результат) |
неопределённость будущего | 将来の不確実性 |
Нет к.-либо гарантий относительно суммы будущих выплат | 将来の給待額に対しては何の保証もありません (пенсии) |
обязательства по будущим платежам | 将来返済支払義務 (в погашение долгов, しようらいへんさいしはらいぎむ) |
опасение быть объявленным банкротом | 破産のおそれ |
Оплата будет произведена на указанный Вами банковский счёт | 希望の金融機関に振り込みを致します |
оплата, которая должна была состояться 21 мая 2005 года | 2005年5月21日が期日だった支払い |
оставлять как есть | 放置する (ほうちする) |
остаться без работы, будучи уволенным | 離職する (りしょくする) |
осуществлять инвестирование, нацеленное в будущее | 将来に向けて投資を行う |
отгрузка в согласованную дату в будущем | 先積み (さきづみ) |
отражать будущий доход | 将来のキャッシュ・フローを反映する (в расчётах, документах) |
оценивать будущую прибыль | 将来の収益を推計する (проекта) |
перенос суммы убытка на будущие периоды | 欠損金の繰越し |
перенос убытков от основной деятельности на будущий учётный период | 営業遺失の繰越し |
получение выручки от реализации в ближайшем будущем | 目先の元上獲得 (без расчёта на длительную перспективу) |
право кредитора, которое может быть доказано | 立証できる債権 |
право, наступающее в будущем | 未発生将来権 (みはっせいしょうらいけん) |
правовой титул, могущий быть переданным в процессе гражданского оборота | 売買に適する権利 |
Предполагается, что на момент покупки курс доллара будет составлять 100 иен | 為替レートを購入時に1ドル=100円と予想してい |
прибыль будущего периода | 来期経常利益 (らいきけいじょうりえき) |
прибыль будущих лет | 繰延収益 (くりのべしゅうえき) |
прибыль будущих периодов | 繰延利益 (くりのべりえき) |
прибыль, которую должны были получить от экспорта | 輸出によつて取得すべきであつた利益 |
прибыль от сделки будет ниже ожидаемой | 取引の利益は期待されたより減少する |
привилегированные акции, дивиденды на которые не могут быть накопительными | 非累加優先株 (ひるいかゆうせんかぶ) |
происшествие, которого нельзя было избежать | 不可避的事故 |
рассчитывать будущую прибыль | 将来の収益を推計する (проекта) |
расходы будущих периодов | /繰延費用 (くりのべひよう) |
расходы будущих периодов | 繰延経費 (くりのべけいひ) |
расчёт будущей себестоимости | 未来原価計算 (みらいげんかけいさん) |
расчёт будущих издержек | 未来原価計算 (みらいげんかけいさん) |
риск будущих убытков | 将来損失リスク |
риск быть привлечённым к суду | 訴訟リスク |
рынок будущего | エマージング市場 (развития) |
рынок будущего | エマージング・マーケット (развития) |
сделка с поставкой товара на определённый срок в будущем | 先渡取引 (さきわたしとりひき) |
Снижение результативности, вероятно, будет неизбежным | 業績悪化が避げられそうにない |
способность руководителя быть лидером | 経営者の統率力 |
средства, которые могут быть использованы для инвестирования | 投資可能資金 (とうしかのうしきん) |
срок, в течение которого должно быть применено право конверсии | 転換権が行使されるべき期間 (ценных бумаг) |
срок, в течении которого право подписки на новые акции может быть применено | 新株引き受け権を行使することがでぎる期間 |
стоимость на данный момент будущего дохода | 将来キャッシュ・フローの現在価値 (фирмы) |
судебное дело, которое может быть прецедентом | テストケース |
сумма будущей претензии | 将来の請求権の額 |
сумма, оплату которой невозможно было получить до окончания срока документированной тратты | 荷為替手形の満期において支払を受けることができなかつた金額 |
счёт активов будущих лет | 繰延資産勘定 (くりのべしさんかんじょう) |
счёт отсроченных на будущие периоды издержек | 繰延勘定 (くりのべかんじょう) |
счёт отсроченных на будущий период выплат процентов за пользование средствами учредителей в период создания компании | 建設利息繰延勘定 (けんせつりそくくりのベかんじょう) |
счёт расходов будущих периодов | 繰延費用勘定 (くりのべひようかんじょう) |
технологии будущего | エマージングテクノロジー |
товары, бывшие в употреблении | 中古品 (ちゅうこひん) |
траст, условия которого могут быть изменены | 不確定信託 (ふかくていしんたく) |
У меня есть к Вам просьба | こ依頼したい事があるのですが |
успех в будущем | 前景気が良い |
участник общества, имеющий ограниченную имущественную ответственность, не может быть причастен к ведению дела | 有限責任社員は経営に関与することはできない (управлению обществом) |
чек, датированный будущим или более поздним числом | 先日付小切手 (さきひづけこぎって) |
чистый образец, который не может быть использован иначе, чем образец | 見本用以外には使うことの出来ない純粋見本 |