Russian | Latvian |
его поймали на том, что он врал | viņu pienāca melos |
его поймали на том, что он врал | viņu pieķēra melos |
за двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь | divus zaķus ķersi — nevienu nenotversi |
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь | divus zaķus reizē ķerdams, nevienu nenoķersi |
за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь | divus zaķus ķersi — nevienu nenotversi |
за двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь | divus zaķus reizē ķerdams, nevienu nenoķersi |
поймать беглеца | notvert bēgli |
поймать беглеца | sagūstīt bēgli |
поймать беглеца | noķert bēgli |
поймать большую рыбу | izzvejot lielu zivi |
поймать большую рыбу | nozvejot lielu zivi |
поймать большую рыбу | noķert lielu zivi |
поймать чей-л. взгляд | notvert kāda skatienu |
поймать во лжи | pieķert pie meliem |
поймать во лжи | pieķert melos pie meliem |
поймать вора | satvarstīt zagli |
поймать вора | notvert zagli |
поймать зайца | nomedīt zaķi |
поймать зайца | noķert zaķi |
поймать мяч | notvert bumbu |
поймать мяч | saķert bumbu |
поймать мяч | uzķert bumbu |
поймать мяч | uztvert bumbu |
поймать мяч | satvert bumbu |
поймать мяч | noķert bumbu |
поймать на месте преступления | pārsteigt nozieguma vietā |
поймать на месте преступления | pienākt nozieguma vietā |
поймать на месте преступления | pieķert nozieguma vietā |
поймать на месте преступления | notvert nozieguma vietā |
поймать кого-л. на месте преступления | pieķert kādu nozieguma vietā |
поймать с поличным | notvert ar pierādījumiem (Anglophile) |
поймать с поличным | pieķert nozieguma vietā |
поймать с поличным | pienākt nozieguma vietā |
поймать с поличным | pārsteigt nozieguma vietā |
поймать с поличным | notvert nozieguma vietā |
поймать кого-л. с поличным | pieķert kādu nozieguma vietā |
поймать сбежавшего преступника | sagūstīt izbēgušu noziedznieku |
поймать удобный момент | notvert izdevīgu brīdi |
слово что воробей, вылетит, не поймаешь | izteiktu vairs nevar atņemt, aizsviesta ripa un izrunāts vārds vairs nenāk atpakaļ |
слово что воробей, вылетит, не поймаешь | izteiktu vārdu neatņemsi aizsviesta ripa un runāts vārds vairs nenāk atpakaļ |
слово что воробей, вылетит, не поймаешь | izteiktu vārdu neatņemsi aizsviesta ripa un izrunāts vārds vairs nenāk atpakaļ |
слово что воробей, вылетит, не поймаешь | izteiktu vārdu neatņemsi, aizsviesta ripa un izrunāts vārds vairs nenāk atpakaļ |
слово что воробей, вылетит, не поймаешь | izteiktu vairs nevar atņemt, aizsviesta ripa un runāts vārds vairs nenāk atpakaļ |
слово что воробей, вылетит, не поймаешь | izteiktu vārdu neatņemsi, aizsviesta ripa un runāts vārds vairs nenāk atpakaļ |
слово что воробей, выпустишь — не поймаешь | izteiktu vārdu neatņemsi, aizsviesta ripa un izrunāts vārds vairs nenāk atpakaļ |
слово что воробей, выпустишь — не поймаешь | izteiktu vārdu neatņemsi, aizsviesta ripa un runāts vārds vairs nenāk atpakaļ |