Russian | Latvian |
а в остальном он порядочный человек | citādi viņš ir krietns cilvēks... |
а вообще он порядочный человек | citādi viņš ir krietns cilvēks... |
а ну как он увидит? | bet ja nu viņš redzēs? |
а он идёт себе и ничего не замечает | bet viņš tik iet savā nodabā un neko neredz |
а уж он так будет рад! | cik viņš gan būs priecīgs! |
боюсь, что он не придёт | baidos, ka viņš neatnāks |
будет он меня помнить | gan viņš mani pieminēs |
будь он неладен | jupis to rāvis (Anglophile) |
бывало, он ко мне заходил | viņš dažkārt mēdza pie manis atnākt |
бывало, он ко мне заходил | viņš citkārt mēdza pie manis atnākt |
в волнении он заметался по комнате | uztraukumā viņš sāka šaudīties pa istabu |
в волнении он заметался по комнате | uztraukumā viņš sāka skraidīt pa istabu |
в волнении он заходил по комнате | uztraukumā viņš sāka soļot šurp un turp pa istabu |
в волнении он заходил по комнате | uztraukumā viņš sāka staigāt šurp un turp pa istabu |
в детстве он перехворал многими болезнями | bērnībā viņš pārcieta daudz slimību |
в детстве он перехворал многими болезнями | bērnībā viņš izslimoja daudz slimību |
в душе он не был согласен | savā sirdī viņš nepiekrita |
в математике он не твёрд | matemātikā viņš nav stiprs |
в своей статье он провёл интересную мысль | savā rakstā viņš attīstījis interesantu domu |
в этом вопросе он человек некомпетентный | šai jautājumā viņš nav kompetents |
ввиду занятости он не мог явиться | laika trūkuma dēļ viņš nevarēja ierasties |
ввиду занятости он не мог явиться | nevaļas dēļ viņš nevarēja ierasties |
весь вечер он сидел сонный | visu vakaru viņš sēdēja kā aizmidzis |
вечно он сеет где-то деньги | viņš mūžīgi kaut kur izmēta naudu |
вечно он сеет где-то деньги | viņš mūžīgi kaut kur izkaisa naudu |
видел ли он это или не видел — неизвестно | vai viņš to ir redzējis vai nav — tas nav zināms |
во всех делах он очень расчётлив | visās lietās viņš ir ļoti apdomīgs |
вот зачем он пришёл | tad tāpēc viņš atnācis |
вот он куда тянет! | skat lūk, uz kuru pusi viņš tēmē (sar.) |
вот он куда тянет! | skat lūk, uz kuru pusi viņš velk (sar.) |
вряд ли он придёт | diezin vai viņš atnāks |
вряд ли он придёт | diez vai viņš atnāks |
где он почерпнул эти сведения? | kur viņš smēlies šīs ziņas? |
говорят, якобы он уехал | runā, ka viņš esot aizbraucis |
действительно, он на этот раз прав | patiešām, viņam šoreiz ir taisnība |
действительно, он на этот раз прав | tiešām, viņam šoreiz ir taisnība |
для детского сада он перерос | bērnudārza vecumu viņš ir pārsniedzis |
для детского сада он перерос | bērnudārza vecumam viņš ir pāri |
для детского сада он перерос | bērnudārzam viņš ir par lielu |
для такой работы он староват | tādam darbam viņš ir mazliet par vecu |
до чего он глуп! | cik viņš ir stulbs! |
если кто придёт, скажи, чтобы он подождал | ja kāds atnāktu, saki, lai viņš pagaida |
если кто придёт, скажи, чтобы он подождал | ja kāds atnāk, saki, lai viņš pagaida |
если он почему-нибудь не приедет... | ja viņš nezin kāpēc neatbrauks... |
если он почему-нибудь не приедет... | ja viņš nez kāpēc neatbrauks... |
ещё немного, и он бы... | cik tur trūka, ka viņš būtu... |
желательно, чтобы он присутствовал | ir vēlams lai viņš būtu klāt |
за весь вечер он не выговорил ни одного умного слова | pa visu vakaru viņš nepateica nevienu prātīgu vārdu |
за весь вечер он не выговорил ни одного умного слова | pa visu vakaru viņš neizrunāja neviena prātīga vārda |
за весь вечер он не выговорил ни одного умного слова | pa visu vakaru viņš neizrunāja nevienu prātīgu vārdu |
за весь вечер он не выговорил ни одного умного слова | pa visu vakaru viņš nepateica neviena prātīga vārda |
за всё лето он ни одного дня не болел | pa visu vasaru viņš nevienu dienu neslimoja |
за день до этого накануне он был здоров | dienu iepriekš viņš bija vesels |
за день он искурил пачку папирос | dienā viņš izpīpēja paciņu papirosu |
за день он искурил пачку папирос | dienā viņš izsmēķēja paciņu papirosu |
за свою работу он сам будет отвечать | par savu darbu viņš pats atbildēs |
за этот год он очень отяжелел | pa šo gadu viņš ļoti aptaukojies |
за этот год он очень отяжелел | pa šo gadu viņš ļoti aptūcis |
зову его, а он ни звука | es viņu saucu, bet viņš nesaka ne vārda |
и он это знает | ir viņš to zina |
исполнилось десять лет с тех пор, как он уехал | apritējuši desmit gadi, kopš viņš aizbrauca |
исполнилось десять лет с тех пор, как он уехал | pagājuši desmit gadi, kopš viņš aizbrauca |
к кому он направился? | pie kā viņš aizgājis? |
к кому он направился? | pie kā viņš devies? |
к ужасу моему, я узнал, что он умер | man par šausmām, es uzzināju, ka viņš miris |
к чести его, он сам исправил ошибку | viņam par godu jāsaka, ka viņš pats izlaboja kļūdu |
к этому делу он не имеет никакого касательства | ar šo lietu viņam nav nekāda sakara |
к этому он питает отвращение | tas viņam riebjas |
к этому он питает отвращение | pret to viņš jūt riebumu |
как бы он не заболел! | ka tikai viņš nesaslimtu! |
как бы он не заболел! | ka tik viņš nesaslimtu! |
как бы он ни работал | lai vai kā viņš arī strādātu |
как волка ни корми, он всё в лес глядит | baro vilku, kā gribi, tomēr viņš uz mežu skatās |
как волка ни корми, он всё в лес смотрит | baro vilku, kā gribi, tomēr viņš uz mežu skatās |
как он больше других учился, то он больше знает | tā kā viņš mācījies vairāk par citiem, viņš vairāk arī zina |
как он воспринял это известие? | kā viņš ir uzņēmis šo ziņu? |
как он выглядит? | kāds viņš izskatās? |
как он здесь очутился? | kā viņš atkļuvis šurp? |
как он изменился! | cik ļoti viņš pārvērties! |
как он изменился! | kā viņš pārvērties! |
как он ни жилился, а пришлось платить | lai kā viņš skopojās, maksāt tomēr vajadzēja |
как он попал сюда? | kā viņš atkļuvis šurp? |
как он принял это известие? | kā viņš ir uzņēmis šo ziņu? |
как! он уехал? | kā! viņš aizbraucis? |
как только он выжил после стольких несчастий! | kā gan viņš pārcieta tik daudzas nelaimes |
как только он выжил после стольких несчастий! | kā gan viņš palika dzīvs pēc tik daudzām nelaimēm |
каких только книг он не читал! | kādas tikai grāmatas viņš nav lasījis! |
каких только книг он не читал! | kādas tik grāmatas viņš nav lasījis! |
каков он из себя? | kāds viņš izskatās? |
каков он собой? | kāds viņš izskatās? |
какой он быстроногий! | viņam gan ir veiklas kājas! |
какой он добрый! | cik viņš labs! |
какой он национальности? | kādas tautības viņš ir? |
какой он ученый! | kas nu viņš par zinātnieku! |
какой он учёный! | kas tas par zinātnieku! |
какой он учёный! | kas nu viņš par zinātnieku! |
какой он хороший человек! | cik viņš labs cilvēks! |
как-то он вывернется из этого положения? | nez kā viņš izkulsies no šā stāvokļa? |
как-то он вывернется из этого положения? | diezin kā viņš izkulsies no šā stāvokļa? |
как-то он вывернется из этого положения? | nezin kā viņš izkulsies no šā stāvokļa? |
как-то он вывернется из этого положения? | diez kā viņš izkulsies no šā stāvokļa? |
как-то он вывернется из этого положения? | kā gan viņš izkulsies no šā stāvokļa? |
как-то он это примет? | diezin kā viņš to uzņems |
как-то он это примет? | diez kā viņš to uzņems |
когда он придёт? | kad viņš atnāks? |
когда он придёт? | kad viņš nāks? |
когда он стал на работу? | kad viņš sāka strādāt? |
когда он ушёл из дому? | kad viņš izgāja no mājām? |
когда он ушёл из дому? | kad viņš aizgāja no mājām? |
кто знает как знать, бог знает, бог весть, сколько он получит | diezin cik viņš saņems |
кто знает как знать, бог знает, бог весть, сколько он получит | diez cik viņš saņems |
кто он по национальности? | kādas tautības viņš ir? |
куда он девает деньги, неизвестно | kur viņš liek naudu, nav zināms |
куда он делся? | kur viņš palika? |
куда он пропал? | kur viņš ir nozudis? |
куда он пропал? | kur viņš ir palicis? |
куда он пропал? | kur viņš ir pazudis? |
ласковостью он добился всего | ar laipnību viņš panāca visu |
лишь бы он пришёл | kaut tikai viņš atnāktu |
лучшую пору жизни он размыкал по губернским городам | klaiņodams pa guberņas pilsētām |
лучшую пору жизни он размыкал по губернским городам | labāko dzīves laiku viņš pavadīja |
мне кажется, что он прав | man liekas ka viņam taisnība |
на войне он не бывал | karā viņš nav bijis |
на какой улице он живёт? | kādā ielā viņš dzīvo? |
на ком он женат? | ar ko viņš ir precējies? |
на него надо налечь, тогда он это сделает | viņu vajag piespiest, tad viņš to izdarīs |
на утро он уже был здоров | otrā rītā viņš jau bija vesels |
на что он бьёт? | ko viņš cenšas panākt? |
на юге он ожил | dienvidos viņš atžirga |
на юге он ожил | dienvidos viņš atspirga |
надо надеяться, что он придёт | cerams cerams, ka viņš atnāks |
надо полагать, что он будет | viņš jādomā būs |
наконец он взялся за ум | nu viņš ir nācis pie prāta |
наконец он попался | beidzot viņš iekritis |
наконец он решился | beidzot viņš izšķīrās |
наконец-то он пришёл | beidzot viņš atnāca |
наконец-то он соблаговолил прийти | beidzot viņš atrada par vajadzīgu ierasties |
наконец-то он соблаговолил прийти | beidzot viņam labpatikās ierasties |
наконец-то он соблаговолил прийти | beidzot viņam labpatika ierasties |
наконец-то он соизволил ответить | beidzot viņam labpatikās atbildēt |
наконец-то он соизволил ответить | beidzot viņš atrada par vajadzīgu atbildēt |
наконец-то он соизволил ответить | beidzot viņam labpatika atbildēt |
наплачется он у меня | gan viņš man velnu redzēs (sar.) |
наружно он спокоен | ārēji viņš ir mierīgs |
не он, а я | nevis viņš, bet es |
не такой уж он старый | viņš nav nemaz tik vecs |
недавно он мне повстречался на улице | nesen es viņu satiku uz ielas |
неизвестно ещё, как он это примет | diezin kā viņš to uzņems |
неизвестно ещё, как он это примет | diez kā viņš to uzņems |
нельзя ручаться, что он придёт | nevar galvot, ka viņš atnāks |
нельзя сказать, чтобы он был прав | nevar teikt ka viņam būtu taisnība |
нельзя сказать, чтобы он был прав | nevar sacīt ka viņam būtu taisnība |
немудрено, что он этого не нашёл | tur nav nekāds brīnums, ka viņš to neatrada |
несмотря на болезнь, он продолжал работу | neskatoties uz slimību, viņš turpināja darbu |
несмотря на болезнь, он продолжал работу | lai gan viņš bija slims, viņš turpināja darbu |
несмотря на болезнь, он продолжал работу | kaut gan viņš bija slims, viņš turpināja darbu |
несмотря на болезнь, он продолжал работу | neraugoties uz slimību, viņš turpināja darbu |
несмотря на все мой разуверения он остался при своём мнении | viņš palika pie saviem uzskatiem |
несмотря на все мой разуверения он остался при своём мнении | lai gan es visādi pūlējos viņu pārliecināt |
неясно, что он думает | nav skaidrs ko viņš domā |
нигде он не находил успокоения | nekur viņš neatrada miera |
никак это он пришёл! | laikam viņš būs atnācis! |
ничего плохого он тебе не сделал | nekā slikta viņš tev nav nodarījis |
но он не отозвался | es viņu saucu bet viņš neatsaucās (не откликнулся) |
о поездке он даже не упомянул | par braucienu viņš pat neieminējās (не заикнулся разг.) |
о, это он умеет! | jā, to viņš prot! |
обещать-то он обещает, а не выполняет | solīt jau viņš sola, bet nepilda |
обещать-то он обещает, а не выполняет | solīt gan viņš sola, bet nepilda |
один экземпляр книги он попросил оставить для него | vienu grāmatas eksemplāru viņš aizrunāja sev |
одно время он был учителем | kādu laiku viņš bija par skolotāju |
одно время он был учителем | vienu laiku viņš bija par skolotāju |
он абсолютно ничего не знает | viņš absolūti nekā nezina |
он беспрерывно читает | viņš lasa vienā lasīšana |
он благожелательно настроен по отношению к вам | viņš ir jums labvēlīgs viņš ir labvēlīgi noskaņots pret jums |
он болен | viņš ir slims (нездоров) |
он боёк на язык | viņam ir veikla valoda |
он был убит на месте | viņš bija beigts uz vietas |
он быстро разделся | viņš veicīgi noģērbās |
он в бессилии опустился на стул | viņš atšļuka uz krēsla |
он в этом деле не заинтересован | viņš nav ieinteresēts šai lietā |
он в этом он здесь не виноват | viņš tur nav vainīgs (невиновен, неповинен) |
он велел мне принести книгу | viņš lika man atnest grāmatu |
он верит в правоту своего дела | viņš tic, ka cīnās par taisnu lietu |
он верит в правоту своего дела | viņš tic, ka viņa lieta ir taisna |
он взял мою руку в свою | viņš saņērna manu roku savejā |
он, видимо видно разг., не придёт | viņš liekas neatnāks |
он ворочает тысячами | viņš savās rokās apgroza tūkstošus |
он вспылил | viņš aizsvilās dusmās |
он всю ночь не сомкнул не смыкал глаз | viņš visu nakti nebija ne aci aizvēris |
он всё время читает | viņš lasa vienā lasīšana |
он всё делает наоборот | viņš visu dara ačgārni (шиворот-навыворот) |
он всё ещё болен | viņš arvien vēl ir slims |
он всё слышит | viņš ir ļoti aušīgs |
он вырос в деревне | viņš uzaudzināta uz laukiem |
он вырос в моих глазах | viņš manās acīs ir cēlies |
он выше меня на целую голову | viņš ir galvas tiesu lielāks par mani |
он вышел сухим из воды | viņš tika sveikā cauri |
он говорил очень сбивчиво | viņš runāja ļoti juceklīgi (путано) |
он готов был от стыда сквозь землю провалиться | viņš aiz kauna būtu vai zemē ielīdis |
он действительно умный человек | viņš ir viens gudrs cilvēks |
он делает вид, что не замечает, что... | viņš neliekas manām ka... |
он делает всё, как в дурмане | viņš dara visu kā skurbulī (как в чаду) |
он добр по натуре | viņš ir labs no pēc dabas (природе) |
он доброжелательно настроен по отношению к вам | viņš ir jums labvēlīgs viņš ir labvēlīgi noskaņots pret jums |
он доставляет одни заботы | viņš sagādā vienīgi rūpes |
он думает, что он очень умный | viņš domājas esam loti gudrs |
он ей не ровня | viņš nav viņai pāris |
он ей не ровня | viņš nav viņai līdzinieks |
он еле ноги переставляет | viņš tikko kājas cilā |
он еле ноги тащит | viņš tikko var kājas pavilkt (тянет, волочит разг.) |
он ещё не сказал своего последнего слова в этом деле | šai lietā viņš gala vārdu vēl nav teicis |
он заикается | viņam raustās valoda |
он закалялся в горниле жизни | viņš rūdīts dzīves grūtumos |
он закалялся в горниле жизни | viņš rūdīts dzīves ugunīs |
он закалялся в горниле жизни | viņš rūdīts dzīves kalvē |
он запнулся на первом слове | viņam sametās mēle jau pirmajā vārdā |
он зацепился ногой за ветку | viņam kāja aizmetās aiz zara |
он здоров | viņš ir vesels |
он значительно старше своей жены | viņš ir stipri vecāks par savu sievu |
он и знать не хочет об этом | viņš neliekas ne zinis par to |
он и мухи не обидит | viņš pat mušai nedara pāri |
он идёт из дому | viņš nāk no mājām |
он идёт, не замечая окружающего | viņš iet savā nodabā |
он испортил всю мою жизнь | viņš ir saēdis visu manu dzīvi |
он к вам благосклонен | viņš ir jums labvēlīgs viņš ir labvēlīgi noskaņots pret jums (благоволит) |
он к вам расположен | viņš ir jums labvēlīgs viņš ir labvēlīgi noskaņots pret jums |
он, к сожалению, не явился | viņš, diemžēl nav ieradies |
он, кажется, ещё не пришёл | viņš šķiet vēl nav atnācis |
он какой-то странный | viņš ir tāds jocīgs |
он кланяется вам | viņš liek jūs sveicināt |
он кровно заинтересован в этом | viņš ir vitāli ieinteresēts šai lietā |
он лицом в грязь не ударит | viņš kaunā nepaliks |
он ловко говорит | viņam ir veikla valoda |
он любит это кушанье | šis ēdiens viņam garšo |
он любитель сладостей | viņš ir liels saldumu cienītājs |
он мне должен три рубля | viņš man ir parādā trīs rubļus |
он много выстрадал вытерпел, испытал, перенёс на своем веку | viņš ir daudz izcietis savā mūžā |
он много перевидал на своем веку | viņš savā mūžā daudz pieredzējis |
он много пережил на своем веку | viņš savā mūžā daudz pieredzējis |
он много пережил испытал, претерпел, перенёс на своем веку | viņš daudz pārdzīvojis savā mūžā |
он много страдал он настрадался на своем веку | viņš ir daudz cietis savā dzīvē |
он мой земляк | viņš ir no manas puses |
он мой мне ровесник | mēs ar viņu esam viena vecuma |
он мой мне ровесник | mēs ar viņu esam vienā vecumā viena vecuma |
он мой старый старинный, давнишний друг | viņš man ir vecs draugs |
он моя единственная опора | viņš ir mans vienīgais atbalsts (поддержка) |
он на голову выше меня | viņš par galvas tiesu lielāks par mani |
он на меня косо смотрит | viņam nav labs prāts uz mani |
он на хорошем счету у начальства | priekšniecība viņu labi ieredz |
он на это не обращает внимания | viņš neliekas ne zinis par to |
он на этом не настаивает | viņš uz to nepastāv |
он наверняка справится с этой работой | viņš noteikti tiks galā ar šo darbu |
он нарисовал перед нами картину будущего | viņš uzbūra mums nākotnes ainu |
он насилу ноги тащит | viņš tikko var kājas pavilkt (тянет, волочит разг.) |
он находится на грани безумия | viņš ir tuvu ārprātam |
он начал свою работу ещё в прошлом году | viņš sāka savu darbu jau pagājušā gadā |
он начал свою работу уже в прошлом году | viņš sāka savu darbu jau pagājušā gadā |
он не в своем уме | viņš nav pie pilna prāta |
он не виноват в том, что... | tā nav viņa vaina ka... |
он не имеет об этом ни малейшего понятия | viņam par to nav ne mazākās jēgas |
он не подаёт никаких признаков жизни | viņš neizrāda nekādas dzīvības zīmes |
он не расположен ко мне | viņam nav labs prāts uz mani |
он не сможет этого сделать | viņš nevarēs to veikt |
он не совсем здоров | viņš nejūtas vesels |
он не справится с этим | viņš nevarēs to veikt |
он не умеет точно выражаться | viņš neprot precīzi izteikties |
он не явился по по причине, вследствие болезни | viņš neieradās slimības dēļ |
он нетерпим к чужим взглядам | viņš ir neiecietīgs pret citu uzskatiem |
он ничего не пропустит мимо ушей | viņš ir ļoti aušīgs |
он ничего не смыслит | viņš nekā nejēdz (не соображает) |
он об этом и слышать не хочет | viņš par to negrib ne dzirdēt |
он об этом упомянул в своей речи | viņš par to minēja savā runā |
он обещал сделать это | viņš teicās to padarīt |
он оборвал предложение на полуслове | viņš aprāvās pusteikuma |
он один не мог управиться с хозяйством | viens pats viņš visu nevarēja apsaimniekot |
он один это знает | vienīgi viņš to zina |
он определенно справится с этой работой | viņš noteikti tiks galā ar šo darbu |
он опять куда-то ушёл | viņš atkal nezin kur aizgājis |
он опять куда-то ушёл | viņš atkal nez kur aizgājis |
он остёр на язык | viņam asa mēle |
он осёкся на полуслове | viņš aprāvās pusvārdā |
он отказался это делать | viņš atteicās to darīt |
он отнёс письмо на почту | viņš aiznesa vēstuli uz pastu |
он охотник до сладостей | viņš ir liels saldumu cienītājs |
он охотно танцует | viņš labprāt dejo |
он очень взволнован | viņš ir ļoti satraukts |
он, по-видимому, не придёт | viņš liekas neatnāks |
он подаёт большие надежды | viņš modina lielas cerības |
он показывает, что... | viņš liecina, ka... |
он положительно ничего не знает | viņš absolūti nekā nezina |
он понёс письмо на почту | viņš aiznesa vēstuli uz pastu |
он порядочный человек | viņš liekas godīgs cilvēks |
он поскользнулся | viņš paslīdēja |
он поскользнулся | viņam paslīdēja kāja |
он потерял голос | viņam balss ir muti |
он походит похож на своего отца | viņš izskatās pēc sava tēva |
он пошел в кино | viņš aizgāja uz kino |
он пошел домой | viņš aizgāja uz māju |
он пошел прямо домой | viņš aizgāja tieši uz mājām |
он правомочен это делать | viņš ir tiesīgs to darīt |
он прибежал ко мне на помощь | viņš atsteidzās man palīgā |
он приказал мне принести книгу | viņš lika man atnest grāmatu |
он прирожденный художник | viņš ir dzimis mākslinieks |
он пришёл в будничной одежде | viņš atnāca darbdienas drēbēs |
он пришёл одетый по-будничному | viņš atnāca darbdienas drēbēs |
он пришёл сразу за мной | viņš atnāca tūlīt pēc manis (после меня) |
он продвинулся по службе | viņš ir gājis darbā uz priekšu |
он продвинулся по службе | viņš ir izvirzījies darbā |
он продолжал настаивать на своих требованиях | viņš neatlaidās no savām prasībām |
он продолжал настаивать на своих требованиях | viņš neatkāpās no savām prasībām |
он производит впечатление порядочного человека | viņš liekas godīgs cilvēks |
он проникся сознанием долга | viņu pārņēma pienākuma apziņa |
он размяк от льстивых слов | lišķīgie vārdi viņu atmīkstināja (padarīja mīkstu) |
он распалился и наговорил много лишнего | viņš iekarsa un sarunāja daudz lieka |
он рассердился | viņam uznāca dusmas |
он ростом с тебя | viņš ir tavā augumā |
он ругается как извозчик | viņš lamājas kā fūrmanis (sar.) |
он с трудом мог выдохнуть несколько слов | viņš tikko spēja izelpot dažus vārdus |
он сделал это без какого-либо всгкого труда | viņš izdarīja to bez jebkādām pūlēm |
он себя неважно чувствует | viņš nejūtas vesels |
он сегодня вечером не придёт | viņš šovakar nenāks vis |
он сидел напротив меня | viņš sēdēja man pretī |
он сидит, откинувшись на спинку | viņš sēž atgāzies piem., atzveltnī (напр., кресла) |
он сказал, что он болен | viņš teicās esam slims |
он сказал, что сделает это | viņš teicās to padarīt |
он сказал это наугад | viņš to pateica uz labu laimi (наобум разг.) |
он скончался на месте | viņš bija beigts uz vietas |
он славный человек | viņš ir viens lāga vīrs |
он слишком принимает всё к сердцу | viņam viss ķeras pie sirdītiess |
он снёс письмо на почту | viņš aiznesa vēstuli uz pastu |
он стал не тот | viņš ir kļuvis citāds |
он стесняется это сказать | viņš kautrējas to teikt |
он стрелой пулей прост. вылетел из комнаты | viņš kā bulta izšāvās no istabas |
он строг со своими подчинёнными | viņš ir stingrs pret saviem padotajiem |
он стукнулся ногой о камень | viņam kāja atsitās pret akmeni |
он сумеет это сделать | viņš pratīs to izdarīt |
он считает мнит устар. себя ученым | viņš domājas esam zinātnieks |
он сёл не в тот поезд | viņš iekāpa citā vilcienā aiz pārskatīšanās |
он сёл позади меня | viņš apsēdās aiz manis |
он там прожил всю жизнь | viņš tur nodzīvoja visu mūžu |
он только что пришёл | viņš nupat kā atnācis |
он ударился ногой о камень | viņam kāja atsitās pret akmeni |
он уже в летах | viņš jau labi krietni gados |
он уже на порядочном расстоянии | viņš jau ir gabalā |
он уже не первой молодости | viņš nav nekāds jaunais |
он уже порядочно впереди | viņš jau labu tiesu priekšā |
он укачался на пароходе | braucot ar tvaikoni, viņam kļuva nelabi |
он укачался на пароходе | braucot ar tvaikoni, viņam kļuva slikti |
он уроженец Москвы | viņš dzimis Maskavā |
он ушёл за покупками | viņš aizgāja iepirkties |
он хороший ездок верхом | viņš ir labs jātnieks |
он хороший ездок верхом | viņš ir labs jājējs |
он хороший знаток своего дела | viņš ir lietpratējs (labs speciālists) |
он хороший знаток своего дела | viņš ir labs sava aroda pratējs |
он хороший рассказчик | viņš ir labs stāstītājs |
он хороший танцор | viņš ir labs dejotājs (плясун) |
он хороший ходок | viņš ir labs gājējs |
он хорошо танцует | viņš ir labs dejotājs (пляшет разг.) |
он хромает на правую ногу | viņš klibo ar labo kāju |
он человек ученый | viņš ir mācīts vīrs |
он что-то прослышал | viņš bija kaut ko pa ausu galam saklausījis |
он что-то услышал краем уха | viņš bija kaut ko pa ausu galam saklausījis |
он шлёт вам привет | viņš liek jūs sveicināt (поклон) |
он шутя прошёл это расстояние | viņš kā smiedamies nogāja šo attālumu |
он шутя прошёл это расстояние | viņš smiedamies nogāja šo attālumu |
он шутя прошёл это расстояние | viņš kā pa jokam nogāja šo attālumu |
он это знает так же хорошо, как и я | viņš zina to tikpat labi kā es |
он этого не заслужил | viņš to nav pelnījis |
он этому завидует | tas viņam skauž |
он явился ко мне на помощь | viņš atsteidzās man palīgā |
осатанел он ей совсем | viņš viņai pavisam apriebies |
от волнения он не мог проговорить ни слова | aiz uztraukuma viņš nevarēja pateikt ne vārda |
от волнения он не мог проговорить ни слова | aiz uztraukuma viņš nevarēja izteikt ne vārda |
от волнения он не мог проговорить ни слова | aiz uztraukuma viņš nevarēja izrunāt ne vārda |
от волнения он не мог произнести ни слова | aiz uztraukuma viņš nevarēja izteikt ne vārda |
от жары он совсем разопрел | no karstuma viņš kļuva pavisam slābans |
от жары он совсем разопрел | no karstuma viņš kļuva pavisam šļaugans |
от радости он забыл всё и вся | no priekiem viņš visu visu aizmirsis |
от радости он забыл всё и вся | no priekiem viņš itin visu aizmirsis |
откуда он тут взялся? | no kurienes viņš te uzklīdis? |
отчего он вчера не пришёл? | kāpēc viņš vakar neatnāca? |
по вечерам он имеет обыкновение читать | vakaros viņš mēdz lasīt |
по вечерам он обычно читает | vakaros viņš mēdz lasīt |
по ошибке он слез на одну остановку раньше | aiz pārskatīšanās viņš izkāpa vienu piestātni ātrāk |
по природе он добрый человек | pēc dabas viņš ir labs cilvēks |
по природе он добрый человек | pēc rakstura viņš ir labs cilvēks |
по природе он добрый человек | no rakstura viņš ir labs cilvēks |
по природе он добрый человек | no dabas viņš ir labs cilvēks |
по специальности он инженер | pēc profesijas viņš ir inženieris |
по специальности он инженер | pēc specialitātes viņš ir inženieris |
позорно он ведёт себя | viņš uzvedas tā, ka kauns skatīties |
позорно он ведёт себя | viņš apkauno sevi, tā uzvedoties |
позорно он себя | viņš dara sev kaunu, tā uzvedoties |
пойду посмотрю, что он там делает | iešu palūkot ko viņš tur dara |
по-каковски это он говорит? | kāda mēlē sar. viņš runā? |
по-каковски это он говорит? | kāda valodā viņš runā? |
полжизни полвека он прожил в деревне | pusmūžu viņš nodzīvoja uz laukiem |
полжизни он прожил в Риге | pusmūžu viņš nodzīvoja Rīgā |
положим, этого-то он не сделает | to viņš gan nedarīs |
понимает ли он это вообще? | vai viņš maz to saprot? |
понимаете, на кого он намекает? | jūs saprotat, kuru viņš ar to domā? |
понимаете, на что он намекает? | jūs saprotat, ko viņš ar to domā? |
почему это он не пришёл? | diezin kādēļ viņš nav atnācis |
почему это он не пришёл? | diez kādēļ viņš nav atnācis |
почему-то он не пришёл | diezin kādēļ viņš nav atnācis |
почему-то он не пришёл | diez kādēļ viņš nav atnācis |
правда, он ещё не уехал, но собирается | tiesa gan, viņš vēl nav aizbraucis, bet taisās braukt |
приехал он или нет? | vai viņš ir atbraucis vai ne? |
прикорнув в уголок дивана, он старался уснуть | iespiedies dīvāna stūrī, viņš centās iemigt |
прикорнув в уголок дивана, он старался уснуть | ierāvies dīvāna stūrī, viņš centās iemigt |
пусть он идёт сюда! | lai viņš nāk! |
пусть он придёт приходит! | lai viņš nāk! |
работник он неровный | viņš strādā nevienādi |
раньше прежде, когда он ещё ходил в школу... | agrāk, kad viņš vēl gāja skolā... |
с жутью он вошёл в необитаемый дом | viņš iegāja neapdzīvotajā mājā |
с жутью он вошёл в необитаемый дом | baiguma šausmu pārņemts |
с жутью он вошёл в необитаемый дом | ar šaušalām viņš iegāja neapdzīvotajā mājā |
с ловкостью он перепрыгнул через барьер | viņš veikli pārlēca pār barjeru |
с тех пор, как он уехал, прошёл год | kopš viņa aizbraukšanas pagājis gads |
с утра он отправился по своим делам | no rīta viņš devās savās gaitās |
скажи, что он делает | saki, ko viņš dara |
сколько ему ни гвоздили об этом, всё-таки он забыл | lai cik viņam par to kala ausīs skandināja, viņš tomēr aizmirsis |
сколько ни толкуй ему — он не понимает | stāsti viņam, cik gribi patīk, — viņš nekā nesaprot |
сколько ни толкуй ему — он не понимает | skaidro viņam, cik gribi patīk, — viņš nekā nesaprot |
сколько он зарабатывает в месяц? | cik viņš pelna mēnesī? |
сколько он заработал за два месяца? | cik viņš nopelnījis divu mēnešu laikā |
сколько-то он получит? | diezin cik viņš saņems |
сколько-то он получит? | diez cik viņš saņems |
смудрил он да всё испортил | gribēja gudri izdarit un sabojāja visu |
со старыми знакомыми он перестал видеться | ar vecajiem paziņām viņš vairs nesatiekas |
со стыда он был готов сквозь землю провалиться | viņš aiz kauna vai dzīvs būtu zemē ielīdis |
со стыда он был готов сквозь землю провалиться | viņš aiz kauna būtu vai zemē ielīdis |
сперва он не согласился | iesākumā viņš nebija ar mieru |
сперва он не согласился | sākumā viņš nebija ar mieru |
сразу видно, что он за штука | tūlīt var redzēt, kas viņš par eksemplāru (sar.) |
сразу видно, что он за штука | tūlīt var redzēt, kas viņš par putnu (sar.) |
стал он думать и гадать | viņš sāka domāt un prātot |
стал он думать и гадать | viņš sāka domāt un gudrot |
стараться он не станет, а сделает как-нибудь | viņš jau nu necentīsies, bet izdarīs kaut kā |
такой страх, какого он никогда не испытывал | tādas bailes, kādas viņš nekad nebija pārdzīvojis |
теперь он работает лучше, чем когда бы то ни было | tagad viņš strādā labāk nekā jebkad |
тогда он был молод | toreiz viņš bija jauns |
только был бы он жив | kaut tikai viņš būtu dzīvs |
только был бы он жив | kaut tik viņš būtu dzīvs |
только он это знает | vienīgi viņš to zina |
то-то он будет рад! | tad ta viņš būs priecīgs! |
то-то он будет рад! | tad tik viņš būs priecīgs! |
тут-то он и ошибся | te tieši viņš arī bija kļūdījies |
у кого он подхватил эту мысль? | kur viņš ņēmis šo ideju? |
у него заплелись ноги, и он упал | kājas sametās un viņš pakrita |
удивительно, как он не простудился | brīnums kā viņš nav saaukstējies |
удивительно, как он не простудился | jābrīnās kā viņš nav saaukstējies |
уж за один день он совсем выбегался | jau pa vienu dienu viņš ir pavisam noskrējies |
уже не в первый раз он гадит хорошую вещь | nav jau pirmā reize, kad viņš izķēza labu lietu |
уже не в первый раз он гадит хорошую вещь | nav jau pirmā reize, kad viņš izcūko labu lietu |
уже не в первый раз он гадит хорошую вещь | nav jau pirmā reize, kad viņš sacūko labu lietu |
уже не в первый раз он гадит хорошую вещь | nav jau pirmā reize, kad viņš saķēza labu lietu |
цепляясь за сучья, он быстро взбирается на дерево | turēdamies pie zariem, viņš ātri rāpjas kokā augšā |
цепляясь за сучья, он быстро взбирается на дерево | ķerdamies pie zariem, viņš ātri rāpjas kokā augšā |
чем он занимается? | kāda viņa nodarbošanās? |
чем он занимается? | ar ko viņš nodarbojas? |
читать он научился рано | lasīt viņš iemācījās agri |
что он за воин! | kas viņš par karotāju! |
что он за ученый! | kas nu viņš par zinātnieku! |
что он перечувствовал в эту минуту — описать невозможно | ko viņš pārdzīvoja šai mirklī, nav iespējams aprakstīt |
что он собой представляет? | kas viņš tāds ir? |
что он, собственно говоря, хотел этим сказать? | ko viņš īsti gribēja ar to teikt? |
что он сюда разъездился? | ko viņš te tik daudz bieži braukā? |
что он сюда таскается | ko viņš te velkas |
что-то он теперь делает? | ko gan viņš tagad dara? |
этого не видели ни он, ни я | to nav redzējis nedz viņš, nedzes |
этой работой он не совсем доволен | viņš nav visai apmierināts ar šo darbu |
я в нём не разобрался, не знаю, что он за человек | es viņu neizprotu, nezinu, kas viņš par cilvēku |
я догадался, к чему он клонит | es noskārtu, kur viņš tēmē |
я догадался, к чему он клонит | es noskārtu, kurp viņš tēmē |
я догадался, к чему он клонит | es noskārtu, kas viņam padomā |
я друга выручил, а он меня выучил | glāb vien kaķi no nāves, viņš tev ieplēsīs rokā |
я друга выручил, а он меня выучил | izvelc suni no ūdens, viņš tev iekož rokā |
я думаю, что он прав | man rādās, ka viņam taisnība |
я думаю, что он прав | man šķiet, ka viņam taisnība |
я думаю, что он прав | man liekas, ka viņam taisnība |
я думаю, что он прав | es domāju, ka viņam taisnība |
я думаю, что он сделает свою работу в срок | es domāju, ka viņš veiks savu darbu laikā |
я заключил, что он прав | es nācu pie slēdziena, ka viņam taisnība |
я заключил, что он прав | es secināju, ka viņam taisnība |
я заметил, что он очень устал | es ievēroju, ka viņš ir ļoti noguris |
я заставил его поклясться в том, что он это никому не расскажет | es viņu nozvērināju, ka viņš to nevienam neizstāstīs |
я как-то не понимаю, зачем он это делает | es kaut kā nesaprotu, kāpēc viņš to dara |
я кликнул его, но он не отозвался | es viņu saucu, bet viņš neatsaucās |
я нахожу, что он прав | es domāju, ka viņam taisnība |
я нахожу, что он прав | es uzskatu, ka viņam taisnība |
я нашёл, что он прав | es atzinu, ka viņam taisnība |
я нашёл, что он прав | es konstatēju, ka viņam taisnība |
я не знаю, когда он придёт | es nezinu, kad viņš atnāks |
я не знаю, когда он придёт | es nezinu, kad viņš nāks |
я полагаю, что он сделает свою работу в срок | es domāju, ka viņš veiks savu darbu laikā |
я слышал, что он скоро приедет | es dzirdēju, ka viņš drīz atbrauks |
я ушёл, а он остался дома | es aizgāju, bet viņš palika mājās |
я хотел бы узнать, что он за штучка | es gribētu uzzināt, kas viņš par putnu |
я хотел ехать, а он разговорил меня | es gribēju braukt, bet viņš mani atrunāja |