Russian | Latvian |
а в остальном он порядочный человек | citādi viņš ir krietns cilvēks... |
а вероятность | varbūtību |
а вообще он порядочный человек | citādi viņš ir krietns cilvēks... |
а вот нет! | nav vis |
а, вот он! | ā, te viņš ir! |
а вот с этого места поподробней | un no šīs vietas, lūdzu, detalizētāk (Anglophile) |
а вы? | un jūs? |
а вы и поверили? полноте! | un jūs arī noticējāt? nieki! |
а дальше что было? | un ķas notika tālāk pēc tam? |
а-дурная соната | sonāte a-dūrā |
а-дурная соната | a-dūra sonāte |
а ещё мальчик! | un tas esot puika! |
а и нет! | nav vis |
а именно | respektīvi |
а именно | un proti |
а именно | un proti |
а как по-вашему? | un kā būs pēc jūsu domām? |
а кто его знает | ej nu sazini! |
а кто что именно? | bet kas tad īsti? |
а лаборатория | laboratoriju |
а личность | personību |
а между тем | bet patiesībā |
а между тем | bet faktiski |
а между тем | bet īstenībā |
а металлопромышленность | metālrūpniecību |
а-мольная соната | sonāte a-mollā |
а-мольная соната | a-molla sonāte |
а ненападение | neuzbrukšanu |
а ну как он увидит? | bet ja nu viņš redzēs? |
а он идёт себе и ничего не замечает | bet viņš tik iet savā nodabā un neko neredz |
а, попался! | ahā, redz kā iekriti! |
а потому | un tāpēc |
а проектирование | projektēšanu |
а прошу | vispazemīgi lūdzu |
а равно | tāpat arī |
а равно | kā arī |
а равно | tāpat kā |
а сколько таких случаев! | cik gan nav tādu gadījumu! |
а сколько таких случаев! | cik daudz ir tādu gadījumu! |
а сочувствие | līdzjūtību |
а, так вот вы как! | ak tad jūs tā! |
а также | tāpat arī |
а также | kā arī |
а там — как себе хотят | bet tad lai dara, kā paši grib |
а не то | citādi |
а не то | pretējā gadījumā |
а то | citādi (в противном случае) |
а то как же? | kā gan citādi? |
а то кто же? | kas gan cits? |
а третья часть | trešdaļ (доля) |
а уж какая силища! | kas par milzu spēku! |
а уж он так будет рад! | cik viņš gan būs priecīgs! |
а что как спросят? | bet ja nu jautās? |
богатый и в будни пирует, а бедный и в праздник горюет | bagāts dara, kā grib, nabags — kā var |
богатый и в будни пирует, а бедный и в праздник горюет | nabadziņš ar bēdām kaujas, bagātais ar mantu kraujas |
богатый и в будни пирует, а бедный и в праздник горюет | bagāts dara, kā grib, nabags, kā var |
бороться не на жизнь, а на смерть | cīnīties uz dzīvību vai nāvi |
борьба не на жизнь, а на смерть | cīņa uz dzīvību un nāvi |
бросай мяч, а я приму | svied bumbu, es ķeršu |
брось пить, а то кондрашка хватит | atmet dzeršanu, citādi tevi ķers atstiepsi kājas (vienk.) |
брось пить, а то кондрашка хватит | atmet dzeršanu, citādi tevi ķers dabūsi galu |
брось пить, а то кондрашка хватит | atmet dzeršanu, citādi tevi ķers trieka |
в гостях хорошо, а дома лучше | nekur nav tik labi kā mājās |
волк всякий год линяет, а нрава не переменяет | vilks spalvu met, bet ne tikumu |
волк всякий год линяет, а нрава не переменяет | vilks spavu met, bet ne tikumu |
волк всякий год линяет, а нрава не переменяет | suns spalvu met, bet ne tikumu |
волк всякий год линяет, а нрава не переменяет | suns spavu met, bet ne tikumu |
волк всякий год линяет, а нрава не переменяет | vilks suns spalvu met bet ne tikumu |
волк каждый год линяет, а всё сер бывает | vilks spalvu met, bet ne tikumu |
где можно, а где нельзя | citur var, citur nevar |
где-где, а здесь вам не придётся заводить ваши порядки | lai nu vai kur, bet te gan jums neizdosies ievest savu kārtību |
говорить одно, а делать другое | runāt vienu, bet darīt ko citu |
гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётся | cilvēki satiekas, jo pasaule nav liela |
готовь сани летом, а телегу зимой | labs saimnieks taisa ragavas vasarā un ratus ziemā |
дай чёрту волос, а он и за всю голову | iedodi velnam mazo pirkstiņu, viņš tev paņems visu roku |
двум смертям не бывать, а одной не миновать | reiz jāmirst tā kā tā |
добрая слава лежит, а дурная по дорожке бежит | gods iet kājām, negods jāj jāšus |
добрая слава лежит, а дурная по дорожке бежит | gods iet kājām, negods brauc braukšus |
добрая слава лежит, а дурная по дорожке бежит | laba slava tālu neskan |
долг не ревёт, а спать не даёт | parāds nav brālis |
дружба вместе, а табачок врозь | jādzīvo kā brāļiem, jārēķinās kā bodniekiem |
дружба — дружбой, а служба — службой | draudzība paliek draudzība, bet pienākums par sevi |
дружба — дружбой, а служба — службой | draudzība paliek draudzība, bet darbs par sevi |
его выхвалили, а он не оправдал доверия | viņu salielīja, bet viņš neattaisnoja uzticību |
его выхвалили, а он не оправдал доверия | viņu saslavēja, bet viņš neattaisnoja uzticību |
его-то я вижу, а других нет | viņu gan es redzu, bet citus ne |
его-то я вижу, а других нет | viņu jau gan es redzu, bet citus ne |
его-то я вижу, а других нет | viņu jau es redzu, bet citus ne |
ему говорят, а он брыкается | viņam saka, bet viņš spārdās pretim |
ему говорят одно, а он делает другое | viņam saka vienu, bet viņš dara otru |
зову его, а он ни звука | es viņu saucu, bet viņš nesaka ne vārda |
иногда бывает так, а иногда иначе | dažreiz ir tā, citreiz citādi |
иногда бывает так, а иногда иначе | reizēm ir tā, reizēm citādi |
как вору ни воровать, а петли ему не миновать | zaglis dabū savu algu - savā kaklā cietu valgu |
как вору ни воровать, а петли ему не миновать | zaglis dabū savu algu: savā kaklā cietu valgu |
как вору ни воровать, а петли ему не миновать | savā kaklā cietu valgu |
как вору ни воровать, а петли ему не миновать | zaglis dabū savu algu |
как вору ни воровать, а петли ему не миновать | zaglim zagļa alga |
как ни сложно, а я разберусь в этом деле | lai tas būtu vai cik sarežģīti es tomēr panākšu skaidrību šai lietā |
как ни сложно, а я разберусь в этом деле | lai tas būtu vai cik grūti es tomēr panākšu skaidrību šai lietā |
как ни хитри, а... | gudro cik gribi, bet... |
как ни хитри, а... | prāto cik gribi, bet... |
как он ни жилился, а пришлось платить | lai kā viņš skopojās, maksāt tomēr vajadzēja |
кошке игрушки, а мышке слёзки | vienam prieks, otram asaras |
кошке - игрушки, а мышке слёзки | vienam prieki, otram asaras |
кошке игрушки, а мышке слёзки | vienam prieki, otram asaras |
кошке игрушки, а мышке слёзки | kaķim spēle, pelei nāvē |
кошке игрушки, а мышке слёзки | kaķim spēle, pelei nāve |
марксизм — не догма, а руководство к действию | marksisms nav dogma, bet vadonis darbībai |
мать, а мать! | māt, māmiņ! |
мать, а мать! | māt, klau, māt! |
медведь в лесу, а шкура продана | nepārdod ādu, kad lācis vēl mežā |
медведь в лесу, а шкура продана | putns vēl mežā, iesmu jau drāž |
метил в ворону, а попал в корову | labi mērķēts, slikti trāpīts |
метил в ворону, а попал в корову | nošāva greizi, nošāva buku |
метил в тетерю, а попал в сук | labi mērķēts, slikti trāpīts |
молодец против овец, а против молодца — сам овца | runa kā pērkonam, karā kā zaķis |
молодец против овец, а против молодца — сам овца | uz zemiem pakāpjas, uz augstiem paskatās |
мужнин-а родня | vīra radi |
мы пойдём, а ты оставайся | mēs iesim, bet tu paliec |
на голове густо, а в голове пусто | gari mati, īss padoms |
на словах медок, а в сердце ледок | mutē medus, sirdī ledus |
На словах - сложен муж, а на деле - вскую шаташеся. | Ar muti Rīgā, ar darbiem aizkrāsnē (Censonis) |
на словах через океан, а на деле ни через лужу | ar muti Rīgā, ar darbiem aizkrāsnē |
на словах через океан, а на деле — ни через лужу | ar muti Rīgā, ar darbiem aizkrāsnē |
на словах через океан, а на деле — ни через лужу | mute līdz ausīm, darba nenieka |
на словах - что на гуслях, а на деле - что на балалайке | ar muti Rīgā, ar darbiem aizkrāsnē |
на языке мед, а на сердце под языком лед | mute medus, sirdī ledus |
на языке мед, а под языком лед | mutē medus sirdī ledus |
на языке мёд, а в сердце лёд | mutē medus, sirdī ledus |
начать за здравие, а кончить за упокой | sākt ar slavas dziesmām, bet beigt ar nopelšanu |
начать за здравие, а кончить за упокой | sākt ar smiekliem un beigt ar asarām (bēru runām) |
не барабань, а говори как следует | neber tik ātri, bet runā, kā pienākas |
не барабань, а говори как следует | neber tik ātri, bet runā, kā nākas |
не бегом, а лётом | nevis skriešiem, bet auļiem |
не бегом, а лётом | nevis skriešiem, bet lēkšiem |
не бегом, а лётом | nevis skriešiem, bet aulekšiem |
не брыкайся, а делай, что говорят | nespirinies, bet dari, kā saka |
попасть не в бровь, а в глаз | trāpīt naglai uz galvas |
не в бровь, а прямо в глаз | taisni naglai uz galvas |
не в службу, а в дружбу | nevis pienākuma pēc, bet kā draugam |
не велика капля, а камень долбит | nieka pilīte ar laiku pat akmeni sagrauž |
не вертись, а говори правду | nemēģini izlocīties, bet runā taisnību |
не давши слова, крепись, а давши, держись | ko soli, to turi |
не давши слова - крепись, а давши - держись! | vīrs un vārds |
не девица, а картина! | meita kā bilde |
не дом, а картина! | tā jau nav māja, bet pasaka! |
не жизнь, а прозябание | tā nav dzīve, bet nīkšana |
не за страх, а за совесть | nevis kaut kā, bet ar visu sirdi un dvēseli |
не за страх, а за совесть | nevis kaut kā, bet pēc labākās sirdsapziņas |
не за страх, а за совесть | pēc labākās sirdsapziņas |
не на живот, а на смерть | uz dzīvību un vai nāvi |
не на жизнь, а на смерть | uz dzīvību vai nāvi |
не на жизнь, а на смерть | uz dzīvību un nāvi |
не на жизнь, а на смерть | uz dzīvību un vai nāvi |
не он, а я | nevis viņš, bet es |
не сули журавля в небе, а дай синицу в руки | labāk zilbisks rokā nekā mednis kokā |
не сули журавля в небе, а дай синицу в руки | labāk zīle rokā nekā mednis kokā |
не ты, а он | nevis tu, bet viņš |
не ты, а он | ne tu, bet viņš |
никто его не слушает, а он шпарит дальше | neviens viņā neklausās, bet viņš tik sukā tālāk |
никто его не слушает, а он шпарит дальше | neviens viņā neklausās, bet viņš tik laiž tālāk |
нога болела, а разошёлся — прошло | kāja sāpēja, bet, kad iestaigājos, pārgāja |
нужны достоверные факты, а не догадки | ir vajadzīgi droši fakti, bet ne minējumi |
нынче густо, а завтра пусто | vienreiz pārlieku, otrreiz nenieku |
обещать-то он обещает, а не выполняет | solīt jau viņš sola, bet nepilda |
обещать-то он обещает, а не выполняет | solīt gan viņš sola, bet nepilda |
один с сошкой, а семеро с ложкой | viens pie arkla balsta, septiņi ar karoti smalsta |
один с сошкой, а семеро с ложкой | viens ar arklu, septiņi ar karoti |
одна голова не бедна, а и бедна, так одна | viena galva, viena bēda |
он вначале писал часто, а потом замолчал на целый год | sākumā viņš rakstīja bieži, bet tad veselu gadu klusēja |
он говорил, а остальные молчали | viņš runāja, bet pārējie citi klusēja |
он долго держался, а под конец расплакался | viņš ilgi turējās, tomēr beidzot sāka raudāt |
он долго держался, а под конец расплакался | viņš ilgi valdījās, tomēr beidzot sāka raudāt |
он написал письмо, а потом ушёл | viņš uzrakstīja vēstuli un, bet pēc tam aizgāja |
он написал письмо, а потом ушёл | viņš uzrakstīja vēstuli un pēc tam aizgāja |
он не просто говорит, а изрекает | viņš nevis runā, bet sludina |
побежим, а то нас застигнет дождь | skriesim, citādi mēs dabūsim lietu |
поднять не подымешь, а сдвинуть сдвинешь | pacelt nepacelsi, bet izkustināt izkustināsi |
поднять не подымешь, а сдвинуть сдвинешь | pacelt nepacelsi, bet pakustināt pakustināsi |
поднять подыму, а не снесу | pacelt pacelšu, bet nepanesīšu |
поднять подыму, а не снесу | pacelt pacelšu, bet neaiznesīšu |
поза а-ля Наполеон | Napoleona poza (pārn.) |
пойдите туда, а то пошлите | aizejiet uz turieni vai aizsūtiet kādu (кого-л.) |
пойдём гулять, а? | iesim pastaigāties, jā? |
помяни волка, а волк тут | te kā vilku piemin, te tā vilks klāt |
попасть не в бровь, а прямо в глаз | trāpīt taisni naglai uz galvas |
попытка не пытка, а спрос не беда | pa muti jau nesitīs (sar.) |
поспешите, а не то опоздаете | pasteidzieties, citādi nokavēsieties |
поставить ударение на «а» | uzlikt akcentu uz «a» |
поставить ударение на «а» | uzlikt uzsvaru uz «a» |
поставить ударение над «а» | uzlikt akcentu uz «a» |
поставить ударение над «а» | uzlikt uzsvaru uz «a» |
приехала вся семья, а именно: мать, отец и трое детей | atbrauca visa ģimene, un proti: māte, tēvs un trīs bērni |
про волка речь, а волк навстречь | te kā vilku piemin, te tā vilks klāt |
про волка речь, а он навстречь | kā vilku piemin, tā vilks klāt |
про волка речь, а он навстречь | te vilku piemin, te vilks klāt |
пробыть там день, а то и два | pabūt tur dienu vai pat divas |
прописное А | lielais A |
работы по горло, а он раскуривает | darba līdz kaklam, bet viņš pīpē |
работы по горло, а он раскуривает | darba līdz kaklam, bet viņš smēķē |
раньше выслушай, а потом говори! | pirms noklausies un tad runā! |
раньше выслушай, а потом говори! | vispirms noklausies un tad runā! |
расти не по дням, а по часам | augt acīm redzot |
рыба ищет, где глубже, а человек — где лучше | zivs meklē, kur dziļāks, cilvēks — kur labāk |
с? а как же иначе?, а то как же? | kā gan |
с вечера было пасмурно, а под утро вызвездило | no vakara bija apmācies, bet uz rīta pusi sāka mirdzēt zvaigznes |
сам с ноготок, а борода с локоток | sprīdis vīrā, olekts bārdā |
сделай это скорей, а не то плохо будет | izdari to ātrāk, ja ne — būs slikti |
сделай это скорей, а не то плохо будет | izdari to ātrāk, citādi būs slikti |
сегодня густо, а завтра пусто | vienreiz pārlieku, otrreiz nenieku |
сегодня густо, а завтра пусто | vienreiz pārlieku, citreiz ne nieka (Anglophile) |
седина в бороду, а бес в ребро | vecs cilvēks, bet kumeļa prāts (sar.) |
седина в бороду, а бес в ребро | matos sirmums, kaulos trakums |
сердце соколье, а смелость воронья | dūša kā miets, sirdskā siets (sar.) |
сердце соколье, а смелость воронья | dūša kā miets, sirds kā siets (sar.) |
сердце соколье, а смелость воронья | duša kā miets, sirds kā plāksteris (sar.) |
сердце соколье, а смелость воронья | dūša kā miets, sirdskā plāksteris (sar.) |
сердце соколье, а смелость воронья | dūša kā miets, sirds kā plāksteris (sar.) |
сколько ни жить, а смерти не отбыть | no nāves neizbēgsi |
слово не стрела, а пуще разит | asa mēle griež vairāk nekā nazis |
соната а-дур | sonāte a-dūrā |
соната а-дур | a-dūra sonāte |
соната а-моль | sonāte a-mollā |
соната а-моль | a-mola sonāte |
соната а-моль | a-molla sonāte |
Спереди блажен муж, а сзади - вскую шаташеся | Ar muti Rīgā, ar darbiem aizkrāsnē (словарь Даля Censonis) |
спеши, а то опоздаешь | steidzies, citādi nokavēsies |
спеши, а то опоздаешь | steidzies, citādi nokavēsi |
спрашивают больных, а здорового потчуют | slimam jautā, veselam dod |
спрашивают больных, а здорового потчуют | slimam prasa, veselam dod |
стараться он не станет, а сделает как-нибудь | viņš jau nu necentīsies, bet izdarīs kaut kā |
строчное «а» | mazais «a» |
тет-а-тет | saruna divatā (разговор) |
тет-а-тет | saruna zem četrām acīm (разговор) |
тет-а-тет | divatā |
тет-а-тет | zem četrām acīm |
тет-а-тет | divatne |
тет-а-тет | tête-à-tête |
ум хорошо, а два лучше | divi gudri gudrāki nekā viens |
ум хорошо, а два лучше | vairāk galvu, vairāk prātu |
целил в ворону, а попал в корову | nošāva buku (sar.) |
читайте газету, а я пока поработаю | lasiet avīzi, bet es pa to tikmēr pastrādāšu |
читайте газету, а я пока поработаю | lasiet avīzi, bet es pa to laiku pastrādāšu |
что ни говори, а ехать придётся | lai ko tu arī teiktu, bet jābrauc būs |
что ты сказал, а? | ko tu teici, ko? |
эти занавески не задёргиваются, а поднимаются | šie aizkari nav aizvelkami, bet uzvelkami |
это не мечта, а реальность | tas nav sapnis, bet realitāte |
это не мечта, а реальность | tas nav sapnis, bet īstenība |
это не работник, а настоящий клад | tas nav darbinieks, bet zelts |
это не сказка, а быль | tā nav pasaka, bet patiess notikums |
это не случай, а умысел | tas nav gadījums bet tīšs nodoms |
это не сон, а действительность | tas nav sapnis, bet īstenība |
это не фантазия, а действительность | tā nav fantāzija, bet īstenība |
это только, ещё цветочки, а ягодки будут впереди | tie ir vēl tikai ziediņi, bet odziņas vel būs |
это только, ещё цветочки, а ягодки впереди | tie ir vēl tikai ziediņi, bet odziņas būs vēlāk |
я дам тебе свою книгу, а ты дай мне твою | es tev došu savu grāmatu, un tu dod man savējo |
я дам тебе свою книгу, а ты дай мне твою | es tev došu savu grāmatu, un tu dod man tavējo |
я друга выручил, а он меня выучил | glāb vien kaķi no nāves, viņš tev ieplēsīs rokā |
я друга выручил, а он меня выучил | izvelc suni no ūdens, viņš tev iekož rokā |
я не вас подразумеваю имею в виду, а его | es nedomāju jūs bet viņu |
я не вас подразумеваю, а его | es nedomāju jūs, bet viņu |
я скажу вам это тет-а-тет | es jums to pateikšu zem četrām acīm |
я скажу вам это тет-а-тет | es jums to pateikšu divatā |
я скажу вам это тет-а-тет | es jums to pateikšu tête-à-tête |
я ушёл, а он остался дома | es aizgāju, bet viņš palika mājās |
я хотел ехать, а он разговорил меня | es gribēju braukt, bet viņš mani atrunāja |