DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing что | all forms | exact matches only
RussianItalian
в результате проверки было установлено выяснено, чтоdall'attivita di controllo e emerso che (massimo67)
в связи с чемalla luce di ciò (tania_mouse)
в целях гарантии того, чтоonde evitare che (massimo67)
в частности, в том, что касается последнего обстоятельстваquest'ultima eventualita (massimo67)
важно иметь в виду, чтоe importante segnalare che (massimo67)
важно отметить, чтоe importante segnalare che (massimo67)
во всем остальном, что прямо не предусмотрено настоящим уставомper tutto quanto non espressamente previsto dal presente contratto si rinvia a quanto disposto (massimo67)
вот в чём суть вопросаquesto г il punto
вот в чём суть делаquesto г il punto
вы имеете право хранить молчание. Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде. Ваш адвокат может присутствовать при допросе. Если вы не можете оплатить услуги адвоката, он будет предоставлен вам государством.lei ha il diritto di rimanere in silenzio. Qualsiasi cosa dira potra essere e sara usata contro di lei in tribunale. Ha diritto a un avvocato durante l'interrogatorio. Se non puo permettersi un avvocato, gliene sara assegnato uno d'ufficio. (diritti Miranda massimo67)
договор будет регулироваться иным правом чем то, которое регулировало его ранееsottoporre il contratto ad una legge diversa da quella che lo disciplinava in precedenza (pincopallina)
допустим, что ты правammettiamo che tu abbia ragione
достаточные основания полагать, чтоsufficienti indizi idonei a supporre che (massimo67)
если из всех обстоятельств дела вытекает, чтоse dall’insieme delle circostanze risulta che (pincopallina)
если из всех обстоятельств дела вытекает, чтоse dal complesso delle circostanze del caso risulta chiaramente che (pincopallina)
заявить, что в зарегистрированном браке не состоитdichiarare di essere libero/a di stato, dichiarare di essere nubile (massimo67)
заявить, что в зарегистрированном браке не состоитdichiarare di essere libero di stato, dichiarare di essere nubile (massimo67)
заявить, что в зарегистрированном браке не состоитdichiarare di essere libero di stato (di stato civile libero; заявляющий, что он не состоит в зарегистрированном браке massimo67)
из материалов проверки следует, чтоdall'attivita di controllo e emerso che (massimo67)
из этого следует вытекает, что сделка, заключеннаяNe deriva che l'atto concluso dai (massimo67)
использовать бюджетные средства на иные цели чем те, для которых они были выделеныstornare
исходя из того, чтоdato che (massimo67)
Каждый гражданин Союза на территории третьей страны, где не представлено государство-член, гражданином которого он является, пользуется защитой со стороны дипломатических и консульских учреждений любого государства-члена на тех же условиях, что и граждане данного государства.Ogni cittadino dell'Unione gode, nel territorio di un paese terzo nel quale lo Stato membro di cui ha la cittadinanza поn г rappresentato, della tutela da parte delle autorità diplomatiche e consolari di qualsiasi Stato membro, alle Stesse condizioni dei cittadini di dello Stato. (Валерия 555)
которая заявляет, что она в зарегистрированном браке не состоитla quale dichiara di essere di stato civile libero (pincopallina)
который заявляет, что он в зарегистрированном браке не состоитil quale dichiara di essere celibe (pincopallina)
cледует отметить, прежде всего, чтоva innanzittutto evidenziato che (massimo67)
можно отметить, чтоva precisato che (massimo67)
надо отметить, чтоva precisato che (massimo67)
надо отметить, чтоsi premette che (massimo67)
не было оснований считать, чтоnon c'era motivo motivazione di ritenere che (massimo67)
не вызывает сомнения то , что...è fuori dubbio (massimo67)
не знать, что предпринятьnon sapere che partito prendere
не позднее чем за 10 дней до назначенной даты проведения заседанияalmeno 10 giorni prima della seduta (massimo67)
невзирая на тот факт, чтоindipendentemente dal fatto che (massimo67)
необходимо обратить внимание на то, чтоva precisato che (massimo67)
необходимо отметить, чтоsi premette che (massimo67)
необходимо отметить, чтоva precisato che (massimo67)
нет сомнения в том , что...è fuori dubbio (massimo67)
ни в чем не предрешает решения Суда по существу.non pregiudica in nulla la decisione della Corte sul merito (massimo67)
обращаем внимание на то, чтоsi rende noto che (massimo67)
обязанность проявлять порядочность и осторожность в том, что касаетсяmostrare i doveri di onesta e di discrezione per quanto riguarda (massimo67)
однако, необходимо подчеркнуть, чтоorbene, mette conto di rilevare che (orbene, mette conto di rilevare che in relazione a massimo67)
однако, следует отметить, чтоorbene, mette conto di rilevare che (orbene, mette conto di rilevare che in relazione a massimo67)
он согласился, что был неправha convenuto di avere torto
персональные данные, предоставленные анонимно таким образом, что субъект данных не идентифицируетсяdati personali resi sufficientemente anonimi da impedire o da non consentire piu l'identificazione dell'interessato (massimo67)
предполагается, чтоsi presume che (massimo67)
предполагается, чтоsi premette che (massimo67)
прежде всего следует необходимо отметить, чтоva innanzittutto evidenziato che (massimo67)
преступление или уголовный проступок, имевшие более тяжкие последствия, чем входящие в умысел виновногоdelitto preterintenzionale (напр. тяжкие телесные повреждения, повлёкшие смерть)
при условии, чтоpurche (massimo67)
при этом необходимо понимать, чтоresta inteso che (massimo67)
при этом подразумевается, чтоresta inteso che (massimo67)
произошёл обвал на рынке ценных бумаг, в течение сентября-октября 1947 года они обесценились более чем на половинуi titoli crollarono, tra il settembre e l'ottobre del 1947 si ebbero perdite di oltre la metà del loro valore di mercato
простите, чтоmi scuso con tutti (mi scuso con tutti (voi) per, per aver, mi scuso con tutti quelli che non sono massimo67)
разумно ожидать, чтоragionevolmente attendersi che (massimo67)
риск, что подследственный скроетсяrischio di fuga (Assiolo)
следует заметить, чтоsi premette che (massimo67)
следует напомнить, заметить, отметить, указать, чтоsi rende noto che (massimo67)
следует отметить, чтоe importante segnalare che (massimo67)
следует отметить, чтоva precisato che (massimo67)
следует отметить, чтоsi premette che (massimo67)
совершенно очевидно, чтоe palese evidente, che (massimo67)
сохранять строгую конфиденциальность во всем, что касаетсяmantenere il più stretto riserbo su tutto quanto (massimo67)
справка дана в том, чтоsi certifica che (alboru)
Стороны заявляют, что условия и положения, изложенные в настоящем Договоре, являются результатом взаимных переговоров и осведомлённости о каждом из пунктов договора, в связи с чем статьи 1341 и 1342 Гражданского кодекса не применяютсяLe Parti dichiarano che i termini e le condizioni di cui al presente Contratto sono frutto di reciproca negoziazione e di ben conoscere ogni clausola dello stesso, non trovando pertanto applicazione gli artt. 1341 e 1342 c.c. (Незваный гость из будущего)
Страхование осуществляется при условии, чтоAssicurazione e soggetta al presupposto (massimo67)
суть в том, чтоla questione è che (massimo67)
суть в том, чтоla linea di fondo è che (massimo67)
суть в том, чтоil nocciolo della questione è che (massimo67)
суть в том, чтоil punto è che (massimo67)
так же следует отметить, чтоvi è poi da dire che (необходимо сказать, подчеркнуть: Vi è poi da dire che la nozione di “titolare effettivo” non può essere esportata dal settore del monitoraggio antiriciclaggio a quello del sistema del congelamento dei beni, in quanto il significato giuridico del termine varia a seconda del settore di riferimento; Vi è poi da considerare il fattore inquinamento da gas di scarico massimo67)
учитывая, чтоatteso che (massimo67)
фирменное наименование акционерного общества должно содержать указание на то, что общество является акционернымla denominazione sociale deve contenere l'indicazione di società per azioni
хотелось бы напомнить, чтоpreme ricordare che (кроме того, необходимо отметить, подчеркнуть: Preme ricordare però che come insegnato da recente giurisprudenza; mi preme ricordare che ho avuto l’opportunità di presentare questo mandato; In ottemperanza al D.Lsg. 81/08, ci preme ricordare che uno degli adempimenti più importanti richiesti al datore di lavoro o all'appaltatore di opere massimo67)
хотелось бы обратить внимание, чтоpreme ricordare che (кроме того, необходимо отметить, подчеркнуть: Preme ricordare però che come insegnato da recente giurisprudenza; mi preme ricordare che ho avuto l’opportunità di presentare questo mandato; In ottemperanza al D.Lsg. 81/08, ci preme ricordare che uno degli adempimenti più importanti richiesti al datore di lavoro o all'appaltatore di opere massimo67)
хотелось бы отметить, чтоva precisato che (massimo67)
что не исключает возможностьferma restando la possibilita (право: Ferma restando la possibilità di rivolgersi all'Autorità Giudiziaria, è possibile inoltrare reclamo per iscritto all'Intermediario o all'Impresa preponente massimo67)
что позволяет предположить, чтоil che fa ritenere che (что позволяет предположить наличие: il che fa ritenere che, negli anni anteriori al 2005, vi sia stata una presumibile sopravvalutazione delle rimanenze finali, al fine di massimo67)
что-то предварительно заранее запланированноеprecostituzione (здесь по контексту получение, но что-то предварительно (заранее) запланированное, Costituito, formato in precedenza: idea, opinione p., preconcetta: dal momento che la precostituzione di diplicato di passaporto, il prelievo di somma cospicua il giorno prima della partenza... massimo67)
это обязательство означает, что многим придется пожертвоватьe un impegno che implica un grande sacrificio (pincopallina)
я не знаю, что его заставило поступить таким образомnon so quali motivi possano averlo indotto ad agire così
я склоняюсь к мысли, что ты правinclino a credere che tu abbia ragione