DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Law containing ребёнок | all forms | exact matches only
RussianItalian
беспризорный безнадзорный ребёнок, беспризорник, бродяга ребёнокbambino in stato di abbandono, minore in stato di abbandono (massimo67)
брошенный ребёнокbambino abbandonato
будущий ребенокfiglio nascituro (Altra situazione particolare è quella in cui si procede al riconoscimento di un figlio nascituro che viene utilizzata nel caso in cui i genitori, al momento della dichiarazione di nascita non possano essere entrambi presenti, oppure nel caso di professioni pericolose. In questa eventualità, può essere effettuato il riconoscimento del bambino prima della nascita da parte della madre o di entrambi i genitori. В случае, если имеются основания предполагать, что подача совместного заявления об установлении отцовства после рождения ребенка может оказаться невозможной или затруднительной, будущие отец и мать ребенка, не состоящие между собой в браке на момент рождения ребенка, могут подать такое заявление во время беременности матери.: riconoscimento di nascituro; В таком заявлении, поданном до рождения ребенка, подтверждается соглашение родителей будущего ребенка на присвоение ему фамилии отца или матери massimo67)
внебрачный ребёнокfiglio illegittimo
внебрачный ребёнокbastardo
второй ребёнокfiglio secondogenito
единоличная опека над ребенкомaffidamento esclusivo del figlio (Innanzitutto, devi sapere che nel nostro ordinamento l'affidamento esclusivo del figlio minore a un solo genitore è disposto dal giudice solo se l'affidamento condiviso sia contrario all'interesso del figlio stesso [1]. La legge [2], come già si è anticipato in questo articolo stabilisce (pur senza individuare i singoli casi) che l'affidamento esclusivo sia l'eccezione, mentre quello condiviso sia la regola. Единоличная опека - это опека над ребенком , в соответствии с которой только один родитель имеет опеку над ребенком: affidamento esclusivo del figlio minore ad un solo genitore massimo67)
единственный ребёнокfiglio unico (в семье)
забота о личности ребенкаcura della persona del minore ("права опеки" включают права, относящиеся к заботе о личности ребенка, и, в частности, право определять место жительства ребенка; traduzione della Convenzione dell'Aja del 25 ottobre 1980 nella versione svizzera: il "diritto di custodia" comprende il diritto vertente sulla cura della persona del minore e, in particolare, quello di decidere della sua dimora; nella versione italiana il "diritto di affidamento" comprende i diritti concernenti la cura della persona del minore, ed in particolare il diritto di decidere riguardo al suo luogo di residenza massimo67)
зарегистрировать рождение ребёнкаdenunciare la nascita di figlio
злостное оставление ребёнкаabbandono di persona minore (уголовное правонарушение)
иск ребёнка о признании законности своего происхожденияreclamo di stato di figlio legittimo
исключительное право опеки над ребёнкомaffidamento esclusivo (massimo67)
исковое заявление о возврате ребенкаistanza di rimpatrio del minore (spanishru)
исковое заявление о возврате ребенкаistanza di ritorno del minore (massimo67)
Конвенция о правах ребёнка, Конвенция ООН о правах ребёнка, КПРConvenzione ONU sui Diritti dell'infanzia, Convenzione sui diritti dell'infanzia, Convenzione sui diritti del fanciullo, Convenzione ONU sui diritti dell'infanzia e dell'adolescenza (massimo67)
малолетний ребёнокfiglio minore (Per richiedere il passaporto per il figlio minore è necessario l'assenso di entrambi i genitori Ребенок с момента своего рождения и до 14 лет является малолетним (и несовершеннолетним одновременно), а с 14 до 18 лет - несовершеннолетним massimo67)
на ясном, простом и понятном ребенку языкеlinguaggio semplice e chiaro che un minore possa capire facilmente (massimo67)
незаконное удержание ребенкаtrattenimento illecito del minore (La Convenzione sugli aspetti civili della sottrazione internazionale di minori (it) Convenzione sugli aspetti civili del rapimento internazionale di minori (Sv): reato di sottrazione e trattenimento del minore all'estero massimo67)
незаконнорождённый ребёнокfiglio naturale (I. Havkin)
незаконорожденный ребёнокfiglio illegittimo
незаконорожденный ребёнокfiglio naturale
несовершеннолетний ребёнокfiglio minore (Per richiedere il passaporto per il figlio minore è necessario l'assenso di entrambi i genitori Ребенок с момента своего рождения и до 14 лет является малолетним (и несовершеннолетним одновременно), а с 14 до 18 лет - несовершеннолетним. massimo67)
несовершеннолетний ребёнокfiglio minorenne
определение места жительства ребенкаcollocazione abitativa (Quando si parla di affidamento dei figli ci si riferisce all'esercizio della responsabilità genitoriale, cioè all'assunzione delle decisioni relative alla vita dei figli (crescita, salute, formazione scolastica, ecc.). La collocazione abitativa indica, invece,l'abitazione di uno dei genitori, presso la quale i figli rimangono a vivere in via prevalente dopo la separazione massimo67)
определение места жительства ребенкаcollocamento dei figli (детей. Il collocamento dei figli è la scelta effettuata dai genitori di comune accordo o in mancanza dal giudice sulla residenza abituale del figlio minore dopo la separazione o il divorzio. Può avvenire presso il padre o presso la madre e si tratta di un provvedimento unico che prescinde dall'eventuale affidamento condiviso massimo67)
осиротевший ребёнокbambino orfano
оставление ребёнкаabbandono di persona minore
оставленный ребёнокbambino abbandonato
отказаться от признания ребёнкаdisconoscere il figlio
отобрание ребёнкаprelevamento del bambino (spanishru)
отпуск для воспитания ребёнкаcongedo parenterale (предоставляется матери или отцу при наличии определённых условий, как-то: стаж работы, размер предприятия и др.)
отпуск по случаю рождения ребёнка, предоставляемый отцуcongedo di paternità
отпуск по уходу за ребенкомcongedo paternale (Il congedo parentale è il diritto ad un periodo di 10 mesi di astensione dal lavoro spettante sia alla madre sia al padre lavoratori, da ripartire tra i due genitori e da fruire nei primi 12 anni di vita del bambino. massimo67)
отпуск по уходу за ребёнкомcongedo parentale (Avenarius)
отцовство незаконнорождённого ребёнкаpaternità naturale
отцом ребёнка, родившегося от лиц, состоявших в браке между собой, признаётся супруг материil marito г padre del figlio concepito durante il matrimonio
отцом ребёнка, родившегося от лиц, состоящих в браке между собой, признаётся супруг материil marito г padre del figlio concepito durante il matrimonio
подкинутый ребёнокtrovatello (от неизвестных родителей)
подмена ребёнкаsupposizione di parto
подмена ребёнкаsostituzione del bambino
похищение ребенкаsottrazione del figlio (Похищение ребенка вторым родителем; Provata, altresì, e` la sottrazione del figlio minore massimo67)
появляющийся ребёнокbambino in arrivo (gorbulenko)
признание внебрачного ребёнкаriconoscimento del figlio naturale
причинения смерти новорожденному ребенкуreato di infanticidio (Viene definito infanticidio l'uccisione del neonato nel primissimo periodo dopo il parto. La madre(1) che cagiona la morte del proprio neonato immediatamente dopo il parto(2), o del feto durante il parto, quando il fatto è determinato da condizioni di abbandono materiale e morale(3) connesse al parto, è punita con la reclusione da quattro a dodici anni.: Причинение смерти новорожденному ребенку матерью по неосторожности massimo67)
приёмный ребенокfiglio adottivo (spanishru)
ребенок имеет право на общение с обоими родителямиla prole ha diritto di mantenere un rapporto continuativo ed equilibrato con entrambi i genitori (дети, потомство; ребенок имеет право на общение с каждым из них. La legge n. 54/2006 ha sancito il principio per cui la prole ha diritto di mantenere un rapporto continuativo ed equilibrato con entrambi i genitori, nonostante la sopraggiunta crisi del matrimonio e/o della convivenza. Il riconoscimento della parità dei diritti e di doveri dei genitori determina che ognuno di essi, anche dopo la separazione, deve poter mantenere con la prole una relazione significativa e continuativa, in una dinamica di condivisione morale e materiale diretta alla crescita sana ed equilibrata dei figli.: ребенок имеет право лично общаться с обоими родителями, а также оба родителя имеют право общаться с ребенком; Ребенок наделен правом в одинаковой степени взаимодействовать со всеми родственниками, независимо от степени родства massimo67)
ребенок, осиротевший во время войныorfano di guerra
несовершеннолетний ребёнок, находящийся на иждивенииfiglio a carico
ребёнок от второго бракаfiglio di secondo letto
ребёнок от первого бракаfiglio di primo letto
ребёнок, родившийся в бракеfiglio legittimo
ребёнок, родившийся в бракеfiglio concepito durante il matrimonio
ребёнок, родившийся в результате кровосмешенияfiglio incestuoso
ребёнок, родившийся от внебрачной связи лица, состоящего в бракеfiglio adulterino
ребёнок, родившийся после смерти отцаfiglio postumo
ребёнок, рождённый вне бракаfiglio nato fuori dal matrimonio (Lantra)
родитель, проживающий отдельно от ребёнкаgenitore non affidatario (pincopallina)
родитель, с которым проживает ребёнокgenitore affidatario (после расторжения брака L'affidamento esclusivo è in capo ad uno dei genitori ed implica l'esercizio della potestà in via esclusiva sui figli da parte del genitore affidatario, sempre restando la titolarità della potestà in capo ad entrambi i genitori pincopallina)
рождающийся ребёнокbambino in arrivo (gorbulenko)
убийство матерью новорожденного ребенкаreato di infanticidio (Viene definito infanticidio l'uccisione del neonato nel primissimo periodo dopo il parto. La madre(1) che cagiona la morte del proprio neonato immediatamente dopo il parto(2), o del feto durante il parto, quando il fatto è determinato da condizioni di abbandono materiale e morale(3) connesse al parto, è punita con la reclusione da quattro a dodici anni.: Причинение смерти новорожденному ребенку матерью по неосторожности; per la donna che ha abortito o commesso infanticidio neonatale massimo67)
умышленное убийство новорождённого ребёнкаinfanticidio
усыновить ребёнкаadottare un bambino
утаивание рождения ребёнкаsoppressione di stato
участвовать в воспитании ребенкаpartecipare all'educazione, istruzione, crescita del figlio (massimo67)
участвовать в воспитании ребенкаpartecipare alla vita e alla crescita del bambino (massimo67)
шестилетний ребёнокbambino seienne