Russian | Italian |
а он скок с кровати | ed egli con uno zompo saltò dal letto |
при обозн. пропажи, исчезновения а он тю-тю! | e chi s'è visto s'è visto! |
а он шмыг в комнату | e lui sgattaiolò nella stanza |
безл его прорвало | usci dai gangheri |
безл его прорвало | ha dato fuori |
в нём кровь играет | il sangue gli ribolle nelle vene |
в нём кровь играет | ha troppa energia |
его близкие родственники | suo |
его будто подменили | sembra un altro |
его будто подменили | non pare piu lui |
его будто подменили | pare un altro |
его не дозовёшься | è inutile chiamarlo |
его не дозовёшься | non risponde mai |
его не переспорить | ha sempre l'ultima parola |
его не переспорить | non si lascia dissuadere |
его ничем не проберёшь | è lo stesso che parlare al muro |
его о́бдало холодом | lo investi un soffio di gelo |
его пение - один восторг | canta che e una delizia |
его подёргивает | ha un tic |
его поно́сит | ha la sciolta |
заставить прийти его приволокли́ домой | lo hanno portato di peso a casa |
его точно ветром сдуло | è sparito come per incanto |
его тут каждая собака знает | e più conosciuto della bettonica |
его угораздило попа́сть под машину | ha avuto la sfortuna di andare sotto un'auto |
внезапно охватить его ударило в пот | sudo freddo |
с мест. кто, что, какой кто он такой? | chi e? |
мне его вчуже жаль | mi fa pietà benche non lo conosca |
мне загорелось увидеть его | mi venne la voglia di vederlo |
на него нахо́дит лень | è soggetto alla pigrizia |
на него нашёл столбняк | è rimasto di stucco |
на него нашёл столбняк | è rimasto di sasso |
на него не наготовишь! | non c'è modo di (пищи, одежды, saziarlo, di sfamarlo; di cibo, vestiari) |
на него не наготовишься! | non c'è modo di (пищи, одежды, saziarlo, di sfamarlo; di cibo, vestiari) |
на него стих нашёл | ha dato in smanie |
на нём всё так и горит | non la puo vedere la roba (о человеке, который быстро изнашивает одежду) |
ничто его не берёт | niente lo può vincere |
о нём больше ни.слуху ни духу | ne puzzo ne odore |
о нём больше ни.слуху ни духу | non se n'e saputo più |
он в Риме как до́ма | a Roma è di casa |
он ведёт себя невозможно | si comporta in un modo impossibile |
он всех порвал | li ha stracciati tutti (Незваный гость из будущего) |
он глуп как пробка | è tondo come l'O di Giotto |
он даже глазом не моргнул! | non ha fatto neanche una piega! (gorbulenko) |
он даже не шелохнулся! | non ha fatto neanche una grinza! (gorbulenko) |
он даже ухом не повёл! | non ha fatto neanche una grinza! (gorbulenko) |
он долго не продышит | non tirerà a lungo |
он, должно быть, здесь недалеко | sara qui oltre (Taras) |
он дошлый парень | ha l'hertz e l'hoc |
он его крепко отлупил | gli diede certe nespole |
он ей не пара | non è un suo pari |
он ей неро́вня́ | non è un suo pari |
он ему в подмётки не годится | non è degno di lustrargli le scarpe |
он живой портрет своего́ отца | è il ritratto di suo padre |
он заварил кашу, а мне расхлёбывать | e lui che ha combinato guai, ma tocca a me riparare (Nuto4ka) |
он заставляет ждать себя целый век | e un secolo che si fa aspettare |
он зачастил к нам в го́сти | viene spesso a trovarci |
он и ахнуть не успел | non ha fatto a tempo neanche a dire "ah" |
он, конечно под градусом, но не то чтобы очень | il brillo ma non brillante |
он лазает как кошка | e un gran rampichino |
обмануть он меня здо́рово нагрел | mi ha fregato |
обмануть он меня здо́рово нагрел | mi ha giocato un bel tiro |
он меня совсем заговорил | mi ha abbondato proprio con le sue chiacchiere |
он мечется как угорелый | si da da fare come un ossesso |
он мечется как угорелый | corre come un ossesso |
он мне в сыновья́ годится | potrebbe esser mio figliolo |
он мне в сыновья́ годится | potrebbe esser mio figlio |
он на бюллетене | è in permesso per malattia |
он не лыком шит | non è nato ieri |
он не лыком шит | ha sale in zucca |
он не совсем неправ | non ha tutti i torti |
он немного тронутый | e un po' tocco nel cervello |
он ни черта не сделал | non ha fatto un accidente |
он ни черта не смыслит | non capirisce un accidente |
о лётчике он отлетался | non volerà mai più |
он, пожалуй, прав | non ha tutti i torti |
он пробивной парень | è uno che sa sfondare |
он с придурью | è un tipo un po' strambo (с причудами) |
он с придурью | è un po' toccato (глуповатый) |
он с себя последнюю рубашку отдаст | darebbe anche la camicia per... |
он света не взвидел | ha perso il lume degli sechi (от боли, dal dolore) |
он света не взвидел | ha visto le stelle (от боли) |
он силён в математике | è forte in matematica |
он скупердяй | ha le mani rattrappite |
он слишком загрузился | è sovraccarico (di affari, ecc.) |
он спроста попался | si è capitato come un ingenuo |
он спроста попался | si è fatto beccare come un ingenuo |
он страшно перепугался | gli tremavano le budella |
он там днюет и ночу́ет | vi passa notte e giorno |
он точный портрет своего́ отца | è il ritratto di suo padre |
он ужасно тяжёл | pesa che e un orrore |
он хорошо сохранился | porta bene i suoi anni |
он частенько прикладывается | alza il gomito assai spesso |
он шагу ступить не может без... | non può far un passo senza... |
он юрк под одеяло | scivolo sotto le coperte |
она́ ему неро́вня́ | non è un suo pari |
ревёт, как будто его режут | urla come un'anima dannata |
ревёт, как будто его режут | urla come un ossesso |
тяжёлая работа вконец его подре́зала | il lavoro pesante l'ha messo giu |
у него весьма ограниченный репертуар слов | ha un bagaglio di parole assai scarso |
у него глаза завидущие | ha più larghi gli occhi che la bocca |
у него глаза на мокром месте | ha gli occhi umidi |
у него глаза́ с сумасшедшинкой | ha del diavolo negli occhi |
у него дел по горло | è indaffaratissimo |
у него дел по горло | si è ingolfato negli affari |
у него заложило у́ши | ha le orecchie occluse |
у него заломило но́ги | ha dolori reumatici alle gambe |
у него не все дома | gli manca un venerdi |
у него не все дома | non ha tutti i suoi venerdi! |
у него не но́ги, а ходули | ha certi trampoli |
у него нервы истрепались | ha i nervi a pezzi |
у него но́ги подсеклись | si senti mancare le gambe |
у него обметало гу́бы | ha lo sfogo alle labbra |
у него обметало гу́бы | ha le labbra arse |
у него раздуло щёку | gli si è gonfiata la guancia |
у него разнесло щёку | gli si è gonfiata la guancia |
у него ру́ки загребущие | arraffa tutto |
начать щемить у него сердце защемило | ha avuto una stretta al cuore |
у него толковая голова | è una testa quadra |
у него толковая голова | è una testa forte |
умом он не блещет | non brilla per l'intelligenza |
о крайнем проявлении чего-л. что это его так разобрало? | cosa gli è saltato? |
о крайнем проявлении чего-л. что это его так разобрало? | cosa l'ha preso? |
это его конёк | cio e il suo chiodo fisso |
этот порок погубил его | quel vizio e stato il suo boia |
я хвать его за руку | lo acchiappai per il braccio |
я целую вечность его не видал | e un secolo che non lo vedo |