DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing не | all forms | exact matches only
RussianItalian
беда не приходит однаle disgrazie non vengono mai da sole (Assiolo)
беда не приходит однаle disgrazie non arrivano mai da sole (Assiolo)
беда одна не хо́дитla disgrazia non viene mai sola
беда скоро не уходитil male viene a cavallo e se ne va a piedi
без насадки рыбы не выудишьinvan si pesca se l'amo non ha l'esca (ср. не подмажешь - не поедешь)
без труда не вынешь и рыбку из прудаchi dorme non piglia pesci
без труда не вытащишь рыбку из прудаchi dorme non piglia pesci (gorbulenko)
близ норы лиса на промыслы не ходитin casa del ladro non ci si ruba
близок локоть, да не уку́сишьla carota dell'asino
богатый бедному не товарищi povero i ognuno li fugge
бодливой корове бог рог не даётa cattiva vacca Dio da corte corna
бойся не той собаки, что лает, а той, что кусаетcan che abbaia non morde
брюхо злодей, старого добра́ не помнитil pan mangiato presto è dimenticato
в закрытый рот муха не влетитin bocca chiusa non c'entran mosche
в чужой монастырь со своим уставом не хо́дятpaese che vai, usanza che trovi
в чужой монастырь со своим уставом не ходятusanze che trovi
в чужой монастырь со своим уставом не ходятpaese che vai
ветра бояться - в море не быватьnon si commetta al mare chi teme il vento
ветра бояться - в море не ходитьnon si com metta al mare chi teme il vento (ср. волков бояться-в лес не ходить)
взялся за гуж - не говори что не дюжquando si è in ballo bisogna ballare
взялся за гуж - не говори, что не дюжse ti sei messo a cantare, non dire che non hai voce
взялся за гуж - не говори, что не дюжquando si è in ballo bisogna ballare
взялся за гуж - не говори что не дюжse ti sei messo a cantare, non dire che non hai voce
Волк каждый год линяет, да обличья не меняетIl lupo perde il pelo, ma non il vizio (Lesnykh)
волков бояться - в лес не ходитьchi ha paura dei lupi non vada nel bosco
волков бояться-в лес не ходитьchi ha paura non vada alla guerra
ворованное добро́ в прок не идётla farina del diavolo va in crusca
ворованное добро́ в прок не идётda quel che si ruba non s'ha a sentir grado
во́рон во́рону глаз не выклюетcorvo con corvo non si cavan gli occhi
ворон ворону глаз не выклюётcorvi con corvi non si cavano gli occhi
во́рон у во́рона глаз не выклюетcorvi con corvi non si cavan gli occhi
где силой не возьмёшь, там хитрость на подмогуdove non basta la pelle del leone, bisogna attaccarvi quella della volpe
голод закона не знаетla fame non ha legge
голому дождь не страшенGli accattoni non sono mai fuori di strada (Ann_Chernn_)
горесть не принимать - радости не видатьchi ha provato il male, gusta meglio il bene
грех да беда на кого не живётa chi non capita peccato e disgrazia
дареному коню в зубы не смотрятa caval donato non si guarda in bocca (Yanick)
дарёному коню в зубы не смотрятa cavai donato non si guarda in bocca
два медведя в одной берлоге не уживу́тсяdue galli non stanno in un pollaio
два петуха в одном курятнике не уживутсяnon stanno bene due galli in un pollaio
двум смертя́м не бывать, а одной не миноватьdue volte non si muore
день на день не приходитсяnon sono uguali tutti i giorni
доброе дело и в воде не тонетil sole da lume anche dietro i nuvoli
доход не бывает без хлопотogni agio ha il suo disagio
жену и быка не бери издалекаmogli e buoi dei paesi tuoi (Biscotto)
жизнь прожить - не по́ле перейтиtra la culla e la. bara ogni cosa è incerta
жизнь прожить - не по́ле перейтиla vita non è tutta fiori
за двумя зайцами пого́нишься, ни одного не поймаешьchi troppo vuole nulla stringe
за двумя зайцами пого́нишься, ни одного не поймаешьchi caccia due lepri non ne piglia nessuna
за двумя зайцами погонишься-ни одного не поймаешьl'una non piglia
за двумя зайцами погонишься-ни одного не поймаешьl'altra lascia
за двумя зайцами погонишься-ни одного не поймаешьchi due lepri caccia
за словом в карман не лезтьavere la parola pronta (Шитик)
из одного колоса снопа не свяжешьuna spiga non fa manna (ср. одна ласточка весны не делает)
из слов каши не сваришьle chiacchiere non fanno farina
из слов каши не сваришьi discorsi non fanno farina
из щепы похлёбки не сваришьnon si puo cavar sangue da una rapa
класс-не водаla classe non e' acqua (дословно, так как в русском языке нет аналогичной пословицы; при переводе можно подбирать подходящий вариант в зависимости от контекста LuceSvet)
краденое добро в прок не идётla farina del diavolo va in crusca
краденое добро впрок не идётla farina del diavolo va tutta in crusca
краденое добро впрок не идётi quattrini rubati non fanno mai frutto
кто сам не плошает, тому́ бог помогаетchi s'aiuta Dio l'aiuta
лбом стены не прошибёшьnon si puo combattere contro le pietre
лишнего не бери, кармана не дериil soverchio rompe il coperchio
любви да кашля от людей не скроешьamore e tosse non si cela
лёжа пи́щи не добудешьchi va lecca e chi siede secca
лёжа пищи не добудешьchi dorme non piglia pesci
Москва не сразу строиласьRoma non fu fatta in un giorno (Assiolo)
на Бога надейся, а сам не плошайaiutati che il ciel t'aiuta (Assiolo)
на бога надейся, а сам не плошайchi s'aiuta, Dio l'aiuta
на Бога надейся, а сам не плошайaiutati che Dio t'aiuta (Assiolo)
на всякую беду страха не напасёшьсяnon bisogna fasciarsi il capo prima di romperselo
на полатях лежать, так и ломтя не видатьil caldo delle lenzuola non fa bollire la pentola
на рети́вую лошадь не кнут, а во́жжиcavai che corre non ha bisogno di sprone
на что за тем гоняться, кто не хо́чет знатьсяnon si può entrar in paradiso a dispetto dei santi
на чужой каравай рот не разевайnon desiderare la moglie di altri
не было бы счастья, да несчастье помогло́non ogni male vien per nuocere
не в деньгах счастьеil denaro non fa la felicita
не в деньгах счастьеil denaro non fa felicita
не в свои са́ни не садисьognuno tenga il suo posto
не все по одной мерке шитыun basto solo non si adatta ad ogni dosso
не всё коту масленицаtutti giorni non e festa
не всё коту́ масленицаtanto ci va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino (придёт и великий пост)
не всё коту́ масленицаdopo il carnevale viene la quaresima (придёт и великий пост)
не всё коту масленицаdopo il carnevale vien la quaresima
не всё коту масленицаnon ride sempre la moglie del ladro
не всё коту масленицаchi ride il sabato piange la domenica
не всё то золото, что блеститnon è tutt'oro quello che riluce
не всё то золото, что блеститnon è tutt'oro quel che riluce
не всё то золото, что блеститnon г tutto oro quel che luccica (Assiolo)
не всё у отца с матерью за пазухой житьbabbo e mamma non campan sempre
не выноси́ сор из избыi panni sudici vanno lavati in famiglia
не говори гоп, пока не переско́чишьnon dire gatto se non è nel sacco
не говори гоп, пока не переско́чишьnon dir quattro se non l'hai nel sacco
не гони́ коня́ кнутом, а гони́ его овсомa caval biada e strada
не давши сло́ва, крепись, а давши, держи́сьogni promessa è debito
не за то волка бьют, что он сер, а за то, что овцу съелnon perché grigio il lupo è bastonato, ma perché la pecora ha sbranato
не за то волка бьют, что сер, а за то, что овцу съелnon perché grigio il lupo è bastonato, ma perché la pecora ha sbranata
не место красит человека, а человек местоl'abito non fa il monaco (Ann_Chernn_)
не мечи бисер перед свиньямиchi accarezza la mula
не мечи бисер перед свиньямиbuschera de'calci
не отведав го́ря, и счастья не узнатьallora si conosce il bene quando si perde
не плюй в колодецnon intorbidare l'acqua che hai da bere
не плюй в колодец, пригодится воды́ напитьсяnon sputar nel piatto in cui si mangia
не плюй в колодец, пригодится воды́ напитьсяnon sputare nel piatto in cui dovrai mangiare
не плюй в колодец, пригодится воды́ напитьсяl'acqua che devi bere guarda di non intorbidarla
не плюй в колодец-напиться пригодитсяnon serve dire: di tal acqua non berro (gorbulenko)
не спеши языком, спеши деломti voglio non a parole, ma a fatti
не спросись броду, не суйся в водуnon tentar il guado senza sapere quant'acqua tenga
не сули журавля в небе, а дай синицу в ру́киmeglio fringuello in tasca che tordo in frasca
не сули журавля в небе, дай синицу в ру́киmeglio fringuello in tasca che tordo in frasca
неправдою нажитое впрок не идётla roba mal acquistata non arricchisce
несчастному никто не завидуетuomo da nessun invidiato e uomo non fortunato
никто гением не родитсяnessuno nascere e maestro
нужда закона не знаетil bisogno non ha legge
нужда закона не знаетla necessità non ha legge
нужда закона не знаетnecessità non ha legge
нужда закона не знаетnecessita non ha legge
о вкусах не спорятsui gusti non si disputa
о вкусах не спорятtutti i gusti son gusti
о вкусах не спорятTutti i gusti sono giusti (Lesnykh)
о вкусах не спорятdei gusti non se ne disputa
овчинка выделки не стоитe più la giunta che la derrata
один в по́ле не воинuna noce nel sacco non fa rumore
одна ласточка весны не делаетuna rondine non fa primavera
от добра добра не ищутil meglio e nemico del bene
от добра добра не ищутchi sta bene non si muova
от дурака не жди добра́la botte da il vin che ha
от дурака не жди добраla botte de del vin che ha
от осины яблоко не родитсяil pruno non fa melaranci
от трудов праведных не построишь палат каменныхil fium non ingrossa d'acqua chiara (gorbulenko)
перед смертью не нады́шишьсяchi non fa quando può, non può quando vuole
плетью обуха не перешибёшьcontro la forza la ragion non vale
плохо на житое впрок не пойдётil mal acquistato se ne va in fumo
под лежачий камень во́да не потечётchi va lecca e chi siede secca
под лежачий камень во́да не течётchi va lecca e chi siede secca
Под лежачий камень вода не течётchi dorme non piglia pesci (Assiolo)
после дела за советом не ходятdopo il fatto il consiglio non vale
пословица ввек не сло́митсяil proverbio non falla
правду не сразу увидишьla verita e in un pozzo =
правды не скроешьla verita si fa strada
прожитое что пролитое - не воротишьi tempi passati non tornano
раз маху дашь-год не справишьсяguardati dal primo errore
ремесло не коромысло - плеч не оттянетimpara l'arte e mettila da parte
с одного удара дуб не свалишьal primo colpo non cade la quercia
с одного удара дуба не свалишьal primo colpo non cade l'albero
свет не без добрых люде́йal mondo c'è sempre buona gente
свои собаки дерутся - чужая не приставайnon entri tra fuso e rocca chi non vuoi essere filato
свой собаки грызутся- чужая не приставайtra carne ed ugna nessun ci pugna
свято место пусто не бываетmorto un papa se ne fa un altro (Assiolo)
сделанного не воротишьil fatto non si puo disfare
сделанного не воротишьquel che è fatto è fatto, cosa fatta capo ha
сделанного не воротишьcosa fatta capo ha
сердцу не прикажешьamore fa amore e crudelta fa sdegno
сколько волка не корми, он все равно в лес смотритil lupo perde il pelo ma non il vizio (gorbulenko)
скоро сказка сказывается, да не скоро дело делаетсяdal detto al fatto c'è un gran tratto
словами сыт не будешьtutto fumo, niente arrosto (gorbulenko)
словами сыт не будешьtanto fumo, niente arrosto (gorbulenko)
слово не воробей, вылетит - не поймаешьsasso tratto e parola detta non tornano indietro
слышал звон, да не знает, где онha capito fischi per fiaschi
смерть не за гора́миoggi in figura, domani in sepoltura (a за плечами)
снявши голову, по волосам не плачутdove è andato il sacco vadan le corde
со слов пошлины не берутi pensieri non pagano gabelle
Собака, которая лает, не кусаетCane che abbaia non morde (Lesnykh)
соловья баснями не кормятle chiacchiere non fanno farina
соловья баснями не кормятquando la fame assale, la musica non vale
соловья баснями не кормятventre digiuno non sente nessuno
солома с огнём не дружитstoppa e fuoco non stanno ben in un loco
старая любовь не ржавеетil prim'amore non si scorda mai
старого воробьи на мякине не проведёшьpassero vecchio non entra in gabbia
старого воробья на мякине не проведёшьuna vecchia volpe non si lascia prendere in trappola
старого воробья на мякине не проведёшьpassero vecchio non entra in gabbia
старость - не радостьogni anno ne passa uno
старый конь борозды не портитbue vecchio - solco diritto
стену лбом не прошибёшьè come fare alle capate col muro
сытый голодного не разумеетchi è satollo non crede al digiuno
трудом праведным не наживёшь палат каменныхil fium non ingrossa d'acqua chiara
у огня да не обжечься?chi va al mulino bisogna che s'infarini
учись с молоду- не умрёшь с голодуin gioventu devi acquistare quel che in vecchiaia ti puo giovare
хвались, да не поперхнисьchi si loda s'imbroda
хлеб никогда не приедаетсяil pane non vien mai a noia
хлеб никогда не приестсяil pane non viene mai a noia
хотеть не вредноl'erba voglio non cresce neppure nel giardino del re (nessuno può avere tutto quello che vuole IreneBlack)
хо́чешь есть калачи, не сиди на печи́chi va lecca e chi sta secca
хрен редьки не слащеse non e' zuppa e' pan bagnato (andreazena)
худое споро-не сживёшь скороla malerba non muore mai
чему быть, того́ не миноватьquel che ha da essere sarà
чистая совесть не боится клеветыla coscienza vale per mille testimoni
что имеем не храни́м, потерявши плачемnon si conosce il bene, se non quando s'è perso
чёрного кобеля не отмоешь добелаa lavare la testa all'asino ci si perde il ranno e il sapone
чёрного кобеля не отмоешь добелаIl lupo perde il pelo, ma non il vizio (gorbulenko)
шей да пори, не будет поры́fare e disfare è tutt'un lavorare
шей да пори не будет порыfare e rifarsi e tutt'un lavorare
шерсть стриги, а шкуру не дериil buon pastore tosa ma non scortica
шила в мешке не утаишьl' olio e là verità tornano a sommità
шила в мешке не утаишьla verità è come folio
шила в мешке не утаишьtorna sempre a galla
шила в мешке не утаишьla verità torna sempre a galla
шила в мешке не утаишьnon si fece mai bucato di notte che non si asciugasse di giorno
элегантность не пропьёшь!la classe non e' acqua (LuceSvet)
элегантность никуда не денетсяla classe non e' acqua (LuceSvet)
язык болтает - голова не знаетlingua lesta - poca testa
я́йца курицу не у́чатl'uovo vuoi sapere piu che la gallina