Russian | Chinese |
абсолютно честный | 绝对诚实的 |
абсолютно честный человек | 绝对诚实的人 |
бедный и честный | 清贫 |
бедный, но честный | 清风两袖 |
бедный, но честный | 两袖清风 |
без упрёка честный | 诚实得无可指责的 |
безукоризненно честный | 清鲠 |
бесстрашный и мужественный, честный и строгий | 义薄云天 |
благовоспитанный и честный | 雅正 |
благородный человек зарабатывает честным путём | 君子爱财,取之有道 |
богатеть честным трудом | 勤劳致富 |
быть всегда честным и безукоризненным | 不愧屋漏 |
быть неподкупным, честным и преданным делу | 廉洁奉公,以正治国 |
быть принципиальным и честным человеком | 办一片志诚心 |
быть честным | 忠 |
быть честным | 类 |
быть честным требовательным к себе даже наедине | 不欺暗室 |
быть честным требовательным к себе даже наедине | 暗室不欺 |
быть честным и верным | 廉洁奉公 |
быть честным и лояльным | 廉洁奉公 |
быть честным и неподкупным | 前庭悬鱼 |
быть честным и преданным | 怀诚秉忠 |
быть честным и справедливым | 一秉大公 |
быть честным и требовательным к себе | 廉洁自律 |
быть честным правительством | 廉政建设 |
быть честным с людьми | 诚恳待人 |
вводить в заблуждение и развращать честных людей | 幻惑良民 |
верность — неотъемлемое свойство честного чистого душой служилого человека | 忠节士之必 |
верный и честный | 忠贞 |
вешать честной гирей, не допуская обвеса | 衡诚县,不可欺以轻重 |
возвращать честным трудом | 以诚实的劳动重获 |
вопреки воле большинства открыто пойти против честных людей | 午其众以伐有道 |
воспитывать из кого-л. честного человека | 把...教育成诚实的人 |
восстановить честное имя | 伸雪 |
восстановить честное имя | 申雪 |
все хитрецы перевоспитываются и становятся честными | 躁者皆化而慤 |
всегда иметь честные намерения | 办一片志诚心 |
глубокомысленный и честный | 渊塞 |
давать честное слово | 宣誓 |
давать честные советы | 献可替否 (государю) |
дело прямое и честное, зачем действовать исподтишка, зачем секретничать? | 这原本是光明正大的事情,何必搞得鬼鬼祟祟,这样神秘呢?Это |
добиваться честным путём | 通过正当手段取得 |
жена честного чиновника | 廉内助 |
жить не вполне честным путём | 打把式 (на не вполне законные средства) |
заведомо ложно обвинить честного человека в разбое | 诬良为盗 |
завоёвывать своим честным трудом | 以自己诚实的劳动赢得 |
зарабатывать деньги честным путём | 靠正当手段挣钱 |
исключительно честный | 格外诚实的 |
истреблять насильников и оберегать покой честных людей | 锄暴安良 |
клеветнически называть разбойником честного человека | 诬良为盗 |
когда люди честны ― и вода сладка | 人义水甜 |
кристально честный | 铁面 |
кристально честный | 为政清廉 |
кристально честный | 纯白 |
кристально честный | 像水晶一般透明诚实的 |
кристально честный | 大公无私 |
лучше быть скромным и честным, нежели коварным и хитрым | 巧诈不如拙诚 |
лучше честная бедность, чем грязное богатство | 浊富不如清贫 |
лучше честная бедность, чем неправедное богатство | 浊富不如清贫 |
лучше честная бедность, чем нечестное богатство | 浊富不如清贫 |
марать честное имя | 玷污名誉 |
мать воспитывала сына честным человеком | 母亲把儿子培养成一个诚实的人 |
мост держится на честном слове | 桥梁摇摇欲坠 |
наживать честным трудом | 靠诚实劳动挣 |
наживаться не честным путём | 生财无道 |
наивный и честный | 愚诚 |
нарочито представляться честным | 矫廉 |
нарочито прикидываться честным | 矫廉 |
не бывало ещё гуманного человека, который бросил бы своих родителей, или честного, который повернулся бы спиной к своему государю | 未有仁而遗其亲者,未有义而后其君者也 |
неизменно честный | 坚贞 |
обижать честного человека | 欺负老实人 |
оболгать честного работника | 诬蔑正直的工作人员 |
обратиться к честной жизни | 从了良了 (напр. о преступнике) |
он - честный человек | 他的为人很实在 |
оплевать честного человека | 污辱正直的人 |
опозориться при всём честном народе | 当场出彩 |
освобождать освобождение под честное слово | 宣誓释放 |
освобождать под честное слово | 诺言释放 |
освобождать под честное слово | 宣誓释放 |
осрамить свою честную седину | 使晚节受损 |
осрамить свою честную седину | 到老年时使一生清名扫地 |
оставаться честным | 仍然正直 |
оставаться честным до конца | 尽节 |
осуществлять честную политику | 廉政建设 |
открытый и честный | 坦直 |
как + ~ очень честный | 很诚实的 |
пленный, отпущенный на честное слово | 宣誓俘虏 |
по-честному | 老老实实 |
по-честному | 堂堂正正 |
подавать личный пример и быть неподкупно-честным и преданным делу | 以身作则,廉洁奉公 |
полагать поведение честным | 认为品行是端正的 |
посрамить честное имя | 玷辱的名声 |
посрамить честное имя | 玷辱…的名声 |
поступить не по-честному | 搞小动作 |
похвалы тысячи льстецов не стоят откровенного слова одного честного человека | 千羊之皮不如一狐之腋 |
похвалы тысячи льстецов не стоят откровенного слова одного честного человека | 千羊之皮,不如一狐之腋 |
правда! честное слово!в самом деле! | 裁缝脑壳——挡针 (荡针 созвучно с 当真) |
правда! честное слово!в самом деле! | 裁缝的脑壳——荡针 (荡针 созвучно с 当真) |
правильные и честные методы | 义方 |
преданный и честный | 忠诚廉直 |
преданный и честный | 忠诚老实 |
преданный родителям и честный | 孝廉 (звание, связанное со специальными привилегиями и правами на чиновничьи должности, дин. Хань и Сун) |
предпочитайте тех, кто честен и прям | 好是止直 |
преследовать честных и порядочных граждан | 残害忠良 |
при честных чиновниках и народу спокойнее | 官清民自安 |
простые и честные люди | 民风淳朴 |
прямой и честный | 诚朴 |
прямой и честный | 孝廉方正 (звание, дающее права́ 举人 магистра, дин. Цин) |
прямой и честный | 诚檏 |
прямой и честный | 廉隅 |
прямой и честный | 方廉 |
прямой и честный человек непременно навлечёт на себя беду | 直木先伐 |
прямой и честный человек непременно навлечёт на себя беду | 直木必伐 |
прямые речи и честные поступки | 危言危行 |
работать самым честным образом | 最诚实地工作 |
решительный и честный | 强直 (о характере человека) |
самый честный | 敦敦实实 |
слово честное | 实不相瞒! |
смелые речи и честные поступки | 危言危行 |
справедливый человек и честный народ | 义士民 |
спрашивать мнения преданных и честных людей | 咨周 |
спрашивать совета преданных и честных людей | 咨周 |
стать честным человеком | 立地成佛 |
сходить с честного пути | 下道 |
у совершенного государя и подданные честны | 主圣臣良 |
ум должен быть гибким, а поступки ― честными | 智欲圆而行欲方 |
характеризовать Ивана как честного человека | 将伊万描绘成一个诚实的人 |
царство Чу неискренне, мы же честны | 楚辟我衷 (в своих намерениях) |
человек честный и порядочный | 诚实正派的人 |
честен в любви | 忠于爱情 |
честен к обязанностям | 忠于职守 |
честен перед нами | 对我们诚实 |
~тен (短尾)+ 前置词+名词(相应格) честен перед ней | 对她诚实 |
честен перед обществом | 对社会诚实 |
честен перед семьёй | 对家庭诚实 |
честная дружба | 真诚的友谊 |
честная душа | 正直的心灵 |
честная душа | 诚实的性格 |
честная женщина | 清白的妇女 |
честная женщина | 正派女人 |
честная жизнь | 清白的一生 |
честная жизнь | 诚实的生活 |
~ое + что честная жизнь | 清白的一生 |
честная жизнь | 良 |
~ое + что честная жизнь | 正当的生活 |
честная жизнь | 诚实的一 |
честная и бескорыстная администрация | 廉洁政治 |
честная и нелицеприятная речь | 忠谔 |
честная игра | 公正游戏 |
честная игра | 公证游戏 |
честная игра | 公正对待 (в конкуренции) |
честная игра | 费厄泼赖 |
честная линия поведения | 直行 |
честная натура | 诚实的天性 |
честная политика | 廉政 |
честная профессия | 正当的职业 |
честная работа | 正当的工作 |
честная речь | 谔 |
честная сделка | 公平交易 |
честная семья | 清白之家 |
честная служба | 忠诚老实的服务 |
честная спортивная борьба | 正当的不耍花招的体育竞赛 |
честная торговля | 正当的生意 |
честное выражение | 真诚的表情 |
честное и неподкупное правительство | 廉政 |
честное имя | 好名声 |
честное имя | 清白的名声 |
честное отношение | 诚实的态度 |
честное отношение к | 对...的正当态度 (кому-чему-л.) |
честное побуждение | 真诚的愿望 |
честное поведение | 诚实的举止 |
честное поведение | 品行端正 |
честное правительство | 廉洁政府 |
честное правление | 清绩 |
честное признание | 诚实的坦白 |
честное сердце | 正直的心 |
честное сердце | 一颗诚实的心 |
честное слово! | 是真话! |
честное слово! | 天理良心 (感叹用语, 近似"天地良心"。 含义是: 总要讲点天理, 讲点良心。 亦用于发誓, 表示凭天性和善心行事) |
честное слово | 老实话 |
честное слово | 真话 |
честное слово! клянусь | 天地良心 (表白自己的用语。 意为: 天知地知, 自己也问得过良心, 确实没有说假话、 做坏事) |
честное слово, не вру! | 实不相瞒 |
честное служение | 诚实的服务 |
честное сотрудничество | 真诚的合作 |
честное суждение | 公言 |
честному человеку не нужно оправдываться | 清者自清 |
честные высшие чиновники | 清班 |
честные глаза | 诚实的眼睛 |
честные голоса | 正直的呼声 |
честные действия | 信行 (поступки, поведение) |
честные люди | 有良心的人 |
честные люди | 义民 |
честные мужи государства | 国之贞士 |
честные намерения | 正当想法 |
честные намерения | 正当的意愿 |
честные намерения | 真诚的意愿 |
честные побуждения | 真诚的愿望 |
честные принципы | 公正原则 |
честные принципы | 公证原则 |
честные речи | 蹇辞 |
честные соревнования | 公平比赛 |
честный бой рыбы | 正当的捕鱼 |
честный в любви | 忠于爱情的 |
честный в любви | 忠于爱情 |
честный в работе | 工作上廉洁的 |
честный в работе | 工作上廉洁 |
честный взгляд | 诚实的目光 |
честный взгляд | 真诚的目光 |
честный деятель | 清士 |
честный заработок | 正当的收入 |
честный и бережливый | 廉俭 |
честный и бескорыстный человек | 廉士 |
честный и беспристрастный | 廉平 |
честный и благородный ранг | 冰衔 (о чиновнике, также вежл. в знач.: Вы, в Вашей должности, в Вашем звании) |
честный и добрый | 纯良 |
честный и искренний | 笃厚 |
честный и исполнительный | 清恪 |
честный и лукавый | 忠奸 |
честный и мудрый советчик | 忠贤 |
честный и надёжный | 诚实可靠 |
честный и непритязательный | 廉约 |
честный и покладистый | 贞静 |
честный и порядочный человек | 诚实正派的人 |
честный и правдивый | 贞正 |
честный и прямой | 不愧不怍 |
честный и прямой | 不愧不作 |
честный и прямой | 忠直 (открытый) |
честный и скромный | 忠诚老实 |
честный и скромный | 贞静 |
честный и способный | 贞干 |
честный и способный | 廉能 |
честный и справедливый человек | 端公 |
честный и старательный | 忠勤 |
честный и строгий | 方重 |
方正而谨慎。 честный искренний, чистый душою и требовательный к себе | 方慎 |
честный и умный | 廉明 |
честный и чистый | 诚实和纯洁 |
Честный книжный магазин | 诚实书店 (магазин без продавцов) |
честный кусок хлеба | 一份清白的糊口饭 |
честный малый | 老实人 |
честный, осмотрительный и усердный | 清慎勤 |
честный поединок | 正当的决斗 |
честный поступок | 正直的行动 |
честный поступок | 正当的行为 |
честный поступок | 诚实的行为 |
честный поступок | 正直的行为 |
честный путь | 正当的途径 |
честный свидетель | 正直的证人 |
честный способ | 正当的方法 |
~ + кто-что честный судья | 正直的法官 |
честный труд | 诚实的劳动 |
честный труд | 正当的劳动 |
честный труд | 诚实劳动 |
честный ум | 正直的头脑 |
честный учёный | 贞士 |
честный характер | 诚实的性格 |
честный хороший чиновник | 纯吏 |
честный человек | 贞人 |
честный человек | 羊续悬鱼 |
честный человек | 老实人 |
честный человек | 正直的人 |
честный человек | 诚实的人 |
честный человек | 正派人物 |
честный человек | 歳实的人 |
честный человек | 明人 |
честный человек | 信士 |
честный человек | 谊士 |
честный человек имеет многих друзей | 人直朋友多 |
честный человек - настоящее сокровище | 人们在诚信,一诺字千金 |
честный человек не занимается тёмными делишками | 名人不做暗事 |
честный человек не занимается тёмными делишками | 明人不做暗事 |
честный чиновник | 贞臣 (подданный) |
честный чиновник | 清天 |
честный чиновник | 却金暮夜 |
честный чиновник | 廉吏 |
честный чиновник | 清官 |
честный чиновник | 青天 |
честным путём полученная выгода | 正利 |
шельмовать честного человека | 侮辱正直的人 |
этот человек очень честен, но слишком неповоротлив | 这个人很老实,就是太板了 |