Russian | Chinese |
кто + ~ется Вера, иди причёсываться чешись, ты ужасно растрёпана | 薇拉、去把头梳梳、你头发乱得厉害 |
вшей много - не чешется, долгов много - не беспокоится | 虱多不痒,债多不愁 |
вшей много - не чешется, долгов много - не беспокоится | 虱多不痒债多不愁 |
дикий буйвол стал чесаться о дерево | 野牛就木挨痒 |
желание чесаться | 痒 |
заболевание кожи, которое не болит и не чешется | 不痛不痒的皮肤病 |
кожа чешется | 皮肤发痒 |
мартышка чешет зудящее место тигра | 猱搔虎痒 |
не болит и не чешется | 无伤痛痒 |
не болит и не чешется | 不痛不痒 |
не болит и не чешется | 不疼不痒 |
нестерпимо чешется | 痒不可当 |
обезьяна ест перец - чешет уши, трёт щёки | 猴子吃辣椒——抓耳挠腮 |
руки чешутся | 手痒痒 |
"руки чешутся" | 手痒 (сделать что-нибудь; также 手痒痒) |
руки чешутся у | 想要做 |
руки чешутся у | 想要打架 |
сильно чесаться | 奇痒 |
собака чешет задней лапой за ухом | 狗用后爪挠耳朵 |
спина чешется | 脊背发痒 |
всё тело чешется | 全身发痒 |
хвататься за уши и чесать щеки | 搔耳抓腮 (образн. быть в замешательстве, не находить себе места от волнения; прийти в растерянность, недоумевать; прийти в восторг, вне себя от радости) |
хвататься за уши и чесать щеки | 抓耳搔腮 (образн. быть в замешательстве, не находить себе места от волнения; прийти в растерянность, недоумевать; прийти в восторг, вне себя от радости) |
хвататься за уши и чесать щеки | 爬耳搔腮 (образн. быть в замешательстве, не находить себе места от волнения; прийти в растерянность, недоумевать; прийти в восторг, вне себя от радости) |
хвататься за уши и чесать щеки | 撧耳挠腮 (образн. быть в замешательстве, не находить себе места от волнения; прийти в растерянность, недоумевать; прийти в восторг, вне себя от радости) |
хвататься за уши и чесать щеки | 挠腮撧耳 (образн. быть в замешательстве, не находить себе места от волнения; прийти в растерянность, недоумевать; прийти в восторг, вне себя от радости) |
хвататься за уши и чесать щеки | 挝耳揉腮 (образн. быть в замешательстве, не находить себе места от волнения; прийти в растерянность, недоумевать; прийти в восторг, вне себя от радости) |
хвататься за уши и чесать щеки | 挝耳挠腮 (образн. быть в замешательстве, не находить себе места от волнения; прийти в растерянность, недоумевать; прийти в восторг, вне себя от радости) |
хвататься за уши и чесать щеки | 抓耳挠腮 (образн. быть в замешательстве, не находить себе места от волнения; прийти в растерянность, недоумевать; прийти в восторг, вне себя от радости) |
чесать в голове | 搔首 (напр. в нерешительности) |
чесать в затылке | 搔首 (в раздумье или нерешительности) |
чесать в затылке | 搔头 (в раздумье или нерешительности) |
чесать в затылке | 搔脑儿 |
чесать в затылке | 挠后脑勺 |
чесать в затылке | 搔首踟蹰 |
чесать в затылке | 挠头 |
чесать в затылке и искать мысли | 搔首寻思 |
чесать в затылке и обращаться за ответом к небу | 搔首问天 |
чесать в затылке и тереть уши | 搔头摸耳 |
чесать в затылке и царапать щёки | 搔首抓腮 |
чесать волосы гребнем | 爬梳 |
чесать волосы гребнем | 爬栉 |
чесать, где чешется | 擓痒 |
чесать где чешется | 抓痒 |
чесать, где чешется, через голенище сапога | 隔靴搔痒 (обр. в знач.: бесполезная попытка) |
чесать голову | 抓首 |
чесать из пулемётов | 用机枪猛烈地扫射 |
чесать лен | 梳麻 |
чесать лен | 精梳亚麻 |
чесать лён | 梳麻 |
чесать ребёнка | 给小孩梳头 |
чесать руками волосы | 蚤鬋 |
чесать руку | 搔手 (кисти руки) |
чесать спину | 搔背 |
чесать спину, когда чешется колено | 膝痒搔背 |
чесать тигру голову | 老虎头上搔痒 |
чесать ухо | 搔耳朵 |
чесать шерсть | 梳毛 |
чесать язык | 磨牙费嘴 |
чесать язык | 嚼舌头 |
чесать язык | 瞎扯 |
чесать язык | 东拉西扯 (см. 东扯西拉) |
чесать язык | 说废话 |
чесать язык | 磨牙 |
чесать языки | 摩牙 |
чесать языком | 饶舌 |
чесать языком | 磨嘴皮子 |
чесать языком | 转,口闲聊 |
чесать языком | 说废话 |
чесать языком | 胡扯 |
чесать языком | 唠闲嗑 |
чесать языком | 闲嘎嗒牙 |
чесать языком | 拉舌头 |
чесать языком | 说说道道 |
чесать языком | 诌 |
чесать языком | 闲磕打牙儿 |
чесать языком | 弄舌 |
чесать языком | 闲扯 |
чесать языком | 弄口 |
чесать языком | 垫舌根 |
чесать яйца | 挠球 |
чешется рука | 手痒 |
язык чешется у | 忍不住要说 (кого-л.) |
язык чешется у | 转,口舌头发痒 (кого-л.) |