Russian | Chinese |
абсолютные права человека | 绝对人权 |
автомат отделения катапультного кресла от человека | 椅人自动分离装置 |
американский совет по правам человека | 美国人权理事会 |
аморальный человек | 不法之徒 |
аморальный человек | 丧失道德的人 |
аморальный человек | 道德败坏的人 |
аморальный человек | 无德 |
Африканская встреча в защиту прав человека | 非洲维护人权会议 |
африканская комиссия по правам человека и национальным правам | 非洲人权和民族权委员会 |
Африканский институт прав человека | 非洲人权协会 |
бегство с места происшествия, повлёкшее смерть человека | 逃逸造人死亡 |
бездарный человек | 非材 |
бездарный человек | 驽骀 |
бездарный человек | 驽 |
бездарный человек | 非才 |
беззаботный человек | 神仙 |
беззаботный человек | 仙灵 |
беззаботный человек | 漠不关心的人 |
беззаботный человек | 活神仙 |
~ + кто-что беззаботный человек | 漠不关心的人 |
беззаботный человек | 幸民 |
беззаконный человек | 不法之徒 |
бессердечный человек | 无怜悯心的人 |
~ + кто-что бессовестный человек | 没有良心的人 |
бессовестный человек | 无耻之徒 |
бессовестный человек | 赖子 |
благодушный человек | 好心肠的人 |
благонамеренный человек | 好心肠的人 |
благонамеренный человек | 善意的人 |
благородный муж думает о морали, низкий человек думает о выгоде | 君子喻于义,小人喻于利 |
благородный муж помогает человеку, делающему добро, но отказывается помогать тому, кто творит зло | 君子成人之美,不成人之恶 |
благородный муж помогает человеку, делающему добро, но отказывается помогать тому, кто творит зло | 君子成人之美 |
благородный человек | 正人君子 |
благородный человек | 君子 |
благородный человек | 良人 |
благородный человек | 长者 |
благородный человек | 侠客 |
благородный человек | 贵人 |
благородный человек | 人格高尚的人 |
благородный человек | 贞类 |
благородный человек | 硕士 |
благородный человек | 贤士 |
благородный человек | 庄士 |
благородный человек в спорах вежлив, низкий человек - сквернословит | 君子争礼,小人争嘴 |
благородный человек должен быть строгим к себе и будучи в одиночестве | 君子必慎其独也 |
благородный человек зарабатывает честным путём | 君子爱财,取之有道 |
благородный человек не берёт детёнышей от матери и яиц | 士不取麛卵 (из гнезда) |
благородный человек во всех делах считает за главное справедливость | 君子义以为质 |
близки меж собой эти два человека | 婉彼二人 |
близкий по сердцу человек | 意气相投的密友 |
близкий человек | 所亲 |
близкий человек | 切己 |
близкий человек | 狎信 |
близкий человек | 亲信人 |
близкий человек | 体己人 |
близкий человек | 近人 |
близкий человек | 心腹人 |
близкий человек | 心腹 |
близкий человек | 心上人 |
близкий человек | 亲串 |
близкий человек | 亲信 |
близкий человек | 亲人 |
близкий человек | 偎人 |
близкий человек | 贴心人 |
богатство украшает жилище, а высокие моральные качества украшают человека | 富润屋德润身 |
~ + кого-чего богатство человека | 人的完美 |
бренная оболочка и жизнь человека | 躯命 |
бумажный человек | 文牍主义者反义 человек дела 务实的人; 办实事的人 |
бумажный человек | 喜欢空谈的人 |
Вам давно известно, что я человек беспечный и не вникаю в суть тонкости дела | 足下旧知吾潦倒粗疎,不切事情 |
всегда верен и надёжен совершенный человек! | 允以君子 |
верный человек | 功人 (человек, которому принадлежит главная заслуга (руководящая роль) в данном деле, надёжный и инициативный человек) |
верный человек | 信人 |
ветреный человек | 马大哈 |
ветреный человек | 花心 |
вконец затравить человека | 逼人太甚 |
вкрадчивый человек | 善于奉承的人 |
внешний вид человека | 仪表 (внешность, осанка, манера себя держать) |
врождённая жизненная сила человека | 元精 |
вставать как один человек | 万众一心奋起 |
встать как один человек | 像一个人一样齐心地站起来 |
второй человек | 第二个人 |
второй человек, написавший комментарий | 椅子 |
вторым именем указывают на достоинства человека | 字以表德 |
высокая принципиальность совершенного человека | 君子之高义 |
высокий человек | 高个子 |
высокий человек | 半截塔 |
высокий человек проходит в низкую дверь - не захочешь, а поклонишься | 七尺汉子六尺门——不得不低头 |
высокоодарённый человек | 杰俊 |
генплан, типичный монтаж сооружений для разряжения статэлектричества от человека | 总平面人体放静电设施典型安装图 |
глубокий человек | 见解深刻的人 |
~ + кто-что гнилой человек | 颓废的人 |
гнилой человек | 老腐败 |
голова, туловище и конечности человека | 六体 |
что + ~а голова человека | 人头 |
~ + кого-чего голова человека | 人的头 |
~ + кто-что голый человек | 赤身露体的人 |
~ + кто-что грамотный человек | 识字的人 |
гусеница прогрызла скорлупу земляного ореха - прикидываться порядочным человеком | 土蚕钻进花生壳里——假充好人 |
~ + кого-что двигать стоящего человека | 俗推站着的人 |
декларация конференции ООН по вопросам окружающей человека среды | 联合国人类环境会议宣言 |
декларация о правах человека и гражданина | 人权与公民权宣言 |
Декларация о правах человека и психическом здоровье | 人权与精神健康宣言 |
декларация прав человека заключенных | 囚犯人权宣言 |
Декларация Сан-Хосе о правах человека | 圣何塞人权宣言 |
декларация сан-хосе по вопросу о правах человека | 圣约瑟宣言 |
декларация социальных обязанностей человека | 人类和社会责任宣言 |
деяния человека, создающие его карму в следующем перевоплощении | 业力 |
диван для трёх человек | 三人长沙发 |
диван на одного человека | 独坐 |
добронравный человек | 佳士 |
~ (只用过去时和将来时)+ кем-чем дома каким-л. человеком | 是...样的人 |
досадить человеку | 使人懊恼 |
дутый человек | 空头者 |
единство Неба и человека | 天人合一 |
единство природы и человека | 天人合一 (концепция китайской философии) |
единство человека с природой | 人和自然的统一 |
есть ли разница ― убить человека палкой или мечом? | 杀人以梃与刃,有以异乎? |
~ + кто-что жалкий человек | 可怜的人 |
живой человек | 生人 |
~ + кто-что живой человек | 活人 |
живой человек | 活人 |
живой человек | 有生命的人 |
живой человек | 生 |
жизненно важное место в теле человека | 閞 |
жизненно важное место в теле человека | 关 |
жизненных точек тела человека | 七十八穴 78 |
жилое здание, из окна которого можно пожать руку человеку в здании напротив | 握手楼 |
~ + кто-что жёсткий человек | 生硬的人 |
заменяющее человека в экспериментах | 代替人试验的动物 |
заносчивый человек | 傲慢的人 |
запускать космический корабль с человеком на борту | 发射载人航天飞船 |
злопамятный человек | 爱记仇的人 |
идеал совершенного человека | 一个完人的典范 |
идеал современного человека | 现代人的典范 |
идеал человека | 人镜 |
императорский панегирик в честь усопшего заслуженного человека | 谕祭文 |
интегрированная человек-информационная система | 人一信息综合系统自动负担操纵技术设备的人的功能部分的系统 |
интерферон человека | 人干扰素 |
испорченный молодой человек | 恶子 |
испорченный человек | 老腐败 |
испорченный человек | 老进山神庙——老虎拜 (虎拜 созвучно см. 腐败) |
испорченный человек | 学坏了的人 |
испорченный человек | 奸违 |
истолкование основанных данных о рождении человека для составления гороскопа | 八字算命 |
истолковать основные данные о рождении человека | 批八字儿 (для составления гороскопа) |
исхудалый человек | 极消瘦的人 |
казённый служилый человек | 公士 |
казённый человек | 官身子 (о чиновнике, служащем) |
казённый человек | 官身 (о чиновнике, служащем) |
Каирский институт исследований в области прав человека | 开罗人权研究所 |
Кампания в защиту прав человека палестинцев | 巴勒斯坦人权运动 |
карая по заслугам близкого человека | 噬肤 |
клуб вмещает сколько-л. человек | 俱乐部可容纳...人 |
клуб рассчитан на сколько-л. человек | 俱乐部可供...人使用 |
книжный человек | 脱离实际的人 |
Координационный центр по правам человека | 人权协调中心 |
красивый замёрзший человек | 美丽冻人 |
~ + кто-что красивый молодой человек | 漂亮的年轻人 |
красивый человек | 人样子 |
красивый человек | 佼人 |
красивый человек | 丽人 |
красивый человек | 美人 |
красивый человек | 玉人 |
красивый человек чёрной расы | 黑美人 |
крепить цепи к человеку через кости | 穿骨锁人 (напр. через ключицы) |
крепкий человек | 硬汉子 |
крепкий человек | 铁汉子 |
критерий нормирования параметров, обусловленных участием человека | 人理因素准则 |
лаборатория для исследования факторов, связанных с деятельностью человека | 研究人的活动因素试验室 |
легендарный человек | 传奇人物 |
легко возбудимый человек | 易激动的人 |
легко найти компанию, тяжело найти родственную душу, понимающего человека | 朋友易寻知已难觅 |
легко ранимый человек | 棘人 |
легко увидеть внешность человека, но трудно проникнуть в душу | 画龙画虎难画骨,知人知面不知心 |
легко увидеть внешность человека, но трудно проникнуть в душу | 画龙画虎难画骨 |
легко увидеть внешность человека, но трудно проникнуть в душу | 画虎画皮难画骨,知人知面不知心 |
легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека | 江山易改,本性难移 |
легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека | 江山好改,秉性难移 |
легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека | 江山易改,秉性难移 |
легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека | 江山好改,本性难移 |
легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека | 山河易改,本性难移 |
легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека | 江山易改本性难移 |
легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека | 品性难移 |
легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека | 江山易改品性难移 |
легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека | 江山易改禀性难移 |
легче сдвинуть горы и реки, чем изменить характер человека | 江山易改,禀性难移 |
лживый человек | 爱说谎话的人 |
лощёный, но пустой человек | 外面架子 |
~ + кто-что лукавый человек | 狡诈的人 |
лучший человек | 逸 |
лучший человек | 良 |
лысый человек | 秃头的人 |
лысый человек | 秃人 |
льстить влиятельному человеку | 谄媚有权势的人 |
любой человек | 什么人 |
любой человек | 其他什么人 |
любой человек | 任何人 |
любой человек | 恁人 |
любой человек | 何许人 |
любя человека | 爱乌及乌 |
мало достойный человек | 哙伍 |
малоразвитый человек | 浅人 |
можно ли как можно, будучи человеком, стать хуже птицы? | 可以人而不如鸟乎? |
мораль находит выражение в поступках человека | 道德体现在人的行为中 |
моральная чистота человека | 醍醐 |
морально разложившийся человек | 老进山神庙——老虎拜 |
моральные устои человека | 人之纪 |
~ + кто-что моральный человек | 道德高尚的人 |
моральный человек | 道德高尚的人 |
моралью человека исправить самого человека | 以其人之道还治其身 (образн. платить той же монетой, отвечать дерзостью на дерзость) |
мстительный человек | 爱报复的人 |
накладывать на человека | 转在人身上打下烙印 |
небольшой самолёт, расчитанный на одного человека | 单人飞机 |
~ + кто-что небольшой человек | 无足轻重的人 |
~ + кто-что небольшой человек | 地位不高的人 |
~ + кто неграмотный человек | 文盲 |
недееспособный человек | 无行为能力人 |
нездоровый человек | 战栗时空 |
~ + кто-что нездоровый человек | 有病的人 |
нездоровый человек | 半条命 |
незнакомый человек | 陌生人 |
незнакомый человек | 生面孔 |
~ + кто-что незнакомый человек | 陌生人 |
незнакомый человек | 生脸 |
~ + кто-что незнакомый человек | 不认识的人 |
незнакомый человек | 生人 |
незнающего не укоряют, тёмного человека винить нельзя | 不知者不怪 |
незнающего не укоряют, тёмного человека винить нельзя | 不知者不为罪 |
незнающего не укоряют, тёмного человека винить нельзя | 不知者不罪 |
некультурный человек | 大老粗 |
несерьёзный человек | 稻草人 |
несоответствие действий человека его положению | 骂题 |
несоответствие поступков человека его положению | 骂题 |
нести радость чувствам и природе человека | 怡情悦性 (напр. о хорошей музыке) |
нестоящий человек | 蒿子 |
нет и следа человека | 没有人影儿 (о необитаемом месте) |
нет рядового человека, который бы не ненавидел это лютой ненавистью | 凡民罔wú不譈 |
нет такого человека | 无此人 |
нет у человека гибкости ума | 这人很呆板 |
нет у человека живости ума | 这人很呆板 |
нет человека, на кого можно было бы опереться | 无人可依 |
нет эксплуатации человека человеком | 没有人剥削人的现象 |
неудачливый человек | 屡遭失败的人 |
неудачливый человек | 不走运的人 |
нормальный человек | 好汉 |
нормальный человек | 不差什么的 |
~ + кто-что нормальный человек | 一般的人 |
нормальный человек | 正常人 |
нормальный человек | 平人 |
нравственная эволюция человека | 人的道德演变 |
нравственный человек | 道人 |
нравственный человек | 有道德的人 |
нравственный человек | 庄士 |
ну, и благородная же личность этот человек! | 君子哉,若人! |
ну, и мелкий же он человек! | 其器小哉 |
ну, и силён этот молодой человек! | 那个少年真行! |
ну, и способен этот молодой человек! | 那个少年真行! |
~ + кого обвинение какого-л. человека | 对...起诉 |
обезьяно-человек | 起立猿人 |
обработка данных в режиме диалога "человек - машина" | 人机对话处理 |
обработка данных в режиме диалога человек-машина | 人机对话处理 |
образ человека | 人的样子 |
образец поведения человека | 人师 (таких ставят себе в помощники лучшие правители) |
образец человека | 人镜 |
одарённый человек | 才人 |
одарённый человек | 俊材 |
одарённый человек | 俊人 |
одарённый человек | 善器 |
одетый по последней моде человек | 潮人 |
определять размеры поля по количеству человек | 以人猥计其野 |
осведомлённый человек | 消息灵通人士 |
осведомлённый человек | 识者 |
оставить о себе память, как о преданном человеке | 留取丹心照汗青 |
остроумный человек | 机智的人 |
отважный и благородный человек | 侠 |
отношения между человеком и природой | 人与自然界间的关系 |
ошибиться в оценке человека | 措翻眼皮 |
пакт о правах человека | 人权公约 |
перевод, осуществляемый человеком | 人工翻译 |
пещерный человек | 洞穴人 |
пещерный человек | 史前人 |
пещерный человек | 隐居人 |
пещерный человек | 穴居人 (житель) |
плосколицый кенийский человек | 平脸肯尼亚人 (древний род гоминид) |
плосколицый кенийский человек | 肯尼亚扁脸人 (древний род гоминид) |
плосколицый кенийский человек | 肯尼亚平脸人 (древний род гоминид) |
Повестка дня для мира и развития человека | 和平与人类发展议程 |
повесть о настоящем человеке | 真正的人 |
повесть о настоящем человеке | 一个真正的人的故事 |
повозка машина придавила человека | 车轧了人了 |
~ + кого-чего + кем-чем поглощение человека человеком | 转"人吃人" |
погода может быть человеку и другом, и врагом | 天气可能与人为友、也可能与人为敌 |
подлинно бескорыстный по-настоящему честный человек | 实廉 |
поднимать толстого человека | 抬起胖人 |
подробности частной жизни известного человека | 名人轶事 |
подставлять хорошего человека | 陷害好人 |
подчинить человека насилием ― не значит его убедить | 以力服人者,非心服也 |
~ + кого-чего познание человека | 对人的认识 |
получить покровительство гуманного человека | 仁宇 |
понять человека | 理解人 |
~ + кто-что порывистый человек | 非常热情的人 |
~ + кто-что порывистый человек | 爱激动的人 |
Пособие по правам человека | 人权手册 |
Пособие по преподаванию вопросов прав человека | 人权教学手册 |
~ + кто-что правдивый человек | 爱说老实话的人 |
приблизительно триста человек | 大约300人 |
пришлите ко мне человека | 拨个人来 |
кто-что + ~ет пробежал какой-то человек к мечети | 有个人跑到清真寺去 |
пробивной человек | 有进取心 |
произведение рук человека | 人的双手做的产品 |
проникать во все органы человека | 深入人体各个器官 |
проникаться чувствами другого человека | 神入 |
проникнуть в самую душу человека | 中身当心 |
просыпающийся от любого звука человек | 浅眠者 |
~ + кому-чему + кто-что противоположный отцу человек | 与父亲相反的人 |
психика человека | 人的心理 |
бессловесный раб человека | 人隶 (такого ставят себе в помощники наихудшие властители, ведущие государство к гибели) |
радеть родному человеку | 引用私人 |
различать черты нового человека | 感觉得岀新人的特点 |
различить в темноте приближающегося человека | 在黑暗中看出走近的人 |
~ + кто-что разумный человек | 智人 |
~ + кто-что разумный человек | 通情达理的人 |
~ + кто-что разумный человек | 人类学人 |
Разумный человек знает, что его ожидает | 达人知命 |
региональная общественная организация содействия соблюдению прав человека | 促进遵守人权的区域性社会组织 |
Региональный совет по правам человека в Азии | 亚洲人权区域中心 |
репатриация изгнавших человеков | 被驱逐者潜回 |
решение человека побеждает природу | 人定胜天 |
решительно, это — человек | 决是一个人 (а не что-л. иное) |
родной человек | 亲人 |
родной человек | 亲戚 |
родной человек | 关亲 (о котором заботишься) |
родовитый человек | 世胄 |
~ + кого-чего рост человека | 人的生长 |
~ + кого рост человека | 人的身高 |
рост высокого человека | 七尺躯 |
рост высокого человека | 七尺 |
ростом с человека | 等身 |
с каждого человека брать непосильные поборы | 头会箕赋 |
с каждого человека брать непосильные поборы | 头会箕敛 |
с лишним человек | 五百余人 500 |
с ограниченным человеком ничего не обсудишь | 夏虫不可以语冰 |
с появлением машин силой одного человека стало возможным создать то, что раньше едва могла создать могло быть создано только сила силой десятков и сотен людей | 有机器,则十人百人之力所仅能造者,一人之力能造之 |
с сожалением признавать свою несостоятельность по сравнению с другим человеком | 自叹不如 |
~ + кого-что с трудом различать в темноте приближающегося человека | 在黑暗中难以看清走过来的人 |
с чего начинается человек, его природа в основе своей добра | 人之初性本善 |
с человеком | 与人 |
Семинар по вопросам разработки законодательства в области прав человека | 起草人权法讨论会 |
Семинар стран Северной Европы по правам человека | 北欧人权讨论会 |
система защиты прав человека | 人权保护制度 |
система, при которой положение человека в обществе определяется его способностями | 贤能体制 |
система "человек——машина—среда" | 《人一机器一环境》系统 |
слабовольный человек | 意志脆弱的人 |
слабовольный человек | 扶不起的阿斗 |
слабосильный человек | 体力弱的人 |
слабосильный человек | 小软儿 |
слуга человека | 人吏 |
снисходительный человек | 宽容的人 |
снисходительный человек | 饶人 |
митинг собрал более 30 тысяч человек | 聚了三万多人 |
совершенно мудрого человека мне видеть не приходилось не удавалось, хорошо, если я мог увидеть благородного | 圣人吾不得而见之矣,得见君子斯可矣 |
совершенно не походить на человека | 一点人样也没有 |
совершенно невыносимый человек | 品行最不堪的人 |
совершенного человека можно обмануть, но нельзя совсем сбить с толку | 君子...可欺,不可罔也 |
совершенному человеку незнакомо соперничество | 君子无所争,必也射乎! |
совершенный человек в речах своих не допускает, чтобы в них была одна видимость правды — и ничего больше | 君子于其言,无所苟而已 |
совершенный человек в этом разбирается | 君子是识 (знает это) |
совершенный человек великодушен, но не нерадив | 君子宽而不慢 (не небрежен) |
совершенный человек верен родственным узам | 君子笃于亲 |
совершенный человек всеобъемлющ и не бывает пристрастным, мелкий человек пристрастен и не бывает всеобъемлющим | 君子周而不比,小人比而不周 |
совершенный человек держит кухню в отдалении | 君子远庖厨 |
совершенный человек держится строго, но без ссоры | 君子矜而不争 (с другими из-за материальных благ) |
совершенный человек добр, но не расточителен | 君子惠而不费 |
совершенный Человек думает о высших принципах, а не о пище | 君子谋道,不谋食 |
совершенный человек забывает ошибки своих родителей и почтительно относится к их достоинствам | 君子弛其亲之过而敬其美 |
совершенный человек ищет это напр. вину в себе, а подлый человек — в других | 君子求诸己,小人求诸人 |
совершенный человек много слушает, обобщает услышанное и придерживается сделанного обобщения | 君子多闻,质而守之 |
совершенный человек мучается тем, что когда он покинет мир, его имя там поминаться не будет | 君子疾没mò世而名不称焉 |
совершенный человек на каждом шагу не смеёт забыть о сыновней почтительности | 君子顷步而弗敢忘孝 |
совершенный человек на покое | 隐君子 (живущий в безвестности) |
совершенный человек наставляет других на добро словами, а удерживает их от зла ― поступками | 君子道人以言,禁人以行 |
совершенный человек не должен быть лёгким на слова | 君子无易由言 (легкомысленным в своих обещаниях) |
совершенный человек не знает предвзятого расположения к чему-л., не знает и предвзятой антипатии | 君子无适也,无莫也 |
совершенный человек не любит часто показывать своё превосходство над другими | 君子不欲多上人 |
совершенный человек Конфуций не обшивал багряным шёлком ворот и рукава платья | 君子不以绀緅饰 |
совершенный человек не смеёт вступать в противоречие с тем, что он почитает | 君子于其尊弗敢质 |
совершенный человек нравственен и не бывает скверным | 君子正而不佗 |
совершенный человек обращает всё внимание на основное | 君子务本 |
совершенный человек общителен, но не пристрастен | 君子群而不党 (ни к кому) |
совершенный человек овладевает значительным и далёким, а мелкий человек ― мелким и недалёким | 君子务知大者远者,小人务知小者近者 |
совершенный человек поднимается на колесницу | 君子德车jū |
совершенный человек помогает нуждающимся, но сам не приумножает богатства | 君子周急不继富 |
совершенный человек поучает настойчиво, но не навязывает своих поучений | 君子之教喻强而弗抑 |
совершенный человек почтителен без низкопоклонства | 君子恭而不难 |
совершенный человек... почтителен, но бесстрашен | 君子…敬而不巩 |
совершенный человек превозносит добрые поступки других | 君子称人之善 |
совершенный человек превозносит их людей заслуги, чем и превосходит людей мелких | 君子称其功,以加小人 |
совершенный человек привлекает к себе людей своею скромностью | 君子以虚受人 |
совершенный человек прям, но не упрям | 君子贞而不谅 |
совершенный человек с наступлением темноты входит к себе домой и отдыхает | 君子以向晦入宴息乃 |
совершенный человек ― с честью умирая, оставляет после себя доброе имя | 君子纯终领闻 |
совершенный человек сдержан в речах | 君子约言 |
совершенный человек скромен и уступчив | 谦谦君子 |
совершенный человек совершенствует себя | 君子絜其身 |
совершенный человек совершенствуется в них знаниях в правильной последовательности | 君子深造之以道 |
совершенный человек ставит людей выше своего оклада, а не наоборот | 君子与其使食浮于人也,宁使人浮于食 |
совершенный человек ставит людей выше своего содержания, а не наоборот | 君子与其使食浮于人也,宁使人浮于食 |
совершенный человек твёрд в своей правоте, но не упрям | 君子贞而不谅 |
совершенный человек уважает доблесть | 君子尚勇 |
совершенный человек ценит талантливых людей и любит родителей | 君之贤其贤而亲其亲 |
совершивший подвиг человек | 功 |
солдат 5 человек | 兵士五名 |
сопоставлять одного человека с другим | 以人望人 |
состарился человек, зубы никуда не годятся | 人老了,牙口儿不济了 |
сразу узнать этого человека | 立刻认出这人 |
судить о человеке по его внешности | 以貌相人 |
сутяжный человек | 好打官司的人 |
суффикс слова, обозначающего человека | 每 |
счастливый человек | 福人 |
талантливейший человек всего государства | 一国之秀 |
талантливейший человек всего царства | 一国之秀 |
те, кто непреднамеренно совершили акт, повлёкший за собой смерть или ранение человека... | 凡过而杀伤人者 |
тот человек | 那个人 |
тот человек | 彼人 |
тот человек | 之子 |
тот человек | 伊人 |
тот человек облысел | 那个人秃着顶 |
тот человек ― словно густая грязь: подойдёшь к нему близко, ― он тебя замарает | 彼人犹腻也近则污人 |
тот человек, что только что здесь был | 刚才那个人 (приходил) |
тотем эпохи Западная Чжоу 1027 до н. э. — 770 до н. э. и других, служил для жертвоприношений сосуд для жертвенного вина, выражавших связь человека с Небом | 鸟尊 |
~ + кто-что требовательный человек | 严格要求的人 |
трудящийся человек | 靠工资为生的人 |
трудящийся человек | 劳动者 |
тяжкий вред здоровью человека | 严重危害人体健康 |
убить всех до последнего человека | 杀光 |
убить или поранить человека непреднамеренно | 凡过而杀伤人者 (по ошибке, нечаянно) |
убить человека дубиной или ножом ― есть ли тут разница? | 杀人以攒与刃,有以异乎 |
убить человека заклинаниями | 魇魅 (колдовством) |
убить человека, не моргнув глазом | 杀人不眨眼 |
убить человека, не оставив никаких следов | 杀人不见血 |
убить человека ножом | 把刀杀人 |
убить человека одним ударом | 一棍子打死 |
убить человека палкой или ножом - есть ли какая-нибудь разница? | 杀人以榳与刃,有以异乎 |
убить человека палкой или ножом, ― какая разница? | 刹人以梃与刃,有以异乎 |
убить человека ради собственного обогащения | 贪财害命 |
уготованный человеку жребий | 赋分 (удел) |
~ + кто-что угрюмый человек | 忧郁的人 |
угрюмый человек | 整脸子 |
угрюмый человек | 整脸 |
удивляться энергии пожилого человека | 对上年纪的人的充沛精力感到吃惊 |
отриц. управлять на основе решений человека | 人治 (а не на основе законов) |
фаза/этап/период жизни человека | 人生阶段 |
Федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека | 俄罗斯联邦消费者权益保护和公益监督局 |
Федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека | 联邦卫生传染病管理局 |
формировать природу человека и сохранять его существование | 成性存存 |
хитроумный человек | 机 |
хлопотливый человек | 忙碌的人 |
хорошего человека - обижают, а хорошую лошадь - седлают | 人善被人欺,马善被人骑 |
хорошего человека - обижают, а хорошую лошадь - седлают | 人善有人欺,马善有人骑 |
хорошего человека - обижают, а хорошую лошадь - седлают | 人善得人欺,马善得人骑 |
хорошему человеку всё удаётся | 吉人自有天相 |
хорошему человеку всё удаётся | 吉人天相 |
хорошему человеку небо помогает | 吉人自有天相 |
хорошему человеку небо помогает | 吉人天相 |
хороший климат укрепляет здоровье человека | 好气候能增进人的健康 |
хороший человек | 善士 |
хороший человек | 令士 |
хороший человек | 令人 |
хороший человек | 好人 |
хороший человек | 好汉 |
хороший человек | 淑人 |
хороший человек | 好心眼儿 |
хороший человек | 正派人物 |
хороший человек | 善人 |
хороший человек | 吉人 |
хороший человек | 善 |
хороший человек | 佳士 |
хороший человек поощряет лучшие стороны и сдерживает дурные стороны простых людей | 善者忻民之善,闭民之恶 |
хорошим человеком очень трудно быть | 好人太难做 |
храбрый непреклонный человек | 刚夫 |
~ + кто-что храбрый человек | 勇敢的人 |
цельный человек | 始终如一的人 |
чрезвычайно злой человек | 极恶的人 |
чрезвычайно тонкий человек | 特别有分寸的人 |
Чрезмерная забота старит человека | 过度的操心使人老得快 |
~ + кто-что чуткий человек | 敏感的人 |
~ + кто-что чуткий человек | 富有同情心的人 |
~ + кто-что чуткий человек | 敏锐的人 |
чуткий человек | 敏感的人 |
чутко спящий человек | 浅眠者 |
чучело человека из полыни | 艾人 (которое в день праздника начала лета вывешивали на воротах дома в качестве препятствия злым влияниям, зловредным миазмам) |
шагом незанятого человека | 溜溜达达 |
шальной человек | 冒失鬼 |
штат отделения сократили на 2 человека | 裁了两个科员 |
~ + кого-чего щадить какого-л. человека | 爱惜...人 |
щеголеватый молодой человек | 讲究装束的男青年 |
эрудированный благородный человек | 博雅君子 |
эрудированный человек | 书博学的人 |
язык диалога "человек - машина" | 人机对话语言 |