Russian | Chinese |
бабушка ходит по гостям — судачить | 老太太串门——话家常 |
взлетать на карнизы и ходить по стенам | 飞檐走壁 (один из трюков ушу) |
всё равно что ходить по тонкому льду | 如履薄冰 (опасно) |
газон, по которому запрещено ходить | 禁踏草地 |
где уж мне управиться ещё и по гостям ходить?! | 我哪儿迭得出拜客去?! |
дым ходил по всей комнате | 满屋子都是烟 |
запрещать ходить по газонам | 禁止践踏草坪 |
зачем он ходит по моей аллее? | 胡逝我陈 |
идти вперёд по пути, по которому не ходили предшественники | 一往无前 |
идти вперёд по пути, по которому не ходили предшественники | 一往直前 |
Из житницы канонов прочь вымести раздавленный сорняк, — То бремя по плечу тому, кто ходит истинным путём | 经仓扫轧茁,大道能肩仔 |
Коль ты способен ходить по дорогам большим проводить высокие принципы, — Зачем бы тебе затворяться в глубоких горах? | 必能行大到,何用在深山? |
лужайка, по которой запрещено ходить | 禁踏草地 |
напильник ходит по стали | 锉刀在钢上来回锉 |
напоминать по манере ходить | 走路姿势像 |
не ходить по окольной дорожке | 行不由径 |
не ходить по стезе добра | 不度于善 |
неотступно ходить по пятам | 累随 |
обувь, в которой можно ходить по воде | 溯溪鞋 |
по градам и весям ходить | 走遍乡村 |
по градам и весям ходить | 走遍城市 |
по моему мнению, лучше всего туда не ходить | 依我的主意,最好不去 |
по острию ножа ходить | 在刀刃上走 |
по понедельникам ходить в больницу | 每逢星期一去医院 |
по путям ходить | 禁止在铁道上行走 (воспрещается) |
по рука ходить | 传来传去 |
по рукам ходить | 到处流传 |
по руке ходить | 传来传去 |
по струнке ходить перед | 完全听命于 |
по струнке ходить перед кем | 完全听命于 |
по утрам ходить | 每天上午到...去 (куда-л.) |
по этой улице ходят два номера троллейбуса | 这条马路上有两路电车行驶 |
побаиваться ходить по лесу ночью | 夜间不大敢在树林里走路 |
поезда ходят по расписанию | 列车按时刻表运行 |
по-моему мнению, лучше не ходить | 依我看,最好不用去 |
про-ходить по | 经 (чему-л.) |
рука с углем ходила по холсту | 手拿炭笔在画布上很快地画 |
свободно ходить по... | 经纪 |
собирать свежую зелень и ходить по зелёной траве | 拾翠踏青 (на прогулке весной) |
~ + 动词(第三人称) трамвай ходит по рельсам | 电车在轨道上行驶 |
ходить в недоимщиках по натуральному налогу | 逋粮 |
ходить в церковь по воскресеньям | 做礼拜 (как принято у христиан) |
ходить дозором по улице | 哨路 |
ходить по | 串入 |
ходить по... | 践履 |
ходить по | 踩 (чему-л.) |
ходить по... | 履 |
ходить по... | 践 |
ходить по | 逛 |
ходить по... | 蹈 |
ходить по... | 历涉 (пути) |
ходить по барам | 泡吧 |
ходить по большому проспекту | 在大马路上行驶 |
ходить по буму | 走平衡木 |
ходить по верёвочке | 蹈绳 |
ходить по весёлым домам | 逛窑子 |
ходить по волнам | 踏浪 |
ходить по выходным дням | 每逢假日去 |
ходить по газонам | 践踏草坪 |
Ходить по газонам запрещается | 禁止在草坪上行走 |
ходить по горам | 在群山中行走 |
ходить по городу | 走遍全城 |
ходить по гостям | 串门子 |
ходить по гостям | 串门儿 |
ходить по гостям | 穿门 |
ходить по гостям | 串门 |
ходить по гостям от дома к дому | 串户 |
ходить по грибы | 采蘑菇 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) ходить по дворам | 挨家挨户走 |
ходить по двору | 在庭院里踱步 |
ходить по деревням | 游乡 (предлагая товар или услуги) |
ходить по дну | 在...底部行走 (чего-л.) |
ходить по дождю | 在雨中行走 |
ходить по домам | 挨家挨户走 |
ходить по домам в поисках покупателей | 扫街 |
ходить по домам просить милостыню | 沿门求乞 |
ходить по дорога | 沿着路走 |
ходить по жаре | 在炎热天走路 |
ходить по жаре | 冒着炎热走路 |
ходить по земля е | 在地面上走 |
ходить по канату | 戏绳 (цирковой жанр) |
ходить по канату | 踩走软绳 |
ходить по канату | 走钢线 |
ходить по канату | 走绳 |
ходить по квартирам и продавать товар | 挨家挨户上门推销 |
ходить по квартире | 在住宅内踱步 |
ходить по комнате | 在室内踱步 |
ходить по комнате | 在屋内踱步 |
动词 + по ~у ходить по коридору | 在走廊上踱来踱去 |
ходить по кругу | 来回兜圈子 |
ходить по кругу | 媥姺 |
ходить по кругу | 周围转转 |
ходить по кругу | 蹩躠 |
ходить по кругу | 蹁跹 |
动词 + по ~е ходить по крыше | 在房顶上走 |
ходить по лезвию | 兔子叫门,送肉吃 |
ходить по лезвию | 兔子叫门——送肉来了 |
ходить по луне | 在月球上行走 |
ходить по тонкому льду | 践冰 |
ходить по весеннему льду | 蹈冰 |
ходить по магазинам | 逛商店 |
ходить по магазинам | 行街 |
ходить по магазинам | 去很多商店 |
ходить по магазинам | 逛街 |
ходить по миру | 抱沙锅 |
ходить по миру | 当乞丐 |
ходить по морозу | 在寒冷的地方行走 |
ходить по мостику из угла в угол | 在驾驶台上从一个角落走到另一个角落 |
ходить 或 ехать по мосту | 在桥上踱步行驶 |
ходить по музею | 走遍博物馆 |
ходить по нужде | 便 |
ходить по обрыву | 走险 |
ходить по опасной дорожке | 行险 |
ходить по парку | 漫步在公园里 |
ходить по перрону | 在月台上来回走动 |
ходить 或 бегать по песку | 在沙地上走奔跑 |
ходить по площади | 在广场上散步 |
ходить по подиуму | 走猫步 |
ходить по полу | 在地板上走来走去 |
ходить по проституткам | 嫖妓女 |
ходить по публичным домам и играть в азартные игры | 嫖赌 |
ходить по путям древних | 古处 |
ходить по радуге | 临虹款步 |
ходить по раскалённым углям | 踏煨炭 |
ходить по расписанию | 按时间表运行 |
ходить по расписанию | 车、船等按时间表运行 |
ходить по росе | 行露 |
动词 + ~ ходить по саду кругом | 绕着花园转圈 |
ходить по слякоти | 在泥泞中走 |
ходить по снегу | 踏雪 |
ходить по струнке | 重足侧目 (и глядеть с опаской) |
ходить по струнке | 重足 (и глядеть с опаской) |
ходить по суше | 跖实 (о животных) |
ходить по твёрдой земле | 躇步 |
ходить по тонкому льду действительно опасно | 在薄冰上走真悬 |
ходить по улицам | 走街穿巷 |
ходить по улицам и переулкам | 串街走巷 |
ходить по улице | 在街上逛 |
ходить по улице | 游街 (напр. о демонстрации, шествии; также обычай в старом Китае: после гос. экзаменов первый по успехам 进士 доктор 游街三日 три дня разъезжал по улицам, показывая себя народу) |
ходить по улице туда и обратно | 在街上来回走 |
ходить по уличным женщинам | 打野鸡 |
ходить по холоду | 冒着严寒行走 |
ходить по шлюхам | 召妓 |
ходить 或 бегать по этажам | 一层一层爬跑 |
ходить под водой и идти по суше | 水潜陆行 |
я не ходил по этим краям | 我不践斯境 |