DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing успеть | all forms | exact matches only
RussianChinese
ахнуть не успел, как...说时迟那时快
вовремя успеть явиться на экзамен迭应举
глазом не успел моргнуть弹指一挥间
год пройдёт и пальцами щёлкнуть не успеешь一年快得很,弹指一挥间
кто + ~ается девочки не успели разобраться小姑娘们还没有来得及把东西安顿好
до понедельника успеть закончить работу星期一以前结束工作
до танцев успеть сделать舞会前来得及做... (что-л.)
едва не успеть差点没赶上
едва успел посторониться我几乎来不及闪开
едва успеть на поезд勉强赶上火车
если не поспешить ― в таком случае не успеем!若不快去,就赶不上了
если не поторопиться — сделать не успеем!要不快做,就赶不上了
ещё успеем на собрание我们还能赶上开会
кто + ~ + 谓语 ещё успею на поезд我还能赶上火车
и глазом моргнуть не успел, а лето прошло уж и осень настала展眼夏去秋来
и глазом не успеть моргнуть眨眼间
и если однажды успел и слава ему образованному достанутся на зависть всем, ― то это никак не сравнить с торговлей, после которой, возвращаясь домой, не успеваешь обсохнуть от пота!有一日功名成就人争羡,抵多少买卖归来汗未消
Иван хвастается, что успеет подготовиться伊万夸口说他来得及准备好
краски ещё не успели высохнуть油漆还没干
кто-что + ~ет крестьяне успели сеять农民已经及时下了种
кто успел, тот и съел先到先得
лиса не успела убежать狐狸没来得及逃走
можно успеть来得及!
мы непрерывно работали и успели закончить вовремя我们紧赶慢赶,终于按时完成了任务
наступать так быстро, что и глазом моргнуть не успеешь转眼即到
не погоняй меня, успею别催我,来得及
не торопись, успеем别着急,来得及
не успев вступить в должность下车伊始
не успеешь решить текущую проблему, как появляется новая按下葫芦浮起瓢
не успел... (как)
не успел договорить, как...言犹在耳
не успел ещё одеться как следует, как гость уже вошёл в комнату还没穿迭当当呢,客就进了屋了
не успел ещё сигарету зажечь, как машина «бам» и врезалась烟还没点着车就咣当撞上了
не успел и глазом моргнуть, как отпуск закончился一个假期眨巴眨巴眼睛就过完了
не успел..., как还没容
не успел оглянуться弹指一挥间
не успел оглянуться, как зима прошла转眼间冬天就过去了
не успел опомниться, как...还没有搞清楚是怎么一回事、就...
не успел пообедать, и теперь в животе пусто刚才来不及吃午餐,现在我的肚子在唱空城计呢
не успел прийти, как сразу же ушёл才来就走
не успел он произнести эти слова, как уже пришла супруга话犹未了liǎo,夫人早到
не успел сдать домашнее задание欠交功课
не успел я задать вопрос, как он уже поспешно вышел还没容我提问,他又匆匆地走了
не успел я сказать и трёх фраз, как он рассердился没说三句话,他就急了
не успела улечься одна волна, как уже поднялась другая一波未平,一波又起 (о ряде трудностей)
не успели просохнуть чернила墨汁未干
не успели просохнуть чернила墨迹未干
не успеть没赶上
не успеть来不及
не успеть未及
не успеть бы就来不及
не успеть вовремя убраться没躲及 (скрыться)
не успеть выразить说不上来
не успеть глазом мигнуть一眨眼的工夫
не успеть глазом моргнуть眼睛都来不及眨一下就
не успеть думать等不及想
не успеть зажать уши при внезапном ударе грома迅雷不及掩耳 (обр. быть застигнутым врасплох)
не успеть зажмурить глаза при внезапной вспышке молнии迅电不及暝目 (обр. в знач.: быть застигнутым врасплох)
не успеть закончить переправу未济
не успеть закончить фразу, как...话音未落
не успеть закрыть уши при ударе грома疾霆不暇掩目
не успеть закрыть уши при ударе грома疾雷不暇掩耳
не успеть закрыть уши при ударе грома捷雷不及掩耳
не успеть закрыть уши при ударе грома疾雷不及掩耳
не успеть ко времени赶不上趟
не успеть мигнуть一眨眼的工夫
не успеть на автобус没赶上车
не успеть на пожар赶不上救火
не успеть осмотреть всё за недостатком времени时促,未及徧观
не успеть отдышаться喘息未定
не успеть позавтракать来不及吃早饭
не успеть попрощаться没迭的告辞
не успеть принять меры措手不及
не успеть проститься с没来得及向...告别 (кем-л.)
не успеть сделать несколько шагов来得及走几步
не успеть сказать ни слова没来得及说一句话
не успеть убежать没跑迭当 (уклониться; увернуться)
躲不迭身 не успеть увернуться
нельзя успеть来不及!
огонь не успел разгореться火不及然
Он не успел на последний автобус, и пришлось взять такси домой他未能赶及尾班巴士,要打的回家
Он типичный представитель тех, кто живёт от зарплаты до зарплаты. Каждый раз как выдадут зарплату: заплатит за квартиру, сходит поесть с друзьями, сделает несколько покупок в торговом центре, не успеет оглянуться, а денег как не бывало他是典型的月光族。每次一发工资,缴缴房租,再跟朋友吃吃饭,再到商场买买东西...钱就不知不觉用完啦!
Она не успела на поезд и не знала, что ей делать她没有赶上火车,不知该怎么办才好。
они оба, не успев начать разговор, уже начали ссориться他们两人一说话就叮当起来了
пахать всю ночь, чтобы успеть连夜赶到
Пока я ждал цветы уже успели осыпаться我等到花儿都谢了
покуда не успело остыть趁热
поспешишь ― не успеешь欲速不达 (в чем-л.)
поторопись, а то ты не успеешь на поезд快走,要不你赶不上火车了
пшеница ещё не успела налиться麦子还未灌浆
пытаться успеть на занятия打算及时赶去上课
радиотелеграфист успел получить телеграмму报务员及时收了电报
раны успели зажить伤口及时愈合了
революция успела распространиться по всей стране革命已经扩展到全国
собирался утвердить его на престоле, но не успел将立之而卒 (умер)
студент еле успел на лекцию大学生好不容易症丄听课
ударить в медную чашку патру и пока она звенит успеть написать стихи击钵催诗 (образн. о быстром экспромте)
указывает, что действие только успело совершиться в самом недавнем прошлом
указывает, что действие только успело совершиться в самом недавнем прошлом
она умерла раньше, чем успела выйти замуж未出之先而死
успеть в науках在科学上有成就
успеть в последний момент赶点
успеть в своих делах在自己的事业上有成就
успеть вывести заключение来得及作岀结论
успеть записывать来得及记录
успеть к завтраку赶得上吃早饭
успеть к обеду赶得上吃午饭
успеть к ужину赶得上吃晚饭
успеть кончить работу来得及结束工作
успеть на автобус赶得上公共汽车
успеть на автобус赶上车
успеть 或 опоздать на какое-л. отделение赶上节目的...部分 (或 к какому-л. ~ю)
успеть на пароход赶上轮船
успеть на поезд赶得上火车
успеть на пожар赶上救火
успеть на трамвай赶上电车
успеть на троллейбус赶上电车
успеть на фильм赶得上看电影
успеть насладиться得以享受
успеть переодеться来得及换衣
успеть подготовить урок来得及准备好功课
успеть подорвать来得及炸毁
успеть поесть来得及吃点东西
успеть поздороваться с来得及向...问好 (кем-л.)
успеть помыться и почиститься来得及洗一洗把身上弄弄干净
успеть прийти вовремя домой可以按时回家
успеть прочитать来得及读完... (что-л.)
успеть сделать来得及做完... (что-л.)
успеть сделать что-л. до дождя雨前来得及做...
успеть сделать что-л. до пятницы星期五之前来得及做...
успеть сделать что-л. до урока来得及课前做完...
успеть сделать что-л. за месяц在一个月内做完...
успеть сделать что-л. за сколько-л. суток甬...昼夜能做完...
успеть сделать что-л. за февраль二月份来得及做完...
动词 + что + 前置词 + ~ (相应格) успеть сделать что-л. к февралю二月前来得及做完...
успеть сообщить来得及告知... (что-л.)
успеть справиться со всеми делами来得及把一切事情办完
успеть сходить в магазин来得及去一趟商店