Subject | Russian | Chinese |
gen. | бесцельно воткнуть прут, что вырастет в иву и укроет тебя тенью | 无心插柳柳成阴 |
gen. | его ошибка не укрылась от товарищей | 他的错误未能瞒过同伴们 |
gen. | заботливо укрыть | 细心地用...把...盖严 (кого-л. чем-л.) |
gen. | защитить и укрыть | 屏翰 |
gen. | изогнувшись, укрыться в воронке от снаряда | 蜷着身子躲在炸弹坑里 |
gen. | князь У-ван укрыл в густой тени деревьев страдающих от зноя людей | 武王荫暍人于樾下 |
gen. | король может укрыться от шахов | 王躲开多次将军 |
gen. | король не может укрыться от шахов | 王躲不开多次将军 |
gen. | королю не укрыться | 老王无路可走 |
gen. | лежать, укрывшись попоной из дерюги | 卧牛衣中 |
gen. | ~ + от кого-чего ложь ребёнка не укрылась от матери | 孩子说谎瞒不过母亲 |
fig.of.sp. | надёжно укрыться | 削迹 |
gen. | не мочь укрыться от | 瞒不过 |
gen. | не укрыться | 躲不了 |
gen. | ничто не укроется от его глаз | 洞察秋毫 |
gen. | он так устал, что едва укрылся с головой, как мгновенно и заснул | 他累得蒙头一睡 |
gen. | он так устал, что едва укрылся с головой, как сразу же и заснул | 他累得蒙头一睡 |
gen. | плотно укрыть, пока ещё нет дождя | 绸缪未雨 |
gen. | плотно укрыть, пока ещё нет дождя | 未雨绸缪 |
fig.of.sp. | по притче из Чжуан-цзы о человеке, который, не желая оставлять следов и боясь своей тени, бросался бежать, вместо того чтобы укрыться под деревом | 息迹 |
gen. | под опасной кровлей не смею укрыться | 危檐不敢凭 |
gen. | под опасной стрехой не смею укрыться | 危檐不敢凭 |
gen. | снега укрыли горы | 大雪封山 |
gen. | тепло укрыться | 盖得暖和 |
gen. | тысяча колесниц, запряжённых четвёркой коней, укрылась бы под его дерева тенью | 结驷千乘隐将庇其所藾 |
gen. | удачно укрыться от катастрофы | 幸免于死 |
gen. | удачно укрыться от катастрофы | 幸免于难 |
gen. | укройся хорошенько | 盖好被子 |
gen. | укрывшийся от больших дел на мелкой должности | 吏隐 |
gen. | укрывшись пальто, все крепко уснули | 大家盖着大衣熟睡起来 |
gen. | укрыть зерно от дождя | 苫好粮食以防雨淋 |
gen. | укрыть краденые вещи | 窝脏 |
gen. | укрыть кого-что-л. одеялом | 用被子把...盖严 |
gen. | укрыть от преследователей | 掩护使避开追捕者 |
gen. | укрыть от преследователей | 掩护…使避开追捕者 |
gen. | укрыть подпольщика | 掩护地下工作者 |
gen. | укрыть регалии | 屏璧与珪 (скипетры «би» и «гуй») |
gen. | укрыться в безопасном месте | 隐蔽在安全的地方 |
gen. | укрыться в горах | 遁入山中 |
gen. | укрыться в потаённом месте | 隐处 (напр. от мира, преследования) |
gen. | укрыться в тени | 藾 (дерева) |
gen. | укрыться в тени сада | 躲在花园背阴凉处 |
gen. | укрыться в убежище | 躲在掩蔽部里 |
gen. | укрыться в уединении | 蠖濩 |
gen. | укрыться в щель | 躲进避弹壕 |
gen. | укрыться за чужими спинами | 躲在另人身后 |
gen. | укрыться на низком служебном посту | 吏隐 |
gen. | укрыться одеялом | 盖好被子 |
gen. | укрыться одеялом | 蒙被 |
gen. | укрыться от ветра | 避风 |
gen. | укрыться от ветра и дождя | 躲避风雨 |
gen. | укрыться от чьего-л. взгляда | 躲开...视线 |
gen. | укрыться от дождя | 遮风避雨 |
gen. | укрыться от дождя | 遮风挡雨 |
gen. | укрыться от дождя | 避雨 |
gen. | укрыться от княжеских соглядатаев | 屏王之耳目 |
gen. | укрыться от огонь я | 射击 |
gen. | укрыться от холодного взгляда | 避开…的冰冷目光 |
gen. | укрыться от холодного взгляда | 避开的冰冷目光 |
gen. | укрыться под чью-л. высокую руку | 托荫 |
gen. | укрыться под зонтом | 打伞 |
gen. | укрыться с головой одеялом | 用被把自己连头蒙上 |
gen. | укрыться, умело используя складки местности | 利用周边地形疏散隐蔽 |
gen. | это обстоятельство укрылось от нас | 我们没有发现这一情况 |
gen. | я укрыл тебя | 我把你盖上了 |