DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing у | all forms | exact matches only
SubjectRussianChinese
gen.арендованная линия связи у почтового ведомства向邮政部门租用的通信线路
gen.бакштаг у боканцев系艇杆支索
gen.бахрома у скатерти台布的穗子
gen.Бизнес есть бизнес, если у тебя хватит наличных, я обязательно доставлю товар во-время在商言商,只要你现金足够,我一定会如期交货。
gen.билеты у спекулянтов黄牛票
gen.бить челом у дворцовых ворот卯阍
gen.бодрствование у постели умершего临终看护
gen.бодрствование у постели умирающего临终看护
gen.брать взаймы зонт у скупого假盖
gen.брать деньги взаймы у казны捉钱 (под проценты, с дин. Тан)
gen.брать деньги у родителей吃父母
gen.брать кредит у банка向银行贷款
gen.брать пример у неба官于天
gen.брать ручка у управления на себя拉操纵杆
gen.брать у народа и тратить для народа取之于民,用之于民
gen.брать у природа从大自然中得到
gen.буддийский монах встретил лысого - у обоих головы сверкают和尚碰见秃子——两头都是光光的
gen.вам у меня худо не будет худо你在我这里不会感到不快
gen.Ваша фамилия? Какая у Вас фамилия?您贵姓
gen.вертеться в голове у忘掉的东西老是在...脑子里打转 (кого-л.)
gen.вертеться под ногами у在脚下转来转去
gen.Вертеться под ногами у在…脚下转来转去
gen.вертеться у дверей踅门瞭户
gen.вертеться у кого-л. на кончике языка却一时说不出来
gen.вертеться у кого-л. на кончике языка...老在嘴边转
gen.вертеться у кого-л. на языке却一时说不出来
gen.вертеться у кого-л. на языке...老在嘴边转
gen.слово вертится на языке у...老想说话 (кого-л.)
gen.слово вертится на языке у...嘴巴痒痒的 (кого-л.)
gen.верхи и низы будут оспаривать выгоды друг у друга, и государство окажется в опасности上下交征和而国危矣
gen.вихревая пелена у передней кромки前缘涡流面
gen.военно-полицейский пост у ворот门汛
gen.вставать у окна站在靠窗处
gen.встать у стены站到墙边
gen.встреча осталась в памяти у会面留在了...的记忆中 (кого-л.)
gen.встречать поддержку у руководства得到领导的支持
gen.встречать у ворот要门
gen.встречать у дверей迎门
gen.встречать у коллектива得到集体的...
gen.встречать у подъезда在大门口迎接
gen.встречать у поезда在火车旁迎接
gen.встречать у Пушкина在普希金的作品里见到
gen.встречаться в гостях у在...处做客时会面 (кого-л.)
gen.встречаться у входа在入口处相遇
gen.встречаться у ресторана在饭店旁相遇
gen.встречаться у стадиона在体育场旁会面
gen.встрече с людьми их не замечать ― такая уж у него напыщенная манера держаться见人不理,好大的劲儿
gen.входить в полубочка у进入半滚
gen.выдернуть зуб у слона大象口里拔生牙
gen.Выкладывай до конца всё, что у тебя на душе накипело, пусть все послушают把你憋在心里的话来个一锅端,说出来让大家听听。
gen.вынудить у кого-л. признание强迫承认
gen.вырывать секрет у迫使某人说岀秘密 (кого-л.)
gen.вырывать слова у强迫某人说出 (кого-л.)
gen.вырывать согласие у逼使...同意 (кого-л.)
gen.~ + у кого вырывать у врага从敌人手中夺取
gen.вырывать у ребёнка从孩子手里夺下
gen.вырывать улыбку у逼使某人微笑 (кого-л.)
gen.вырываться из груди у发自...的肺腑 (кого-л.)
gen.высокая репутация у сородичей族望
gen.вытянуть душу из кого-л. или у使...厌倦到极点 (кого-л.)
gen.вытянуть душу из кого-л. или у折磨... (кого-л.)
gen.вычет у супруга配偶扣除 (например, налогов)
gen.говоря о нашей свадьбе, мы поступили по-новому, так почему у вас ещё устаревшая точка зрения?说到我们俩结婚的事儿,现在得按新的办法办,您怎么还是老脑筋啊?
gen.голова болит у кого-л. о...对...伤脑筋 (чём-л.)
gen.голова варит у脑瓜儿灵
gen.голова варит у聪明伶俐 (кого-л.)
gen.голова варит у...机灵 (кого-л.)
gen.голова варит у脑瓜儿好使
gen.когда голова ворона станет белой, а у лошади вырастут рога乌头白马生角 (такое именно условие государь Цинь поставил перед царевичем из княжества Янь, просившим отпустить его к себе домой. По легенде, это и случилось. Тогда государь вынужден был отпустить заложника; образн. о превращении невозможного в реальное при страстном желании)
gen.голова 或 душа, сердце горит у кого-л....十分激动兴奋
gen.голова горит у心情激动 (кого-л.)
gen.голова горит у...头脑发热 (кого-л.)
gen.голова забита у满脑子的... (кого-л. чем-л.)
gen.голова - как у арестанта, лицо - как у носящего траур囚首垢面 (образн. в. знач.: непричёсанный и немытый, лохматый и грязный)
gen.голова - как у арестанта, лицо - как у носящего траур囚首丧面 (образн. в. знач.: непричёсанный и немытый, лохматый и грязный)
gen.голова, как у новорождённого头童
gen.голова кругом идёт у...忙得晕头晕脑 (кого-л.)
gen.голова кружится у...头晕 (кого-л.)
gen.голова у него заросла курчавыми волосами他满头卷发
gen.гостить у дочери在女儿家做客
gen.гостить у друга在朋友家作客
gen.гостить у подруги在女朋友家作客
gen.гостить 或 обедать у родителей在父母家作客吃饭
gen.гостить у родных在亲戚家作客
gen.гостить у родственников在亲戚家作客
gen.гостить у сестры在姐妹家作客
gen.гостить у сына到儿子处做客
gen.гостить у товарища在朋友家作客
gen.гостить у тёти在婶婶家作客
gen.давление у земли地面气压
gen.дамба у реки Янцзы长江大堤
gen.дамба у Цзинцзяна荆江大堤
gen.~ + 动词(第三人称) дома у меня рай был我家中生活环境极好
gen.допытывалась у поздно вернувшегося домой мужа, где он был妻子在究问晚归的丈夫去了哪里。Жена
gen.дощечки для записи распоряжений у местных князей были из слоновой кости笏诸侯以象
gen.дымоход у Мо Ди墨突 (не чернел; ему некогда было даже приготовить дома пищу, всё время занимали заботы о спасении мира; образн. в знач. быть занятым делами на благо общества)
gen.дымоход у Мо Ди не чернел墨突不黔 (ему некогда было даже приготовить дома пищу, всё время занимали заботы о спасении мира; образн. в знач. быть занятым делами на благо общества)
gen.Есть в Китае у простого населения традиция собираться с друзьями и родственниками на Чуньцзе и вместе кушать年后饭
gen.есть много различных одежд у тебя, ты их не накинешь, не взденешь!子有衣裳,弗曳弗娄
gen.есть просьба помощи у другого有求于人
gen.Есть у народа ещё поговорка: хоть добродетель легка, словно пух, ― Редкие люди поднять её могут人亦有言:德輶如毛,民鲜克举之,我仪图之,维仲山甫举之 (могут овладеть ею)
gen.есть у реки рукав江有汜 (затон)
gen.есть у тебя и платья и юбки子有衣裳,弗曳弗娄
gen.есть у тебя экипажи и кони, но не правишь ты ими, не гонишь ты их子有车马而弗驰弗驱
gen.жениться при большом приданом у невесты卖婚
gen.жертвоприношение у могил野祭 (в день поминок 清明节)
gen.живот от страху подвело у...吓破了胆 (кого-л.)
gen.живот от страху подводит у...吓破了胆 (кого-л.)
gen.у кого (或 кому) + ~ + 动词(无人称) живот подвело у...肚子饿得干瘪 (кого-л.)
gen.у кого (或 кому) + ~ + 动词(无人称) живот подвело у...挨饿 (кого-л.)
gen.у кого (或 кому) + ~ + 动词(无人称) живот подводит у...肚子饿得干瘪 (кого-л.)
gen.у кого (或 кому) + ~ + 动词(无人称) живот подводит у...挨饿 (кого-л.)
gen.жилище у национальных меньшинств, проживающих в Южном Китае杆栏
gen.жилой район у предприятия企业生活区
gen.заметки на узких полосах у беговой дорожки跑道侧狭条标识
gen."Записки у изголовья"枕草子 (книга средневековой писательницы Сэй Сёнагон, один из шедевров японской литературы)
gen.что + 前置词 + ~ (相应格) застёжка у воротника领扣
gen.засыпать у костра在篝火旁睡着
gen.Затем он заговорил о происхождении гуцинь, чем вызвал большое уважение у Юй Боя接着又说起瑶琴的来历,俞伯牙不禁心生钦佩。
gen.затягивать подпругу у коня束紧马肚带
gen.захватили в плен и сделали рабом у ворот获俘焉,以为阍
gen.захватывать пулемёт у противника缴获敌方一挺机枪
gen.игла у ежа刺猬针
gen.иглы у ежа刺猬的刺
gen.игрок, находящийся у сетки, не смог достать мяч上网的一方却没能触到球
gen.караулка у башенных ворот города关厢
gen.книжные полки у стола桌上书架
gen.ковер у кровати床前踏脚地毯
gen.кожица у ребёнка нежная小孩儿肉皮嫩
gen.количество денег у населения увеличилось居民手中钱多了
gen.колокольчик у верблюда驼铃
gen.крашеное лицо у диких народов花面
gen.кремль оставил у кого-л. какое-л. впечатление内城给...留下...的印象
gen.кровь у меня загорелась我热血沸腾
gen.лампа у койки床灯
gen.Лин-гань-у-вэй-цзян-синь-тан等甘五味姜辛汤 (成分:茯苓、甘草、五味子、干姜、细辛。主治:肺寒、痰饮内停之咳嗽证, отвар из пории кокосовидной, солодки уральской, лимонника китайского, сухого имбиря и копытня Зибольда. Показание: кашель от холода в легких и задержки флегмы внутри)
gen.любоваться видами у реки川观
gen.меня такой же ранг как у начальника отдела?我是和处长平级了吗?У
gen.морщины у рта嘴角的皱纹
gen.мост у восточного берега东埔桥
gen.мощь как у гор и рек气壮山河 (образн. о большой мощи)
gen.наружное седло у аммоноидей外鞍部
gen.~ + что + у кого находить одобрение у слушателей博得听众的赞同
gen.находить помощь 或 поддержку, хорошую оценку, отклик у друга得到由友的和助支持,好评,响应.
gen.находить понимание у родителей得到父母的理解
gen.находиться на воспитании у在...处接受教育 (кого-л.)
gen.находиться на иждивении у сына就养
gen.находиться неотступно у постели умирающего守终
gen.находиться у власти当涂
gen.находиться у власти执政
gen.находиться у власти
gen.находиться у власти当路
gen.находиться у власти在朝
gen.находиться у гроба покойного守灵
gen.находиться у кормила власти柄国
gen.находиться у края挨边 (чего-л.)
gen.находиться у моря靠海
gen.находиться у огня
gen.находиться у отца在父亲处
gen.动词 + 前置词 + ~ (相应格) находиться у подошвы холма在小山坡脚
gen.находиться у постели больного陪床
gen.находиться у реки在河畔
gen.находиться у самого края靠边
gen.находиться у сетки上网 (теннис)
gen.находиться 或 сидеть у телефона在电话机旁
gen.находиться у уголка位于...的拐角处 (чего-л.)
gen.нет знакомств у кого-л. в этом городе...在这个城市里没有熟人
gen.нет соперников у кого-л. в...在...中没有相匹敌的对手 (чём-л.)
gen.нет у засохшего дерева веток, где б приютить цветы枯树无枝可寄花
gen.нет у человека гибкости ума这人很呆板
gen.нет у человека живости ума这人很呆板
gen.низина, отвоёванная у моря堤围泽地,沿海垸田
gen.ностальгия у красных скал赤壁怀古 (произведение Су Ши)
gen.ночная вечеринка у бассейна夜池边聚会
gen.ну, вы у меня так или иначе извольте возвращаться домой!你们好殆给我回家
gen.Ну так и порешим, а то у меня вторая линия就这样吧,我有插播……
gen.ну ты ещё не знаешь, какой у него норов!你不知道他的脾气呕
gen.ну, ты у меня держись поскромнее!你给我老实一点儿
gen.ну, у вас тут и весело же!你们好乐呵!
gen.обеспечивать центровка у保证重心
gen.обрушивать порода у使岩石倒塌
gen.обрушивать потолочина у使顶板隐落
gen.обрывать вешалку у пальто拉断大衣的挂衣鼻儿
gen.обрывать крылышки у мухи揪下苍蝇的翅膀
gen.она просит помощи в больницу у стойки для консультаций她在医院的谘询柜台请求协助
gen.она с нами не согласна, у неё другое мнение她不同意我们、她有另外的看法
gen.оспаривать друг у друга争抢 (что-л.)
gen.оспаривать друг у друга
gen.оспаривать друг у друга заслуги争功
gen.оспаривать друг у друга славу竞爽
gen.оспаривать победу друг у друга斗胜
gen.оспаривать у кого-чего-л. честь向...争夺...声誉
gen.оставить велосипед у приятеля把车存在朋友家里 (на хранение)
gen.оставить машину у приятеля把车存在朋友家里 (на хранение)
gen.оставить повозку у приятеля把车存在朋友家里 (на хранение)
gen.оставить у себя收好
gen.оставить у себя截留
gen.оставить у себя почётного гостя留髠
gen.оставлять у друзей留在朋友那里
gen.оставлять у знакомых把...留在熟人那里
gen.оставлять что-л. у секретаря把...留在秘书那里
gen.останавливаться у друзей по каучсёрфингу住沙发
gen.останавливаться у любых знакомых望门投止
gen.останавливаться у окна在窗台阶旁站住 (或 крыльца)
gen.останавливаться у перрона停靠在站台旁边
gen.останавливаться у платформы停在站台
gen.останавливаться у родных暂住亲人熟人 (或 знакомых)
gen.от волнения лицо у неё разгорелось由于激动她满脸通红
gen.от дыма у кого-л. болит голова被烟呛得头痛
gen.От жары у людей в горле пересохло天气热得人们口干舌燥
gen.от радости у него прошибло слезой他高兴得流下眼泪
gen.от счастья у неё блестят глаза她因感到幸福而眼睛发光
gen.от чего волосы у людей становятся дыбом令人发指
gen.от этого дела у меня голова идёт кругом这件事搞得我一个头两个大
gen.отбирать добро у богатых и помогать бедным劫富济贫 (девиз повстанцев крестьян с дин. Сун)
gen.отбирать книгу у向...收回书 (кого-л.)
gen.отбирать проба у选择样品
gen.отбирать проба у挑选试样
gen.отбирать у арестованного从被捕者身上搜走 (что-л.)
gen.отбирать у богатых, чтобы отдать бедным损有余补不足
gen.отбирать у водителя права收缴驾驶员的执照
gen.отбирать у пленного офицера пистолет缴下被俘军官的手枪
gen.~ + у кого отбирать у экзаменующегося работу从应试人处强收走试卷
gen.отец старался с детства воспитывать у сына любовь к труду父亲努力培养儿子从小爱劳动
gen.отклоняемый у задней кромки后缘阻流片
gen.отнимать у (кого-л.)
gen.отнять у врага克复 (занятую им было территорию)
gen.отобрать показания у свидетелей录取证人的证词
gen.отобрать показания у свидетелей记录下证人的口供
gen.отобрать права у шофёра没收司机的驾驶执照
gen.отобрать у помещиков землю剥夺地主土地
gen.отобрать у предшественника纂夺
gen.отобрать у противника позиции从敌人手中夺回阵地
gen.отобрать у кого-л. рецепт收回...的处方
gen.отогреться у печки在炉前取暖
gen.панель обшивки крыла у носка элерона副翼前缘罩板
gen.паника была у...曾一度惊恐失色 (кого-л.)
gen.перевалка груза у шлюза倒闸
gen.перенять друг у друга положительные качества互相学习长处
gen.плавательная перепонка между пальцами у гусей鹅脚趾中间的蹼
gen.плавательные перепонки между пальцами у гусей鹅脚趾中间的蹼
gen.вздёрнутые плечи, как у коршуна鸢肩
gen.побывать друг у друга в гостях互访
gen.побывать друг у друга в гостях互相串串门
gen.побывать друг у друга в гостях互相做客
gen.побывать у адвоката到律师那儿去一下
gen.побывать у кого-л. в гостях到...去做客
gen.побывать у множества знакомых拜访许多熟人
gen.~ + у кого побывать у старого друга去看一下老朋友
gen.побыть у знакомых在熟人那儿待一会
gen.поверять шкала у校验刻度盘
gen.повесить лук с тетивой у ворот дома悬弧 (в знак рождения сына)
gen.повозка у племён сюнну轒辒
gen.поджидать его у входа在门口儿望他
gen.подниматься на максимальную высота у полёта上升到最大飞行高度
gen.подожди до следующего месяца ― как только у меня станет несколько легче с деньгами, я вновь пошлю тебе денег等下个月我手头松一些,再给你寄钱去
gen.подозревать у больного рак怀疑病人得了癌症
gen.подозревать у него туберкулёз他恐怕患有肺结核
gen.пойти у него应身上流出散发岀
gen.пойти у ребёнка婴儿身上流出散发岀
gen.показываться у нас在我们这个露面
gen.получать деньги у бригадира从队长那儿领到钱
gen.~ + у кого получать поддержку у народных масс从人民群众那里得到支持
gen.получать помощь у товарищей从同志那里得到帮助
gen.получите сдача у!请收下找回的钱!
gen.получить аудиенцию у князя谒见公爵
gen.получить консультацию у преподавателя接受教师辅导
gen.пользоваться большим успехом у женщин艳福不浅
gen.пользоваться большой популярностью у клиентов深得用户青睐
gen.пользоваться восхищением у клиентов深受用户赞扬
gen.пользоваться доверием у других取信于人
gen.пользоваться доверием у класса受到全班信任
gen.пользоваться успехом у противоположного пола走桃花运 (особенно про мужчин)
gen.пользоваться успехом у слушателей受到听众欢迎
gen.поселение у водоёма都居
gen.посовещаться у него в комнате即其室内商谈
gen.постригаться у парикмахера在理发师那儿理发
gen.потребовать у него денег和他要钱
gen.похоже, что у этого поколения насекомых имунитет к данному химикату这一代昆虫似乎对这一喷剂有了抗药性
gen.пресекать у себя клевету妎其谗慝
gen.пригреть у себя сирот收留孤儿
gen.пригреться у печки在炉旁暖和暖和
gen.приносить жертвы у могилы祭墓
gen.приостанавливаться у дома在屋旁暂停一会儿
gen.прислать посылка у-бандероль寄来的小包邮件
gen.приютить у寄养 (кого-л.)
gen.пробудить у кого-л. какие-л. думы唤起...的想法
gen.происходить у меня我发生...
gen.происходить у соседа邻居发生...
gen.пройти осмотр у известного врача经名医看了
gen.пропадать у главного инженера总工程师失掉
gen.пропадать у гостя客人丧失了...
gen.пропадать у зверей...在野兽中没有了
gen.~ + у кого пропадать у матери母亲丢失
gen.~ + у кого пропадать у певца歌手的...消失了
gen.пропадать у приятеля呆在朋友那里
gen.пропуск у меня пропал我的通行证遗失了
gen.просить денег у родителей向父母要钱
gen.просить еды у ворот门前乞食
gen.просить помощи у богов乞灵
gen.просить помощи у духов乞灵
gen.просить помощи у людей弹铗无鱼
gen.просить помощи у людей求助于人
gen.просить помощи у родных и друзей求亲告友
gen.просить тему для стихов у экзаменаторов上请 (дин. Тан)
gen.просить у богов请神
gen.просить у властей上求
gen.просить у помощи请帮忙
gen.пусть Ваша жизнь будет долгой, как у сосны и журавля松鹤长春
gen.пусть даже ложе твоё застелено дорогими покрывалами, пусть рядами стоят у тебя драгоценные треножники, — какое это имеет значение?者磨你重chóng裀列鼎,更如何?
gen.пусть даже у него и есть намерение нам изменить, всё же следует дать приказ...正有它心,直令…
gen.пусть даже у него оказалось бы время, — ему всё равно не справиться с этой уймой мелких дел他纵然有时间,也不能管这些小事
gen.разведывать обстановку у противника探敌情
gen.размышления у парадного подъезда大门前的沉思
gen.разузнай-ка у него你水一水他吧
gen.растериваться у моей подруги在我的女友处丢失
gen.рвать из рук что-л. у从...手里夺... (кого-л.)
gen.рога у старого буйвола имеют грубое строение и шероховатую поверхность老牛之角紾而昔
gen.род Цзян пришёл в упадок, а у рода Гуй вот-вот наступит расцвет姜族弱矣,而妫将始昌
gen.кто-что + ~дуется родственники чередуются у постели больного亲属们轮流在病榻旁护理病人
gen.родственники чередуются у постели больного亲属们轮流护理病人
gen.роды у неё будут после Нового года, в начале февраля她的月子是转过年二月初的
gen.рост такой же высокий, как у него体格和他一样高
gen.рубить ласты у акулы砍下鲨鱼的鳍
gen.с готовностью учиться у других虚心求教
gen.С деньгами у него туго他的钱很紧
gen.с деньгами у неё туго她手头钱紧
gen.когда с неба посыпется зерно, а у лошадей вырастут рога天雨粟,马生角 (образн. никогда подобного не будет; когда рак свистнет; после дождичка в четверг)
gen.с пеной у рта口角飞沫 (спорить)
gen.с пеной у рта激愤地
gen.с пеной у рта口沫
gen.С пеной у рта唾沫飞溅地
gen.с пеной у рта口角流沫 (спорить)
gen.с пеной у рта кричать 或 говорить, спорить唾沫四溅地喊说、争论
gen.сбить лепестки у цветов把花瓣儿捣乱了
gen.система подпора воздуха в тамбурах лестничной клетки у оси аA轴线楼梯间空气加压系统
gen.система, при которой у власти стоят высокоинтеллектуальные люди知识界精华
gen.система, при которой у власти стоят талантливые профессионалы知识界精华
gen.скажите, как пройти к ближайшему магазин у?请问、到最近的商店怎么走?
gen.скамья у кровати桯凳
gen.скверно браниться на глазах у всех破脸
gen.скошенная кромка или утоньшение листа у кромки坡形板边
gen.слева у пояса висят полотенце для вытирания посуды и полотенце для рук左佩纷帨
gen.сливовые и персиковые деревья у Ваших дверей公门桃李
gen.служебных дел у меня очень много我事孔庶
gen.снимать характеристика у测量特性
gen.собрать их в опочивальне у входа寝门之内辑之
gen.совершать посадка у в режиме авторотации进行自转状态着陆
gen.совершать посадка у из-за нехватки горючего燃料不足着陆
gen.согреться у костра在篝火旁取暖
gen.согреться у костёра在篝火旁取暖
gen.монг. обо сооружения из камней или хвороста, у которых монголы чествуют местных духов敖包
gen.~ + у кого справляться у дежурного向值班人询问
gen.справляться у начальника向上司询问
gen.справляться у секретаря向秘书打听
gen.сразу переменилось настроение у него他的情绪立刻变了
gen.сушить что-л. у огня把...古火旁烤干
gen.сушиться у огня烘火
gen.сушиться у огня炕火
gen.сушиться у огня烤火
gen.существовать у каждого народа每个民族有
gen.счёт "ностро" у банка-корреспондента存放同业与海外联行
gen.съесть похлёбку у закрытых дверей尝闭门羹
gen.съесть похлёбку у закрытых дверей飨以闭门羹
gen.съесть похлёбку у закрытых дверей吃闭门羹
gen.татуированное лицо у диких народов花面
gen.те, у кого есть малые и слабые дети и кто озабочен тем, что не может их прокормить子有幼弱不胜养为累者
gen.те жители, у которых два или более трудоспособных члена семьи...民有二男以上,则…
gen.тот, кто оставляет гостя у себя для проживания留宿人
gen.~ + 动词(第三人称) у дома растёт несколько берёз屋旁长着几棵白桦
gen.у кого-л. есть (то-то)
gen.у. з. в.灌溉水单位消费量
gen.у ковра работать当滑稽演员
gen.у ковра работать扮演丑角
gen.у кресла порвалась обивка沙发蒙面皮撕破了
gen.у кресла сломались ручки圈椅的扶手坏了
gen.у Луны нет атмосферы月球上没有大气
gen.у матери母亲跟前
gen.у меня будут большие проблемы, если меня поймают如果我被抓住,我将倒大霉。
gen.у меня воистину ничтожные способности, по недоразумению нахожусь в свите臣实謏才,谬登清贯 (императора)
gen.у меня дома напольный музыкальный центр с отличным звуком我家的音响是落地式的,效果很好
gen.у меня дорогие гости, пусть заиграют цитры и дудки我有嘉宾,鼓瑟吹笙
gen.у меня есть два билета на матч我手头有两张球赛票
gen.у меня есть дела и поважнее我可有正经事要做
gen.у меня есть один доу вина, которое давно хранится我有斗酒藏之久矣
gen.у меня есть книга我有一本书
gen.у меня есть младший брат我有个弟弟
gen.у меня есть порок пристрастие: я люблю деньги寡人有疾,寡人好hào (богатство)
gen.у меня есть превосходные чаши, и я поделюсь ими с тобою我有好爵,吾与尔靡之
gen.у меня есть срочное дело我手头上有个急事
gen.у меня занятия начнутся в четверть третьего我两点一刻上课
gen.у меня кружится голова我头昏
gen.у меня на душе в эти дни неладно这几天我心不整
gen.у меня на душе в эти дни неспокойно这几天我心不整
gen.у меня на душе очень радостно我心里很亮
gen.у меня на лице улыбка我面带微笑
gen.у меня нет талантов仆亦无一可也
gen.у меня на него никаких надежд нет!吾无望也耳!
gen.у меня полфана земли我有半方地
gen.у меня рябит в глазах我的眼花了
gen.у меня с деньгами очень туго我手里很紧
gen.у меня с ним глубокой дружбы нет我和他没有深交
gen.у меня с ним нелады我跟他有碴儿
gen.у меня с ним счёты我跟他没完
gen.у меня с ним финансовых отношений нет我不跟他过财
gen.у меня спина ещё не разогнулась我的背还没有直哩
gen.у меня тяжёлый ринит, который часто обостряется我鼻炎很厉害,老是说犯就犯
gen.у меня язык не повернётся сказать об этом我碍难启齿
gen.у неё белоснежные руки с сильно выступающими костями她的手白森森的,骨头突出得厉害
gen.у неё видны соски через одежду她凸点了
gen.у неё длинные тонкие пальцы с красивыми ногтями还有漂亮的指甲
gen.у неё длинные тонкие пальцы с красивыми ногтями她的手指细长
gen.у неё дрогнуло лицо施的脸颤动了一下
gen.у неё есть муж她有丈夫
gen.у неё есть подруга她有女友
gen.у неё есть уже жених她已有了人家了
gen.у неё имеется возможность поехать на экскурсию她有机会去参观
gen.у неё колет в боку她侧翻痛 (或 в пояснице)
gen.у неё красивая походка她走路的姿势很美
gen.у неё красивые 或 распущенные волосы她长着一头秀发披肩发.
gen.у неё мальчишеский вид她的样子像男孩子
gen.у неё много забот她有很多操心的事
gen.у неё мягкий нрав她性情温和
gen.у неё насморк她患鼻炎
gen.у неё нет мужа没有丈夫
gen.у неё отлегло на душе她松了一口气
gen.у неё показались веснушки 或 морщины她脸上出现了雀斑皱纹
gen.у неё проснулось мужество她表现岀勇敢精神
gen.у неё простая простуда她患了轻微感冒
gen.у неё своего угла нет她没有自己的栖身之地
gen.у неё слабое здоровье, чуть что и простуживается她的体质太弱,动不动就感冒
gen.у неё случилась какая-то радость她有一件喜事
gen.у неё талант к языкам她有语言天才
gen.у неё три пятёрки за семестр他一学期得了三个五分
gen.у неё уже появился молодой человек她已有了男朋友了
gen.у кого-л. какая-л. обстановка...有...家具
gen.у отваги не видно граница勇敢没有限度
gen.у отца вся грудь в орденах и медалях父亲胸前挂满勋章和奖章
gen.у подошвы горы山脚下
gen.~ + 动词(第三人称) у роженицы пропало молоко产妇没有奶了
gen.у самоцвета видны изъяны и достоинства瑕瑜互现
gen.у самоцвета видны изъяны и достоинства瑕瑜互见
gen.у совершенного государя и подданные правдивы主圣臣直
gen.у совершенного государя и подданные честны主圣臣良
gen.у совершенного человека в Поднебесной разум не бывает за что-л. или против чего-л., ― он следует за справедливостью君子之于天下也,无适,无莫,义之与比
gen.у совершенного человека чистая и хорошая репутация君子纯领闻
gen.у «Спартака» очень сильная средняя линия莫斯科斯巴达克有一条很强的中场线
gen.у― счастливый день吉日维戊
gen.у тебя будут неприятности, если твоя девушка узнает правду如果你女朋友发现真相的话,你会有麻烦的
gen.у тебя в отношении неё есть серьёзные намерения?你是不是对她有意思
gen.у тебя в поездке были романы?你旅行艳遇了吗?
gen.у тебя глаз нет?没长眼睛
gen.у тебя дома你家里
gen.у тебя достижения меньше, чем у него你的成绩还不如他
gen.у тебя достижения хуже, чем у него你的成绩还不如他
gen.у тебя есть мать, а у меня, увы, её нет!尔有母遗,繄我独无!
gen.у тебя загорелое лицо你脸好黑
gen.у тебя нос в чернилах你的鼻子有墨水迹
gen.у тебя опять подошва отклеилась你的鞋子又开口笑了
gen.у тебя по-прежнему остаётся твоя земля尔乃尚有尔土
gen.у тебя работают плохие люди, и в конечном счёте ты окажешься внакладе你用不好的人,将其要吃亏
gen.у тебя рот на замке你嘴很严,能保密
gen.у тебя рта, что ли, нет, что ты не мог растолковать ему всё по-хорошему?你难道没有长着嘴,就不能和他讲道理?
gen.у тебя слишком высокие критерии к молодому человеку你选男友的标准太高了
gen.у тебя типичный грипп你得了真正的流感
gen.у тебя три наложницы, из дома тебя выносят на паланкине, который несут восемь человек, и ты ещё говоришь, что не богат?你现在有三房姨太太;出门便是八抬的大轿,还说不阔?
gen.у тебя уже и детишки есть!你已经卡上儿了了
gen.у тебя ушей нет? ты глухой?没长耳朵
gen.у тебя что, крыша поехала?你是不是脑子进水了?
gen.у той плотины на пруду камыш и лотос там растут...彼泽之陂有蒲与荷
gen.у кого-л. тяжело на душе...心里很难过
gen.у хорошего генерала нет плохих солдат强将手下无弱兵 (在好将领的手下不会有怯懦的士兵, 比喻有能力的领导能带出好的队伍)
gen.у хорошего учащегося результат получается вдвое больший善学者师逸而功倍
gen.у хорошего учителя хорошие ученики名师出高徒
gen.у кого-л. хорошее 或 плохое произношение的发音很好不好
gen.уǔ язык рекламы广告语
gen.убить курицу на глазах у обезьян杀鸡给猴看 (образн. наказать кого-л. в назидание другим)
gen.убить у него ладью吃他一车
gen.укреплять почва у将土壤加固
gen.укрывать у себя窝留 (напр. беглого)
gen.усиленная охрана у входа в знатную и богатую семью侯门似海
gen.устанавливать на пусковую установка у安装在发射装置上
gen.устанавливать поправка у规定修正量
gen.устанавливать причина у отказа查明故障原因
gen.устанавливать шкала у высот на заданную высоту把高度度标调到规定高度
gen.устанавливать шкала у высотомера по давлению根据气压调定高度表度标
gen.утёс, у которого верх так ровен, что можно сидеть钧矶平可坐
gen.учащиеся учатся друг у друга学学相长
gen.фал у гафеля斜帆索
gen.фонарь у статуи Будды海灯
gen.характер у госпожи самовластный老夫人惰性㥮
gen.характер у юноши ещё не установился少年的程格矗未定型
gen.Цю ― слишком медлителен, поэтому я подтолкнул его, у Ю ― запас энергии на двоих, поэтому я придержал его求也退故进之由也兼人故退之
gen.Чжай Чжун захватил власть, чем вызвал сильную тревогу у Чжэнского бо祭仲专,郑伯患㦔 (князя)
gen.чрезмерное развитие молочных желез у мужчин男性乳房大
gen.язык без костей у转,口...好说废话 (кого-л.)
gen.язык у него путается他语无伦次
gen.язык у него путается他的言语混乱
gen.язык чешется у忍不住要说 (кого-л.)
gen.язык чешется у转,口舌头发痒 (кого-л.)
Showing first 500 phrases