Russian | Chinese |
Без знания людей трудно быть хорошим руководителем | 无知人之明就不能成为好的领导 |
бездну страстей трудно заполнить | 欲整难塡 |
безоружному, с одним лишь конём - трудно вступать в бой | 赤身刬马,难交战 |
беспричинным раздражением справиться трудно | 闷卑气难治 |
более трудно | 更加困难地 |
больному трудно говорить | 病人说话困难 |
больному трудно дышать, ему не хватает воздуха | 病人呼吸困难、他气不足 |
будущность трудная | 前途暗淡 |
быть в трудном/безвыходном положении | 前狼后虎 |
быть в трудном положении | 床底下打斧头——上下为难 |
быть в трудном положении | 难无存济 |
быть в трудном положении | 屯 |
быть весьма трудным | 很有问题 |
быть готовым и к трудному, и к лёгкому | 难易有备 (делу) |
быть трудным | 挠头 |
быть трудным | 伤脑筋 |
быть трудным | 难应 (напр. о деле) |
быть трудным для произношения | 绕嘴 |
в дыму трудно дышать | 浓烟中呼吸困难 |
в любом деле трудно начало | 甚麽事,都是头难 |
В настоящее время он всё ещё перебивается случайными заработками, поскольку найти одну хорошую работу ему в самом деле чрезвычайно трудно | 他现在还在打游击,对他来说找一个很好的工作真是太难了。 |
в серой толпе трудно найти выдающуюся личность | 矮子群里拔不出将军 |
в таком положении трудно писать | 以这样的姿势很难写好 |
в этом вопросе трудно решить, к которой стороне примкнуть | 这一个问题很难向着哪一边 |
вершить трудные вопросы | 解决困难问题 |
вечером в темноте дорога трудная, и Вам, почтеннейший, не следует уходить! | 晚上路难走,你老人家莫去 |
вначале было трудно | 起初很困难 |
во всяком деле самое трудное ― начало | 万事起头难 |
во всяком деле трудно начало | 百事头难 |
во вчерашней встрече вратарь Спартака взял несколько очень трудных мячей | 在昨天的比赛中《斯巴达克》队守门员接住了好几个险球 |
военные действия трудно планировать издалека | 兵难隃度 |
все знают, что он скуп. Выпросить у него деньги очень трудно. | 大家知道他是琉璃猫,让他出钱实在难。 |
встречаться легко, вместе жить трудно | 相见好,同住难 |
выговаривать трудно | 很难发岀 |
выдернутые волосы трудно сосчитать | 擢发难数 |
выйти из трудного положения | 走出低谷 |
вылитую воду трудно собрать | 覆水不收 |
вылитую воду трудно собрать | 难收覆盆水 |
вылитую воду трудно собрать | 覆水不可收 |
вылитую воду трудно собрать | 水覆难收 |
вылитую воду трудно собрать | 覆水难收 |
выпадал трудный день | 困难日子来临 |
выполнять трудную работу | 啃骨头 |
вырываться из трудного положения | 摆脱困难的处境 |
вырываться из трудного положения | 摆脱逆境 |
выходить из трудного положения | 脱离困境 |
глиняный бодхисаттва переходит вброд реку - даже собственное тело трудно сохранить в целости | 泥菩萨过江,自身难保 |
глиняный бодхисаттва переходит вброд реку - даже собственное тело трудно сохранить в целости | 泥菩萨落水 |
глиняный бодхисаттва переходит вброд реку - даже собственное тело трудно сохранить в целости | 泥菩萨过河 |
глиняный бодхисаттва переходит вброд реку - даже собственное тело трудно сохранить в целости | 泥菩萨过江 |
гневу масс трудно противостоять | 众怒难犯 |
гневу народному трудно противостоять | 怒难任 |
горький и трудный | 苦涩难言 |
государю трудно не прислушиваться к правильным советам министра | 上重违大臣正议 |
громкую славу трудно оправдывать | 盛名难副 |
даваться трудно | 不容易学做会 (或 с трудом) |
даже с включённым фонарём трудно найти | 打着灯笼也难找 |
далеко находящаяся территория, с которой трудно поддерживать связь | 绝域 |
действие не трудно, трудно только познание | 行之非难知之惟难 (Сунь Ят-сен) |
действовать легко — познавать трудно | 行易知难 |
действовать — это нетрудно, а вот познать — особенно трудно | 行之非难,特知之殊难 |
дела семейные трудно понять посторонним людям | 清官难断家务事 |
делать что-л. впервые трудно, в следующий раз — легче | 一回生,二回熟 |
дело это сделать легко, ― существо же его понять трудно | 其事则易为,其理则难明 |
для него написать записку ещё труднее, чем натянуть самый тугой лук! | 他要写个字条儿,比拉个头号硬弓还要费力些 |
дни лишений трудно пережить, радостные дни легко уходят в прошлое | 苦时难熬,欢时易过 |
дни лишений трудно пережить, радостные дни легко уходят в прошлое | 苦日难熬,欢时易过 |
доверить трудное дело рабочему | 把难做的事委托给工人 |
довольно трудный | 相当难的 |
долгий и трудный путь | 千山万水 |
достался трудный билет | 抽到一张难考签 |
достойного человека найти трудно | 才难 |
дышать трудно | 呼吸困难 |
ей трудно выполнить вашу просьбу | 她难以实现您的请求 |
ему трудно пришлось | 他的处境很困难 |
если даже работать вместе, — в один день, пожалуй, трудно будет закончить | 纵令一齐工作,恐一日也难完成 |
если же не заниматься дополнительно, то очень трудно быть в группе на хорошем счёту | 不补的话也很难在班里拿到好名次 |
если искать в нём недостатки, то это совсем не трудно! | 待要找他的错缝儿,那是很容易的! |
если не быть откровенным, трудно будет прийти к соглашению | 傥不开诚布公,恐难达协议 |
если оно распространится, трудно будет что-л. предпринять | 无使滋蔓,蔓难图也 |
если сел верхом на дикого зверя — слезать трудно | 骑兽难下 |
Если у судьи предустановленные позиции, ему трудно объективно и справедливо выносить решения | 法官要是有预设立场,就很难客观公正地判案了 |
Если усвоить то, что написано в учебнике, дальше ничего трудного не будет | 课本吃透了那一切都不是难题 |
жизненный путь труден и опасен | 世路崎岖 |
жилось всегда трудно | 总是过得很困难 |
задавать трудный на дом урок | 布置很难做的家庭作业 |
задача называется трудной | 任务可说是困难的 |
задача этого года труднее любого другого | 今年的任务,比那nǎ, něi年都重 |
заполучить трудно | 易放难收 |
запоминание трудных мест канона на сочиняемых стихах или песнях | 贴墨 (в системе экзаменов; Танская эпоха) |
запоминание трудных мест канона на сочиняемых стихах или песнях | 帖括 (в системе экзаменов; Танская эпоха) |
запоминать трудно | 难以记得 |
запутаться в трудном положении | 陷入困难境地 |
заслуживать трудно | 难以获得 |
затыкать уста народу труднее, чем запружать реку | 防民之口甚于防川 |
и купить трудно, и продавать нелегко | 买难卖难 (о товарах) |
и самому справедливому чиновнику трудно понять, кто в семейном споре прав, а кто - нет | 清官难断家务事 |
избирать выход из трудного положения | 选择摆脱困境的出路 |
излагать длинными и трудными фразами | 用又长又难懂的句子说明 |
исключительно трудно | 异常费力地 |
искренностью трудно пренебрегать, ей невозможно возражать | 诚难以忽,不可以遴 |
испытать трудную жизнь | 经历艰难的生活 |
истинное лицо человека проявляется только в трудной, тяжёлой ситуации | 人到难处才见心 |
исход битвы трудно определить | 胜负难分 |
исходить из допущения наиболее трудных условий | 从难,从严,从实战出发 |
исходить из допущения наиболее трудных условий | 从难、从严、从实战出发 |
их работоспособность одинакова, трудно сказать, кто из них кому уступает | 他们俩的工作能力不相上下 ,很难说谁比谁差 |
кажется легко, на самом деле трудно | 牛犊子扑蝴蝶——看着容易做着难 |
какая бы ни была трудная тема, ничто не может затруднить его | 什么难题也撧不倒他 |
кидаться выполнять самые трудные задания | 主动去完成最困难的任务 |
когда глиняный будда переходит реку, ему трудно уцелеть | 泥菩萨过江,自身难保 |
когда лодка на середине реки, трудно заделывать дыры | 船到江心补漏难 |
когда повар разделывает коровью тушу, я вижу, как ему трудно всякий раз, когда он берётся за сустав | 庖丁解牛,每至于族,吾见其为难 |
когда привыкнешь к какому-л. месту, трудно переезжать | 在一个地方住惯了,不肯轻易迁移 |
когда рисуешь тигра, легко рисовать шкуру, но трудно - кости | 画龙画虎难画骨,知人知面不知心 |
когда рисуешь тигра, легко рисовать шкуру, но трудно - кости | 画龙画虎难画骨 |
когда рисуешь тигра, легко рисовать шкуру, но трудно - кости | 画虎画皮难画骨,知人知面不知心 |
когда сердце беспокойно, то его трудно успокоить | 心痒难猱 |
когда сидишь верхом на тигре — слезать трудно | 骑虎不下 (поговорка) |
когда сидишь верхом на тигре — слезать трудно | 骑虎难下 (поговорка) |
когда сидишь верхом на тигре — слезать трудно | 骑虎 (поговорка) |
кому же, однако, может прийти в голову обращать жизнь, которая даётся так трудно, в ожидание смерти, которая достигается так легко?! | 凡生之难遇而死之易及,以难遇之生,俟易及之死,可孰念哉? |
крайне трудно | 绝难 |
крупные мероприятия для разрешения трудного вопроса | 大手术 |
крупные меры для разрешения трудного вопроса | 大手术 |
легко говорить, да трудно делать | 话好讲,事情难办 |
легко довести лошадь до реки, но трудно заставить пить воду | 牵马到河易,强马饮水难 |
легко изучить, но трудно достичь совершенства | 易学难精 |
легко пригласить бога, но трудно его проводить | 请神容易送神难 (о госте, который долго не уходит) |
легко рисовать шкуру, но трудно - кости | 画虎画皮难画骨 |
легко сказать, да трудно сделать | 说起来容易,做起来难 |
легко сказать да трудно сделать | 说起来容易,做起来难 |
легко увидеть внешность человека, но трудно проникнуть в душу | 画龙画虎难画骨,知人知面不知心 |
легко увидеть внешность человека, но трудно проникнуть в душу | 画龙画虎难画骨 |
легко увидеть внешность человека, но трудно проникнуть в душу | 画虎画皮难画骨,知人知面不知心 |
летняя хурма - трудно откусить | 七月的生柿子——难啃 |
любящему богатство трудно от него отказаться | 善财难舍 |
упрямые люди, с которыми трудно сладить | 钉子户 |
материально им сейчас тоже приходится трудно | 他们现在也过上紧日子了 |
Машинам трудно разъехаться на узкой дороге | 在窄路上汽车很难错车 |
мне достался самый трудный билет | 考试时我抽到一张最难的考签 (во время экзамена) |
~ + 动词 мне трудно даётся химия | 我化学学得很吃力 |
(кому) ~ + 动词 мне трудно запомнить это слово | 我很难记住这个词 |
много повидавшего человека трудно удивить | 曾经沧海难为水 |
много повидавшего человека трудно удивить | 曾经沧海难为水,除却巫山不是云 |
Моему отцу трудно было содержать меня в техникуме | 父亲很难供我上中等技术学校 |
на небо трудно полагаться | 天难谌 |
на одной ножке трудно прыгать, одно полено плохо греет | 独脚难跳,独木难烧 |
наболевшая и трудно разрешимая проблема | 老大难问题 |
навалить трудное | 遗大投艰 |
надбавка за мобильность и работу в трудных условиях | 流动和艰苦条件津贴 |
наименее трудно | 最不困难地 |
не забравшись в дикие горы, трудно найти женьшень | 不探深山,难采人参 |
не трудно догадаться | 不难猜 |
не трудно угадать | 不难猜 |
невероятно трудно | 非常难 |
невозможно трудно | 过分难 |
~ + какой невозможно трудный | 非常困难的 |
нельзя отличить, трудно сказать, кто лучше | 不分轩轾 |
немного трудно | 有点困难 |
немножко трудно | 有点儿困难地 |
необыкновенно трудный | 特别困难的 |
нет трудных детей, есть только трудные родители | 没有难教的孩子,只有难教的家长 |
нисколько не трудно | 一点也不难地 |
о трудной и крутой горной дороге | 天梯 (太空电梯) |
об этом сказать ему очень трудно | 这话很难对他讲 |
общественному гневу невозможно противостоять, личную страсть трудно реализовать | 众怒难犯,私欲难成 |
общественному гневу трудно противостоять, личную страсть невозможно реализовать | 众怒难犯,私欲难成 |
общественному гневу трудно противостоять, личную страсть трудно реализовать | 众怒难犯,私欲难成 |
одной балкой трудно что-л. подпереть | 一木难支 |
одной хворостиной трудно согреться, единственного сына трудно наставить | 独柴难烧,独子难教 |
окружённая армия попала в котёл - легко войти, трудно выйти | 孤军误入口袋阵——好进难出 |
он дышал трудно | 他呼吸困难 |
он заболевал трудно | 病得不轻 |
она трудно жила | 她日子过得苦 |
упрямые организации, с которыми трудно сладить | 钉子户 |
副词 + ~ особенно трудно | 特别困难地 |
остроумный выход из трудного положения | 机智地摆脱困境 |
от выпущенной внезапно стрелы уберечься трудно | 冷箭难防 |
от лёгкого к трудному | 由易到难 |
от мелкого лёгкого переходить к трудному | 由浅入深 |
отрасли, находящиеся в крайне трудном финансовом положении | 特困行业 |
очень трудно | 很难地 |
очень трудно | 登天 |
первое впечатление трудно изменить | 先入为主 |
перед нами стоит ещё более трудная задача | 我们面临更加艰巨的任务 |
перейти от бережливости к расточительству — легко, от расточительства к экономии — трудно | 由俭入奢易,由奢入俭难 |
перейти от бережливости к расточительству — легко, от расточительства к экономии — трудно | 由俭入奢易,由奢入简难 |
песня для запоминания трудных мест канона | 贴墨 |
песня для запоминания трудных мест канона | 帖括 |
плот трудно-затопляемого имущества | 浮桥舟 |
плохой поступок, который трудно простить | 天理难容 |
по скользкой дороге трудно идти | 滑道儿难走 |
по существующей обстановке трудно будет достигнуть согласованного решения | 势难达成协议 |
победу и поражение, конечно, трудно предопределить заранее | 胜负自难先豫定 |
повторять трудные места | 复习难点 |
подлинно трудный | 真正困难的 |
поднять трудный мяч | 抢救险球 |
подражать трудно | 难以仿效 |
подчас бывает трудно | 有时感到困难 |
пожив на широкую ногу, трудно привыкнуть к простой | 由奢入简难 |
показывать в трудной обстановке | 在困难的环境中表现岀 |
поллиноз трудно навсегда вылечивают | 鼻敏感难断尾 |
помогать в трудной ситуации | 助困 |
помогать в трудном положении | 奖恤 |
помогать в трудную минуту | 赒急 |
помочь в трудную минуту | 济困扶危 |
помочь в трудную минуту | 济困 |
попадать в трудное положение | 陷入困境 |
попадать в трудное положение | 遇坎 |
попался трудный билет | 碰上一张难的考签 |
попался трудный вопрос | 碰上一个难题 |
порода трудной взрываемости | 难爆破的岩石 |
~ + кому + что поручать коммунисту трудное задание | 交给共产党员一项困难任务 |
поручить трудное дело рабочему | 把难做的事委托给工人 |
поставить трудный вопрос | 发策 |
практически трудный | 实际上有困难的 |
предлагать трудные и каверзные вопросы | 出难题偏题 |
предлагать экзаменующимся трудные и каверзные вопросы | 出难题偏题 |
предложения такого рода во всяком случае трудно принять | 此等提案,类婻通过 (провести) |
при большом несчастье даже малому трудно уберечься | 城门失火,殃及池鱼 |
при большом несчастье даже малому трудно уберечься | 城门失火殃及池鱼 |
приходиться трудно | 够戗 |
приходиться трудно | 够呛 |
проводить что-л. в жизнь всегда трудно | 行之维艰 |
пройти по сычуаньским тропам труднее, чем подняться к синим небесам | 蜀道之难,难于上青天 |
проклятый вопрос, наболевшая и трудно разрешимая проблема | 老大难问题 |
проклятый вопрос, старая и трудно разрешимая проблема | 老大难问题 |
промышленные отрасли, находящиеся в трудном положении | 困难行业 |
пропускать трудные места в тексте | 略去课文中难懂的地方 |
для родителей процесс воспитания детей очень трудный | 一把屎一把尿 |
прыгнув в Хуанхэ трудно отмыться от ее ила | 跳到黄河洗不清 |
Пусть я охладела сердцем, все же трудно просто так взять и забыть о прошлом | 我纵然心如死灰,也难把往事轻易忘掉。 |
путь далёк, проехать по нему трудно | 道远难通 |
путь далёк, пройти по нему трудно | 道远难通 |
путь нам предстоит долгий и трудный | 我们的旅程漫长而艰难 |
путь труден и далёк | 道阻而长 |
пытка решения трудного вопроса | 难题试解 |
работников действительно трудно найти | 人真不容易找到 |
разлюбить трудно | 易爱难收 |
разрешить трудные вопросы | 破解 |
разъяснить трудный вопрос | 解难 |
разъяснять студентам трудные места | 对学生讲清楚难点 |
реализовать цель, реформировать и выйти из трудного положения за три года | 实现3年改革和脱困目标 |
ребёнок родился трудно | 孩子生得很困难 |
рот есть, а говорить трудно | 有口难开 |
рот есть, а говорить трудно | 有口难张 |
рот есть, а говорить трудно | 有口难言 |
Русская грамматика трудна для иностранцев | 俄语的语言体系外国人难以掌握 |
русская грамматика трудна для иностранцев | 俄语的语言体系外国人难以掌握 |
с каждым шагом труднее | 一步比一步难 |
кому + ~ +副词 с началом войны особенно трудно приходиться шлось семьям | 战争开始以后各个家庭特别难以度日 |
с разросшейся травой трудно справиться | 滋蔓难图 |
с такой позицией трудно нельзя согласиться | 这种态度使人难堪 |
с чувством разочарования трудно покончить | 觖望难裁 |
сбивать трудным вопросом | 用难题使...糊涂 |
сбить трудным вопросом | 以难题难倒 |
«Сборник комментариев к Канону о трудных вопросах по медицине» | 难经集注 (宋•王惟一编撰。明•王九思等编辑,为《难经》的现存最早集注本, самый ранний сборник комментариев к «Канону о трудных вопросах по медицине», сохранившийся до сих пор, был составлен Ван Вэйи при династии Сун и редактирован Ван Цзюсы во времена династии Мин) |
сделать то, что другим сделать трудно | 强人所难 |
сказать легко, а вернуть слова обратно трудно | 易放难收 |
слишком трудно | 太费力地 |
слишком трудно | 力不胜任 |
слова есть, да трудно высказать | 有话不好出口 |
сложный и трудный | 繁难 |
служить совершенному человеку легко, но угодить ему трудно, если угождать ему не в соответствии с высокими принципами, он не будет доволен, что же касается того, как он пользуется людьми, ― то он ставит их по их способностям | 君子易事而难说yuè也,说之yuèzhī不以道,不说yuè也,及其使人也,器之 |
смелый шагает вперёд, осторожному трудно сделать даже маленький шажок | 大胆天下去得,小心寸步难行 |
смелый шагает вперёд, осторожному трудно сделать даже маленький шажок | 小心寸步难行,大胆天下去得 |
собственную натуру трудно изменить | 本性难移 |
совершенно не трудный | 绝无问题 |
совсем не трудно ответить на этот вопрос | 这个问题一点都不难回答 |
сократить убыточность и избавиться от трудного положения | 扭亏脱困 |
сообщение трудно | 通信困难 |
спать на лавке - трудно повернуться | 板凳上睡觉——翻不了身 |
спать на лавке - трудно повернуться | 板凳上睡觉——难翻身 |
способ выхода из трудного положения | 搭梯子 |
споткнуться при чтении трудного слова | 读到难字停下 |
ставить в трудное положение | 使处于困难的境地 |
ставить перед кем-л. трудную задачу | 责难 |
старая и трудно разрешимая проблема | 老大难问题 |
старый бык лезет в собачью конуру - трудно пролезть | 老牛钻狗洞——难通过 |
стихи для запоминания трудных мест канона | 贴墨 |
стихи для запоминания трудных мест канона | 帖括 |
страшно трудно | 怪难 |
такая трудная математическая задача! | 这道数学题怎么这么麻拐!почему |
трижды трудная, но благородная задача | 极艰巨的、但崇高的任务 |
ср. трудно богатому войти в Царство Небесное | 坐轿子到不了天堂 |
трудно бросить | 难割难分 (отказаться) |
трудно быть | 难当 (кем-л.) |
трудно быть хорошим руководителем | 作一个好的领导人很难 |
трудно быть хорошим человеком! | 好人太难作 |
трудно вдвойне | 难上加难 |
трудно вдвойне | 难上难 |
трудно верить тому, кто хоть раз солгал | 难以信任即便只说过一次谎的人 |
трудно взрываемая порода | 难爆破的岩石 |
трудно видеть | 难于觉察出 |
трудно видеть | 很难看见 |
трудно войти | 难进 |
трудно вообразить | 难以想象 |
трудно выгнать эту мысль | 难以打消这个念头 |
трудно выговорить это слово | 这个词的发音难 |
трудно выдержать | 难当 |
трудно вынести | 难以应付 |
трудно выносить | 难以接受 |
трудно выразить словами | 难以用言语表达 |
трудно выразить словами | 难以言喻 |
трудно выразить словами безграничную радость в душе | 心中的痛快淋漓却难以言喻 |
трудно высказать | 难于出口 |
трудно высказать | 难诉难学 |
трудно высказать | 难出口 |
трудно высказать | 难以出口 |
трудно высказать | 怫悦 (выразить) |
трудно высказаться | 难以启齿 |
трудно выяснять | 很难弄清楚 |
трудно говорить о своих страданиях | 哑巴吃黄连,有苦说不出 ((歇后语) 比喻有苦难言。黄连,药名,味苦。) |
трудно говорить о своих страданиях | 哑巴吃黄连 ((歇后语) 比喻有苦难言。黄连,药名,味苦。) |
трудно добиться | 难成 |
трудно добиться улыбки от красавицы | 美人一笑千黄金 |
трудно доверять | 难凭 |
трудно догадаться | 难以捉摸 |
трудно допустить, чтобы орлы совершали такие заоблачные полёты в поисках корма | 很难相信、鹰能在九霄云外寻找食物 |
трудно досягаемый | 窅窅 |
трудно дышать | 呼吸困难 |
трудно дышать | 难以呼吸 |
трудно забыть | 难忘 |
трудно запомнить | 难记 |
трудно застёгивать | 扣不好 |
трудно идти | 难走 |
трудно избавлять | 很难使...避免 |
трудно избавляться | 难以摆脱 |
трудно излить свои жалобы | 难诉难学 |
трудно иметь дело | 难对付的 |
трудно инициируемое взрывчатое вещество | 难起爆的炸药 |
трудно искоренить предрассудки | 根除偏见很难 |
~ +形动词 трудно исполняемая роль | 难演的角色 |
трудно исправить закоренелые традиции или привычки | 积重难返 |
трудно исправлять ситуацию, когда дело зашло далеко | 临崖勒马收缰晚 |
трудно исправлять ситуацию, когда дело зашло далеко | 船到江心补漏难 |
трудно исчислить | 难以估计 |
так же трудно, как взобраться на небо | 难比登天 |
так же трудно, как взобраться на небо | 难如登天 |
трудно купить билет | 一票难求 |
трудно ладить | 难以相处 |
трудно лечить, когда болит душа | 心病难医 |
трудно лицемерить | 难以伪 |
трудно мириться | 难甘 (считать приятным) |
трудно называть | 很难起名 |
трудно найти | 难找 |
Трудно найти объяснение этому факту | 难以找到对这一事实的解释 |
трудно найти покупателя на такую цену | 抬价抢购 |
трудно найти слова | 难说 |
трудно налаживать | 很难修好 |
трудно начать говорить о... | 难于启齿 |
трудно обнаруживаемая программа | 低可观察性计划 |
трудно объяснимые болезни | 疑难杂症 |
трудно объяснимый | 费唇唇舌 |
трудно объяснимый | 莫名 |
трудно объяснить | 说不清楚 |
трудно овладевать еть | 掌握得很吃力 |
трудно описать кистью и пером | 难以形于笔墨 |
трудно описать кистью и тушью | 难以形于笔墨 |
трудно определить кто из них лучше | 难分高低 (возьмёт верх) |
трудно опровергать | 难驳 |
трудно ослушаться мать | 母命难违 |
трудно ослушаться судьбы | 天意难违 |
трудно осуществить великие чаяния | 壮志难酬 |
трудно ответить | 难以回答 |
трудно отделить любовь от ненависти | 爱恨难分 |
трудно отделять | 很难分开 |
трудно отразить | 怫悦 (напр. глубину мысли) |
трудно передать словами | 㦄 |
трудно передвигаться | 行动不便 |
трудно пережить | 难过 (тяжёлое время) |
трудно поверить | 碍难凭信 |
трудно поверить | 不敢相信 |
трудно поверить | 殊难相信 |
трудно поверить | 难以相信 |
трудно поверить | 难以置 相信 |
трудно поверить | 难以置信 |
Трудно поверить, что во времена императоров церемонии в Запретном городе соблюдались необычайно строго | 在帝王时代,紫禁城内的礼仪异常严格,令人难以置信。 |
трудно повесить | 挂不住 |
трудно поддаваться объяснению | 难解 |
трудно поддающееся лечению заболевание | 顽疾 |
трудно подниматься на высокую гору | 爬高山很困难 |
трудно подолгу стоять | 很难久站 |
трудно покидать родные края | 故土难移 (о любви к родине) |
трудно поладить | 不好相处 |
трудно понимать | 很难理解 |
трудно понять | 费解 |
трудно понять вас | 很难理解您 |
трудно предположить | 费猜 |
трудно представить | 想不到 |
трудно представить | 难以捉摸 |
трудно представить | 难以想象 |
трудно представить | 很难想象 |
трудно представить | 伊于胡底 |
трудно представлять | 很难想象 |
трудно предугадать | 难以逆料 |
трудно предугадать | 难以捉摸 |
трудно предугадать, чем всё кончится | 未定之天 |
трудно преодолевать | 很难克服 |
трудно принимать | 难以接受 |
трудно притворяться | 难以伪 |
трудно продолжать | 难乎为继 |
трудно произносимые звуки | 难发的音 |
трудно пройти | 难走过 |
трудно пройти | 难通行 |
трудно проницаемый слой | 难渗透层 |
трудно работать в такой обстановке | 在这种环境下很难工作 |
трудно равняться с ним | 难与为匹 |
трудно радоваться жизни | 难妉 |
трудно разговаривать | 难说话儿 |
трудно разговаривать | 难说话儿 |
трудно различимый | 难辨 |
трудно различимый | 难以分辨的 |
трудно различимый | 眇眇忽忽 |
трудно разобрать по частям | 难解难分 |
трудно разобрать по частям | 难分难解 |
трудно расстаться | 难割难舍 |
трудно расстаться | 很难割舍 |
трудно расстаться с этой мыслью | 放弃这种思想是很不容易的 |
трудно-растворимое вещество | 难溶物质 |
трудно реализовать | 难以推销 |
трудно реализовать | 卖不动 (из-за отсутствия спроса) |
трудно решить | 难以实现 |
трудно решить закоренелые проблемы | 积重难返 |
~ + с чем трудно с большой семьёй | 负担一家人是够困难的 |
трудно с деньгами | 手头很拮据 |
трудно с деньгами | 缺钱 |
трудно с деньгами | 手头紧 |
трудно с жильём | 在住房上有困难 |
Трудно с непривычки | 因不习惯而感到困难 |
трудно с хлебом | 缺少粮食 |
трудно сделать | 难成 |
трудно сделать | 难做 |
трудно сделать | 难办 |
трудно сделать даже маленький шаг | 寸步难行 |
трудно себе представить, каково дело | 很难想象事情究竟怎样 |
трудно сказать | 说不好 |
трудно сказать | 说不准 |
трудно сказать | 无所谓 |
трудно сказать | 指不定 |
трудно сказать | 没底儿 |
трудно сказать | 费猜 |
трудно сказать | 不好说 |
трудно сказать | 还说不定 |
трудно сказать | 很难说 |
трудно сказать | 怪说不出口 |
трудно сказать | 说不定 |
трудно сказать | 没底 |
трудно сказать | 难说 |
трудно сказать, когда он дома | 他什么时候在家很难说 |
трудно сказать, кто победит | 胜负难测 |
трудно сказать сколько их пожалует | 不见其来多少 |
трудно сказать, что правильно, что нет, что истинно, что ложно | 是非不清 |
трудно слушать | 难听 |
трудно слушать | 难闻 |
трудно слыть хорошим человеком | 好人难做 |
трудно снять с себя подозрения | 跳到黄河洗不清 |
трудно собрать | 难以收拾 |
трудно совмещать и то и другое | 难以两全 |
трудно сохранить спокойствие | 保持镇静很难 |
трудно справиться | 难对付的 |
трудно справиться | 乱缠 |
трудно справиться | 难以应付 |
трудно справиться с кем-чем | 应付不过来 |
трудно справиться с этим за дани ем | 这个任务很难完成 |
трудно терпеть | 难耐 |
трудно убедить | 难以理喻 |
трудно убедить его | 说服他很困难 |
кому-л. трудно удерживаться от | ...很难克制自己... (чего-л.) |
трудно улетучивающийся компонент | 难挥发组分 |
трудно управляемый уезд | 剧县 |
трудно ухватить за нос | 难捉鼻 |
трудно это сделать | 这很难做到 |
уже трудно соответствовать современным требованиям | 已难以适应现代需要 |
ума у него ― с избытком, но назначить его одного на самостоятельный пост ― ему всё же трудно будет справляться со своими обязанностями! | 其智有余,然难以独任 |
умеющему не сложно что-л. сделать, а не умеющему - трудно | 难者不会,会者不难 |
Успеха добьётся тот, кто не стремится к поиску простого дела, вперёд идёт тот, кто не уклоняется от трудного дела | 志不求易者成,事不避难者进。 |
учёба давалась трудно | 学习困难 |
хорошим человеком очень трудно быть | 好人太难做 |
хотя сказанное, конечно, является вполне резонным, однако в настоящее время провести это в жизнь ещё трудно | 所言固有理,惟目前尚难以实行 |
цель освобождения от трудного положения | 脱困目标 |
человеку трудно быть достойным его громкой славы | 盛名之下,其实难副 |
чем глубже суть, тем труднее её выразить | 愈深奥的道理就愈难说 |
честностью трудно пренебрегать, ей невозможно возражать | 诚难以忽,不可以遴 |
чрезвычайно трудно | 极其不易 |
чрезвычайно трудно | 万难 |
чрезвычайно трудный | 千辛万苦 |
эгоистичные желания одиночки трудно осуществить | 专欲难成 |
эгоистичные желания трудно осуществить | 专欲难成 |
эгоистичные одиночки трудно осуществить | 专欲难成 |
Эти две картины не уступают одна другой, трудно сказать, которая лучше | 这两幅画倒是铢两悉称,很难分出谁优谁劣来。 |
это — болезнь, которую трудно вылечить | 这是一种讨厌的病 |
Это довольно сложное действие, боюсь что будет трудно его выполнить не имея определённого навыка | 这是一项高难度的动作,如果没有两把刷子恐怕很难成功 |
это лекарство трудно достать | 这种草药很难得 |
этому, боюсь, помочь трудно! | 此近难济 |
этому человеку очень трудно угодить, он слишком привередлив | 那人最难侍候,太挑拣了 |
этому человеку очень трудно угодить, он слишком придирчив | 那人最难侍候,太挑拣了 |
этому человеку очень трудно угодить, он слишком разборчив | 那人最难侍候,太挑拣了 |
эту статью трудно толковать, прошу Вас, учитель, объяснить её мне | 这段文章不好讲,请老师给我讲一遍 |