DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing так и | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianChinese
близко принимать к сердцу как славу милость, приобретение, так и позор宠辱若惊 (бесчестие, убыток)
болеть душой, что казни и штрафы так велики烈刑罚之峭峻
болеть душой, что казни и штрафы так жестоки烈刑罚之峭峻
болеть душой, что казни и штрафы так многочисленны烈刑罚之峭峻
бродить долго по магазинам, но так и ничего не купить逛大半天商店什么也买不到
будем надеяться, что так и будет但愿如此
быть известным как в Китае, так и зарубежом中外闻名
быть способным как вступить, так и покинуть пост能进能出、能上能下
быть способным как занять, так и покинуть пост能进能出
быть способным как заступить на пост, так и выйти в отставку能进能退
быть способным работать как на руководящей, так и на низовой работе能上能下
в общем и целом это всегда так率皆如此
в общем, не так уж и плохо总合起来还是比较不错的
В один и тот же день я выиграл в лотерею и получил повышение. По-моему это и называется "уж как повезёт так повезёт"在同一天内我既中了彩票又升了职,我想这就是所谓的“好事成双”吧
в речке вода так чиста и так рябью покрыта河水清且沦猗
в состоянии работать как на высоком, так и на низком посту能进能出、能上能下
ван так и не вынес приговора王竟未报
ван так и не вынес решения王竟未报
ведь изменять обычай и менять нравы так, чтобы Поднебесная одумалась и обратилась на правильный Путь, ― это вообще не под силу мелкому чиновнику обывательского толка夫移风易俗使天下回心而乡道,类非俗吏所能为
верно! так и сделаем!对,就这么办!
ветер так ласков и теплы дожди, солнце так светит тепло, — думаешь — это разгар весны, не ощущаешь, что осень风暄雨暖,日和柔道是农春,不道秋
вино и наливки так весело все попивали...酒醪欣共欶
внезапно появляться и так же внезапно исчезать来如闪电,去如疾风
вода может как нести лодку, так и опрокинуть её水能载舟,也能覆舟
вода может как нести лодку, так и опрокинуть её水能载舟,亦能覆舟
водить машину так же как и отец学爸爸的样子开车
воды ж реки так чисты и все рябью покрыты坎坎伐檀兮,寘之河之于兮,河水清且涟猗
воды ж реки так чисты и так рябью покрыты!坎坎伐檀兮,窴之河之干àn兮,河水清且涟猗
вообще это подойдёт сойдёт, можно так и этак这样都成
ворочаться с боку на бок, вертеться так и этак翻过来,掉过去
вот так погода! ужасно, того и гляди, что отморозишь уши!这天气!好劲,快把耳朵冻掉了!
время так и летит岁月不留人
время так и летит日子过得真快
все и так понятно尽在不言中
выдавался как своими служебными качествами, так и учёностью仕学并长
выступать за равноправие всех стран, как больших, так и малых主张大小国家一律平等
глаза не видят, так и душа не ведает眼不见心不烦
глаза не видят, так и душа не ведает眼不见,心不烦
глупый всегда останется глупым, а умный так и будет умным从小看大
глупый всегда останется глупым, а умный так и будет умным从小看大,三岁看老
говорить без претензий на достоверность и слушать точно так же姑妄言之,姑妄听之
говорить и так и этак说去说来
говорить и так и этак说来说去
годится как для мужчин, так и для женщин男女皆可
государь собирался прибыть повидаться, ... но так и не прибыл君为来见 …不果来
Да! Верно! Так и есть!唯!然!有之!
да, да, так и есть!没错没错!
даже если и так, несмотря на это ...即使如此 ...
выпущенные деньги так в конечном счёте и не получили хождения钱币讫不行
для глубокого и тонкого выражения поэтической мысли вдохновения — пятистопный стих не так хорош, как четырёхстопный兴寄深微,五言不如四言
до самого возвращения так больше ни разу и не видел及归遂不见
до самого заката так никого и не встретив, он вернулся назад至暮无所遇而返
Дождь так и лупит一个劲地下着瓢泼大雨
доходит до сердца как тупых, так и красивых哀感顽艳 (образн. о силе воздействия на всех литературно-художественного произведения)
доходит до сердца как тупых, так и умных哀感顽艳 (образн. о силе воздействия на всех литературно-художественного произведения)
доходит до сердца как уродливых, так и красивых哀感顽艳 (образн. о силе воздействия на всех литературно-художественного произведения)
доходит до сердца как уродливых, так и умных哀感顽艳 (образн. о силе воздействия на всех литературно-художественного произведения)
думать и так и сяк挖空心思
душа так гормя и горит心情非常激动
если банк должен согласиться на размытие доли акций или временную национализацию, то пусть так и будет如果银行不得不接受股本被摊薄或暂时被国有化,那就接受现实吧
если вести дело осторожно и внимательно, и то бывают ошибки ― так что же говорить, если делами занимаются кое-как?!谨慎处理,犹恐有失,况粗率
если вести дело осторожно и внимательно, и то бывают промахи ― так что же говорить, если делами занимаются кое-как?!谨慎处理,犹恐有失,况粗率
если даже оно и не так即或不然
Если доброе и злое объединить вместе, злое всегда будет покрывать доброе так, что за злым не будет видно доброго一薰一莸
если он не вернёт мне деньги, так и черт с ним!要是他不还我钱,那就拉倒吧!
Если перелезешь чрез соседскую стену и обнимешь невинную дочь соседа, то ты получишь жену, а если не обнимешь — не получишь, — так обнимешь ли ты её?逾东家墙而搂其处子,则得妻,不搂,则不得妻,则将搂之乎?
если так будет продолжаться и далее...cháng此而往
если так будет продолжаться и дальше长此下去
если так, почему бы не употреблять финики и каштаны?然则曷用枣栗云乎
если ты их ничем не обидел, так нечего и оправдываться如果你没有做什么对不起她们的事,那就别此地无银三百两
если это будет так развиваться и дальше, то беды не будет这样发展下去,还不至太差chā
если это так, то сомнения ваших учеников намного возрастут. К тому же сам Вэнь-ван, обладавший добродетелями и проживший сто лет, так и не сумел распространить своё влияние на всю Поднебесную若是,则弟子之惑滋甚,且以文王之德,百年而后崩,犹未洽于天下
есть, как сходства, так и различия既有相同的地方,又有不同的地方
ещё и в растениях не могут разобраться, так разве смогут прелесть камней драгоценных разуметь?!览察草木其独未得兮,岂珵美之能当?!
заболев, так и не подняться一病不起
запах жареного перца так и бьёт в нос炒辣椒的气味好呛人
запах проник ей в нос. Это отец и дед курят сигареты. Бросят курить. Как бы не так辛辣的气味钻进的鼻孔。那是阿爸和阿爷在抽烟。戒烟。戒你的大头鬼。Горький
здоровье так и прыскает焕发出健康的活力
здоровье так и прыщет焕发出健康的活力
знать что это и почему оно именно так知其然,又知其所以然
И если на ближней дороге оно уже так, то каково в путешествии дальнем нам будет?近路还如许,长途作么生?
и ещё не бывало никого, кто сделал бы так добился бы того и не стал бы царём然而不王wàng者,未之有也
и многочисленна и так подтянута свита его, подобная яшме гранёной有萋有且,敦琢其旅
и наоборот, если человек проводит правильную политику, так даже если он законченный мерзавец, никто не обращает на это внимания相反,如果一个人政治正确,哪怕他男盗女娼,也没人管他
и ныне, как и предполагалось, произошло именно так今果然矣
и почему это рот твой так болтлив?你这张嘴怎麽这麽傔?
и так год за годом年年如此
и так далее什么的
и так далее云云
и так далее以此类推
и так далее以及其他等等
и так далее如此这般
и так далее等等
и так далее如此往复
и так далее甚么的
и так далее и тому подобное如此等等
и так далее и тому подобное依次类推
и так и иначе用各种方法
и так, и сяк左...右...
и так и сяк左…右 …
и так и сяк плохо左右为难
и так и сяк на все лады твердить死说活说
и так и так犹将
и так и так犹且
и так... и этак...歪…好…
и так как я был беден и несчастен, мой дядя устроил меня я был устроен на работу в городке家叔以余贫苦,遂见用于小邑
и так плохо, и так нехорошо这也不行,那也不行
и так уже...坐来
и то так犹然
и тогда на душе у меня так радостно...我心则夷
и хотя это так, всё же часто возникают смуты中国以诗书礼乐法度为政,然尚时乱
иметь возможность как поступить на работу, так и выйти на пенсию能进能退
иметь как..., так и...互有
иметь как талант, так и знания才学兼优
имеются как свидетельские показания, так и вещественные доказательства人证物证俱在
кажется, это не так уж и дорого感觉也没贵到哪儿去呢
как до, так и во время之前和期间
как думать, так и поступать言心一致
как заговорил заговорит, так и...一说
как захотят поступить все, — так и поступим!大家愿意怎么办,就怎么办
как каллиграфические надписи, так и рисунки его можно вполне назвать непревзойдёнными他的书画可称双绝
как неизменны тёмные горы, как вечно зелены воды, так и я буду помнить вашу услугу. И когда великое дело завершится, щедро вознагражу вас!青山不老,绿水长存。他日事成,必当厚报。罗贯中“三国演义“
как ни допытывались, он так рта и не раскрыл不管人家怎么追问,他只是不开口
как по имени, так и фамилии连名带姓
как раскроет рот, так и похваляется перед людьми张嘴就嗙人
как скажет, так и будет说了算了
как сказал ― так и будет说一是一,说二是二
как сказал ― так и будет说一是一说二是二
как сказал ― так и будет说一不二
как сказано ― так и будет сделано说一是一
как сказано, так и понимай一句是一句
как старых, так и малых没老没幼 (заставить рыть окопы)
как сумеем добраться до Мэнцзиньского Яма, так и отдохнём迭得到孟津驿,且安息
как Сяо Хэ, так и Цао Цань происходили из среды канцелярских служащих Циньской империи萧何曹参皆起秦刀笔吏
как..., так и...怎么 …就怎么 …...
как..., так и...连…带…
как только он увидел эту ситуацию, так сразу и остолбенел от испуга一瞧这阵势他吓傻了
как только послушал, так сейчас же и понял一听就懂
как только разрастётся он ― так его и обрежут穴賸方剪裁
как только..., так и...赶着...赶着...
как ты делаешь, так и я буду делать你做初一我做十五
как ты к людям, так и люди к тебе与人方便,自己方便
как ты ко мне, так и я к тебе马尾绑马尾——你踢我也踢,你打我也打
как ты ко мне, так и я к тебе你做初一我做十五
как убивать тигров, так и хлопать мух打虎拍蝇 (бороться с коррупцией на всех уровнях, не щадя ни мелких, ни самых высокопоставленных чиновников)
как увидит себе выгоду, так и устремится за ней见利如前
как ударит резанёт так и...只一剪,就…
Как я мог вас не не узнать ! Так это вы и есть знаменитый Лу Чжишэнь!我有眼不识泰山,原来你就是大明鼎鼎的鲁智深 !
Китая за последнее столетие, так же как и его древняя история, для многих членов партии все ещё тёмный лес不论是近百年的和古代的中国史,在许多党员的心目中还是一团漆黑。история
Когда нам встречаются события, которые можно воспевать или оплакивать, мы слагаем о них песни, и так добываем себе на пропитание遇到什么可歌可泣的事情,我们便把它编成曲子,拿来卖唱。
коли ты возвратишься ко мне и взойдёшь, так легко мне на сердце станет!尔还而入,我心易也
коль чист исток, так чисто и течение源清流清
Кто и когда из людей был бессмертен? Так пусть же чистое сердце моё Вечно на страницах истории светит!人生自古谁无死,留取丹心照汗青
куда не пропускают не позволяют пройти как ветер, так и дождь风雨攸除
легко относиться как к уходу со службы, так и к поступлению轻其去就 (на службу)
лечебные закваски из перца, полыни и косточки абрикоса и так далее六神曲
ломать голову так и сяк转关
ломать голову так и сяк转关儿
мужчин пожирают, так где ж захотят их жён и детей пощадить?食人,更肯留妻子
Музыка не зависит от времени, не зависит от сознания, точно так же, как она не зависит от языковых и культурных барьеров и ограничений音乐超脱于时间,超脱于意识,就如同它也超脱于语言的限制和文化的藩篱
навряд ли оно так и есть未必尽然
налётчики и грабители вызывают беспорядки как изнутри, так и извне寇贼奸宄
наступать так быстро, что и глазом моргнуть не успеешь转眼即到
не беспокойтесь, мне и так удобно别费神、我这就很舒服
не упускать из виду как одно, так и другое兼顾
несмотря на это, его точка зрения так и не изменилась许多人反对他的主张,然而他的主张总不变
нет причин делать иначе! так и сделаем!何乐而不为
нет причин делать иначе! так и сделаем!何乐不为
неужто же страшно, что и так всё же будет неладно?这样怕还不好吗
«Новые горизонты и новый уровень» - так гласит главная концепция форума, у которой глубокое и далеко идущее значение“新局面、新水平”这个主题寓意深远
Ну так и порешим, а то у меня вторая линия就这样吧,我有插播……
О, время, время, отчего ты так медлишь с приходом и так быстро уходишь?辰乎辰乎,曷来之迟而去之速?
восклицательное слово; ставится перед сказуемым восклицательного предложения, часто выражает приказание о, и так...!
восклицательное слово; ставится перед сказуемым восклицательного предложения, часто выражает приказание о, и так...!
обо всех занимающих как высокие, так и низкие посты можно получить здесь справки位宦高卑,皆可依按 (по этой книге)
одежда, которую могут носить как мужчины, так и женщины男女两用服饰
одновременный учёт общественных и личных интересов, выгоды как для труда, так и для капитала公私兼顾,劳资两利的政策
он в конце концов так и не пошёл他竟没去
он даже и не переживает, так тебе чего волноваться? Поистине, император так не беспокоится, как евнух!他都不着急了,你担什么心?真是皇帝不急,急死太监!
Он жил жил рядом с ночным рынком, каждую ночь было так много шума, что он не мог спать и ужасно страдал他家住在夜市旁,每晚都人声吵杂,以致无法入睡,苦不堪言。
Он перерыл весь дом, но часы так и не нашёл他把家里翻了个底儿朝天,也没有找到那块手表
он стукнул по столу и так потряс стол, что запрыгали стаканы他撞了下桌子,杯子都震得跳起来
он так устал, что едва укрылся с головой, как мгновенно и заснул他累得蒙头一睡
он так устал, что едва укрылся с головой, как сразу же и заснул他累得蒙头一睡
он тараторит так, что и слова не вставишь他讲得太多了,别人一句话也插不上嘴
она вчера так и не приходила伊昨天朆来
от горя волосы и так уже седеют坐来忧白发况复久从戎
очень быстро влюбляться и так же быстро отходить闪电式恋爱
Очками так и сяк:То к темю их прижмёт, то их на хвост нанижет, то их понюхает, то их полижет猴子小姐把眼镜这样那样地摆弄:她一忽儿把眼镜顶在头上,一忽儿把眼镜套在尾巴上;一忽儿把眼镜舔舔,一忽儿又把眼镜闻闻。Вертит
парниша так и просит чтоб ему вмазали犯葛的小子需要动手了
печальный так и радостный亦喜亦忧
плачевное состояние дел как в стране, так и за рубежом内外交困
в удвоенном построении ― союзное наречие по мере того, как... так сейчас же и...
покойник, так и не отплативший своим обидчикам怨骨
полагать, что так и должно быть认为应该如此
положительные, так и отрицательные стороны互有利弊
поскольку это дело широко по масштабам и многосложно, оно так и не проводится в жизнь以此事阔远,竟不施行
после целого дня на работе он так устал, что, добравшись до кровати, тут же лег и заснул工作了一天,他累得才刚上床就躺平睡著了
поступать так же, как и学样子 (кто-л.)
потерять так же быстро, как и приобрести随得随失 (что-л.)
потерять так же легко, как и приобрести随得随失 (что-л.)
практиковать так и дальше照此不去 (, то...)
превзойти всех — как современников, так и предшественников超迈今古
прежде в своих отношениях с людьми я слушал их слова и верил, что они так и поступят始吾于人也,听其言而信其行
прекрасно разбираться в вопросах как современности, так и древности通今博古
прикидывать в уме так и этак左思右想
прикидывать и так, и эдак千算万算
прикидывать и так и этак算来算去
прикидывать так и этак思来想去
прикидывать так и этак想来想去
прикидывать так и этак左归右归
прикидывать так и этак左算右想
прикидывать так и этак左盘右算
проиграл какую-то пару сотен монет, и так себя ведёшь亏了你还是个爷,输了一二百钱,就这么着!
пусть так и будет没有说得
Пусть я охладела сердцем, все же трудно просто так взять и забыть о прошлом我纵然心如死灰,也难把往事轻易忘掉。
равнодушно принимать как славу милость, так и позор宠辱不惊 (бесчестье)
раз! и ещё раз! ― так рубят сандалы坎坎伐檀兮,寘之河之于兮,河水清且涟猗
раз! и ещё раз! так рубят сандалы坎坎伐檀兮,窴之河之干àn兮,河水清且涟猗
рану так и жечь伤口火辣辣地痛
раньше я несколько раз бросал пить, но так и не бросил以前戒了几回酒,都没戒了
раскидывать умом и так, и сяк, но так и не суметь придумать ничего хорошего想来想去,想不出好法子来
раскидывать умом и так и сяк, но так ничего и не придумать想来想去想不出什么来
расхваливать так и эдак夸大不实
Решая вопрос, куда отправиться на загородную прогулку, они так ни к чему и не пришли他们为了决定郊游的地点,而僵持不下。 (так и остались на месте)
сделать так добиться того и всё же...然如
сделать так добиться того и всё же...然而
Секрет его успеха в том, что он смело мыслит и так же смело действует他的成功秘诀就是敢想敢干。
словно вы постоянно ощущаете нехватку своих знаний, и так学如不及,犹恐失之
слово вертится на языке, так и хочется сказать话到嘴边
слово так и просится с языка这句话不禁要脱口而出
Слово так и просится с языка真想张口把话说出来
случилось так, что и надо же было, чтобы налетел сильный ветер и перевернул лодку会大风起,覆舟
смотреть и так, и этак看来看去
смотреть, почему это так, изучать, отчего это происходит, и разобраться, к чему это приведёт视其所以观其所由察其所安
собери людей больше - так и сил вдесятеро, положи дров больше - так и пламя выше人多力量大,柴多火焰高
спокойствие и мир как в верхах, так и в низах朝野清安
срок в один месяц и так уже крайне сжат一月期限本已甚促
счастливые слезы так сами и льются幸福的眼泪不由自主地往下直流
считать, что так и должно быть视为固然
США осыпают упреками как внутри страны, так и за рубежом美国在国内外饱受诟病
так, а может быть, и не так然疑
так бы и поколотил欠扁
так бы и поколотил欠揍
так ему и надо!活该
так же высок, как и он我同他一般高
глагол-предлог уподобления, вводит дополнение, выражающее предмет сравнения, иногда с последующей концовкой оборотов сравнения, 一样, 一般; и качественным сказуемым так же как и
так же, как и...好像...一样
так же... как и...
так же, как и прежде仍然
так и...
так и...竟自
так и
так и
так и будет也罢
так и будет也罢了
так и будет!何乐而不为
так и будет!何乐不为
так и быть没有说得
так и быть就这样吧
так и быть舍着
так и должно быть似宜
так и должно быть势所必然
так и должно быть理固当然
так и должно быть理所当然
так и есть可不
так и есть也是 (выражение согласия)
так и есть果然不错
так и есть搜得死内 (яп. そうですね)
так и есть可知是
так и кишит成群乱窜
так и литься涔涔
так и надо咎由自取
так тебе и надо!该应该应
так и не
так и не...终不
так и не一向不
так и не𤯚
так и не...始终不...
так никогда и не...遂不…
так и не𠔾
так и не𠂂
так и не...殊未
так и не было известно, что...曾不知
так и не выйти замуж终未出嫁
так и не выйти из дома终没出门
так и не дать успеха迄无成功
так и не так然疑
так и нужно正该如此
так и оставшийся в звании лана郎潜
так и поступить如法炮制
так и присесть腿软
так и присесть с открытым ртом吃惊得张开嘴
Так и простудиться недолго这样很容易感冒
так и прыскать здоровьем焕发出健康的活力
так и решено就这么办吧
так и решено就这么说定喽
так и решено就这么说定
он так и свалил на меня всё это дело竟把这事歪到我身上了
так и сделать如法炮制
так и следовало бы似宜
так и сяк三番两次
так и сяк三番四复
так и сяк三般两样
так и сяк来回来去
так и сяк如此这般
так и сяк五次三番
так и сяк东...西...
так и сяк三番四次
так и сяк三番五次
так и так如此如此
так и так用各种方法
так и так如此这般
так и хочется恨不得
так и эдак东...西...
так и этак用各种方法
и так и этак如此如彼
так и этак如此这般
так и этак来回来去
так и этак обдумывать思来想法
так испугался, что душа и пятки ушла吓得魂丢了
так как объёмы инвестиций были равны, то и прибыль делится пополам投资相等,利润各半
так как потерпевшие не заявили в милицию, Фан и компания "вошли в раж"受害者不报案,房某等人越发“猖狂”
так как я его прогневал, получилась неприятность, и я пострадал我因恶了他,生事陷害
так как я и говорил如我所愿
так мал и так прекрасен!琐兮尾兮!
так можно избежать безжизненной и бесплодной бесполезной практики «осиротелого инь, одинокого ян»才避免了“孤阴独阳”的无生无功的弊端。только
так не заблуждение ли борьба за все это ― борьба, которая опутывает мысли и губит тело?缭意绝体而争此,亦感乎?
так обстоит дело не только в отношении индивида, но и в отношении семьи, общества, государства不独是对于个人如此,就是对于家庭,对于社会,对于国家,都是如此
так оно и есть!我说呢
так оно и есть正是这样
так оно и есть就是
так оно и есть!我说哪
так оно и есть这就是
так оно и есть即是
Так почему же Вы, предавшись глубоким думам и высоко вознёсшись над толпой, сами обрекли себя на изгнание?何故深思高举,自令放为?
так расположить столбы и стропила, чтобы широко раздвинуть стрехи列棼橑以布翼
так тебе и надо!活该
так тому и быть就这一下了
так уж и быть позволить认了 (согласиться)
так я вам и поверил!帮帮忙
так я и думал如我所愿
так-то и так-то如此如此
так-то и так-то哩也波哩也罗
то, что было запланировано, до сего времени так и не осуществлено所定计划,迄未实现
то, что составляет природу совершенного человека, не усиливается, хотя бы он действовал широко, и не уменьшается, хотя бы он жил в бедности, - ибо так определено ему от рождения君子所性,虽大行不加焉,虽穷居不损焉,分定故也
толковать и так и сяк论来论去
ты не можешь вот так взять и вломиться你不能就这么硬闯进来
Ты получишь жену, если перелезешь через ограду соседа и обнимешь его невинное дитя – дочку, а не обнимешь, то не получишь жены. Так полезешь ли ты обнимать её?逾东家墙而搂其处子,则得妻,不搂,则不得妻,则将搂之乎?
уважать своих стариков так, чтобы это распространилось и на чужих стариков老我老以及人之老
увещевать и так, и этак歪劝好劝
уговаривать и так и сяк好说歹说
уговаривать так и эдак歪说好说
уже свершилось и стало так事已如此
ум так и прёт聪明透顶
ум так и прёт наружу聪明透顶
учитывать как общественные, так и личные интересы公私兼顾
флейты из яшмы и кубки златые отдыха ночью не знают: будто грустят, что так короток день, жалеют, что годы проходят玉管金尊夜不休,如悲昼短,惜年流
хотя бы оно и было так...虽是这样
хотя она перерыла весь дом, но фотокарточку так и не нашла虽然她倾箱倒箧找了半天,但也没找到那张照片
хотя оно и так...虽是这样
хотя оно и так несмотря на это, мы всё-таки не пойдём!尽管如此,我们还是不去!
Хотя я не так умен, как Чэнцзюнь, и мне не дано научиться играть в маджонг, однако, в данный момент голова у меня работает определённо лучше, чем у Чэнцзюня虽然我不如程君聪明,学不会‘144号文件’,但这时刻我头脑肯定比程君清爽。
так как Хоу-шэн увидел, что выражение лица принца так и не меняется, отпустил гостя и сел в экипаж侯生视公子色终不变,乃谢客就车
царство Цинь не передало царству Чжао городов, и царство Чжао тоже так и не передало царству Цинь драгоценный самоцвет秦不以城予赵,赵亦终不予秦璧 (ср. структуру обоих предложений последнего примера)
царство Цинь понесло всю тяжесть трудов, а царство Чжао получило всю выгоду от этого, большой и сильный не мог отнять её у малого и слабого, так неужели же малый и слабый, наоборот, сможет отнять её у большого и сильного?!秦服其劳而赵受其利虽强大不能得之于小溺小溺故能得之强大乎
чем мне в состоянии богатом и знатном терпеть от людей поношение, лучше в бедности и в низком положении презирать свет и действовать так, как стремлюсь吾与富贵而诎于人,宁贫贱而轻世肆志焉
что вспомнилось пришло в голову — так тому и быть想起什么是什么
чтобы управлять охваченным смутами миром веком и вернуть его на правильный путь ― нет ничего, что так близко касалось бы этого, как летопись «Весна и Осень»拨乱世反诸正,莫近诸春秋
шеф-повар отеля завоевал бесчисленное количество премий как внутри страны, так и за её пределами酒店总厨既往斩获的国内外大奖不可悉数
эта катастрофа, о которой повсюду трубили, так и не произошла这场被四处宣扬的灾难一直没有出现
эти земли не принадлежали Сун и названы так ретроспективно非宋地,追书也 (только в этом тексте)
это всегда и везде было так一向如此
это вызывает гнев как людей, так и богов ― и не допускается законом人神共愤,法令不容
этот холст белили долго, но цвет его белым так и не стал这块布漂了又漂,颜色还是不白
э-э, и впрямь так!阿,是阿!
я говорю, так и делай! хватит мне все усложнять!我说这么办就这么办,你别跟我七里八里!как
я не буду многословным, все и так это понимают这一点不用我啰嗦,大家也都明白
я не смог его переупрямить и сделал так, как он хотел我拗不过他,就依着他办了
я прождал её полдня, а она так и не пришла我等了她半天,她反而没来
я так и знал заранее знал, что ты всё это скажешь!我早知道你要说这些话
Я так и знала, что такой мерзавец как ты по-хорошему не понимает, с тобой по-хорошему говорить без толку我就知道你这小子吃硬不吃软,跟你好说算白搭。
я так и не сходил к нему: во-первых, дорога далека, во-вторых, не было времени我总没去看他:一来这儿远,二来没工夫