Russian | Chinese |
Ваш доклад мною прочитан | 呈悉 (начало резолюции или ответа начальника) |
Ваш рапорт мною прочитан | 呈悉 (начало резолюции или ответа начальника) |
вследствие чего я настоящим специально... | 用特 (в последней части писем, отношений) |
Его превосходительство | 钧座 (о главе государства или правительства) |
его честность и беспристрастие заслуживают быть отмеченными | 公平可称 (формула поощрения чиновника) |
Их превосходительствам | 崇鉴 (в адресе телеграмм, после имён начальствующих лиц) |
Их превосходительствам | 钧鉴 (в адресе телеграмм, после имён начальствующих лиц) |
снять его со всех должностей - основной и по совместительству | 免其本兼各职 |
такого-л. месяца и числа, я в своей должности и чине, имею честь... | 月日,具官,谨 … |
уволить его со всех должностей – как с основной, так и с занимаемой по совместительству | 免革其本兼各职 |
я имел честь ознакомиться | 敬悉 (напр. с содержанием Вашего письма) |
я имел честь получить Ваше распоряжение | 蒙札 |
я полагаю | 窃维 |
я полагаю | 窃查 |
я сказал бы | 窃维 |
я учёл, что... | 窃查 |