Russian | Chinese |
бережно ступить | 小心翼翼地走 |
босой ногой ступить | 光着一只脚走 |
Гунбо, ступив на аллею к могиле Лихоу, покончил с собой | 共伯入厘侯羡自杀 |
девочка ступила в снег, чтобы пропустить нас - двоим было не разойтись на узкой дорожке | 因为在狭窄的小路上错不开两个人 |
девочка ступила в снег, чтобы пропустить нас - двоим было не разойтись на узкой дорожке | 女孩踩进雪里、以便给我们让路 |
~ + как еле ступить | 勉强地走到 |
на носках ступить | 踮起脚尖走 |
на цыпочках ступить | 踮起脚走 |
не может ступить на левую ногу | 他不能用左腿站立 |
не сметь ступить | 敛足 (куда-л.) |
не сметь ступить | 敛步 (куда-л.) |
нежданно за города стены я вышел, ступил на зелёные травы, и далеко, там, под лесом зелёным, увидел весенние горы... | 暂出城门蹋青草,远于林下见春山 |
нельзя и шагу ступить | 迈不开 |
нельзя и шагу ступить | 迈不开步 |
неслышно ступить | 走得听不见声音 |
ни шагу не ступить за дозволенный рубеж | 不越雷池一步 |
ни шагу не ступить за дозволенный рубеж | 不能越雷池一步 |
ни шагу не ступить за дозволенный рубеж | 不敢越雷池一步 |
по-солдатски ступить | 像士兵一样地迈步 |
сверху не зацепишься за небеса, а снизу не можешь ступить на землю | 上不着天,下不着地 |
сегодня морские бандиты япошек ступили в сады и поля Родины | 今天倭族的海盗踏进了祖国的田园 |
совестно ступить босой ногой | 不好意思赤脚走路 |
ступить босой ногой на | 一只光脚踩在...上 (что-л.) |
ступить босой ногой на острый камень | 光着脚踩在尖石头上 |
ступить в грязь | 踩到烂泥里 |
ступить в грязь | 蹅泥 |
ступить в лужу | 踩进水洼 |
ступить в Лунный дворец | 登蟾宫 (обр. в знач.: выдержать экзамены на учёную степень) |
ступить в снег | 走进雪地里 |
ступить во двор | 步入院子 |
ступить во двор | 走到院子里 |
ступить за дозволенный рубеж | 越雷池一步 |
ступить за порог | 跨岀门坎 |
ступить лапой | 兽一只脚爪踩上 |
ступить на змею | 踩上一条蛇 |
ступить на ковёр | 走上地毯 |
ступить на колено | 踩在...膝上 (кого-л.) |
ступить на коровий помёт | 踩上了牛粪 |
ступить на луну | 踏上月球 |
ступить на лёд | 走到冰上 |
ступить на лёд | 踩在冰上 |
ступить на молодой посев | 踩上了幼苗 |
~ + на кого-что ступить на чью-л. ногу | 踩在...的脚上 |
ступить на носки | 用脚尖站起 |
ступить на носки | 用脚尖走 |
ступить на плечо | 踩在...肩上 (кого-л.) |
ступить на путь государя | 踏上王者之路 |
ступить на пятку | 踩在...后跟上 (кого-л.) |
ступить на раненую ногу | 用伤脚腿站立迈步 |
ступить на родную землю | 踏上祖国大地 |
ступить на ступень одной ногой | 一只脚踏上台梯 |
ступить на террасу | 走入门廊 |
ступить на тропинку жизни | 走上生活之路 |
ступить на хвост кошки | 踩在猫尾上 |
ступить на цыпочки | 踮起脚站起来 |
~ + 前置词 + кто-что (相应格) ступить кому-л. навстречу | 迎着...走去 |
ступить негде | 人满为患 |
~ + как ступить неосторожно | 不小心踏上 |
ступить несколько шагов | 跨几步 |
ступить несколько шагов | 迈几步 |
ступить нечаянно | 无意间踩上 |
ступить ногой | 一只脚踩上 |
ступить ногой | 用把...脚站在... (ногами куда-л.) |
ступить одной ногой на доску | 一只脚站在木板上 |
ступить по глубокому снегу | 在很深的雪地里走 |
ступить полшага | 窥足 |
ступить правой ногой в стремя | 把右脚放入马镫 |
ступить шаг | 迈步儿 |
ступить шаг | 迈步 |
ступишь на один конец ― поднимешь другой | 跴一头儿撬一头儿 |
твёрдо ступить | 坚定地走 |
тяжело ступить | 艰难地迈步 |
шаг у ступить не дают | 转,口不让自由采取行动 |
шаг у ступить не может без | 非有...不可 (кого-чего-л.) |
шаг у ступить не может без | 没有...寸步难行 (кого-чего-л.) |
шаг у ступить не умеет без | 非有...不可 (кого-чего-л.) |
шаг у ступить не умеет без | 没有...寸步难行 (кого-чего-л.) |
шагу лишнего не ступить | 没有采取任何行动 |
шагу не может ступить | 寸步难移 |
шагу не ступить | 没有采取任何行动 |
шагу ступить не дают | 不可能采取 |
шагу ступить не дают | 不让采取 |
шагу ступить не может без | 离开寸步难行 |