Subject | Russian | Chinese |
inf. | близко сойтись | 狎比 |
obs. | близко сойтись | 密契 |
gen. | близко сойтись | 亲炙 (с кем-л.) |
gen. | близко сойтись с | 很熟悉 |
gen. | близко сойтись с | 与...成为密友 (кем-л.) |
gen. | близко сойтись с | 交往甚密 |
gen. | большая вода потопа сошла, и девять островов-областей стали сушей | 鸿水漏,九州干 |
gen. | вновь сойтись | 团圆 |
gen. | вполне сойдёт | 也行 |
gen. | всё сойдёт | 无所不可 |
proverb | гора с горой не сходятся, а человек с человеком всегда сойдутся | 山与山不相遇,人与人总相逢 |
gen. | гора с горой не сходятся, а человек с человеком всегда сойдутся | 人生何处不相逢 |
gen. | грязь сошла с рубахи | 衬衫上的泥污洗掉了 |
inf. | дело клином сошлось | 找不出办法 |
inf. | дело клином сошлось | 形成僵局 |
gen. | добиваться, чтобы лишь как-нибудь сошло | 苟 |
gen. | Доклад сошёл неплохо | 报告还不错 |
gen. | его столбняк сошёл | 他的惊愕神情消失了 |
gen. | ждёт лишь зова, чтоб сойти с полотна | 呼之欲出 |
gen. | загар сошёл с лица | 脸上晒黑的颜色消退了 |
gen. | и мощь Вана уже сошла на нет | 王之威亦单矣 |
gen. | и тогда сойдёт | 乃可 (станет удовлетворительным) |
gen. | и тогда сойдёт | 便是了 |
gen. | и тогда сойдёт | 便可 |
gen. | и тогда сойдёт | 才行 |
gen. | кое-как сойдёт | 过得去 |
gen. | кое-как сойдёт | 差强人意 |
gen. | кожа сошла | 脱皮了 |
gen. | Краска от времени сошла со стены | 墙上的油漆年久脱落了 |
gen. | краска сошла со стены | 墙上的油漆落了 |
gen. | лакировка сошла | 漆皮脱落了 |
gen. | лень сойти с крыльца | 懒得走下台阶 |
literal. | множество факторов сошлось вместе | 三凑六合 |
gen. | моментально сойтись | 一拍即合 |
gen. | мы сойдём у института | 我们在学院旁下车 |
gen. | на худой конец сойдёт | 小可 |
gen. | на худой конец сойдёт | 哝哝 |
gen. | на худой конец сойдёт | 将就 |
gen. | не мочь сойти | 下不来 |
idiom. | не сойдёт с рук | 吃不完兜着走 |
idiom. | не сойдёт с рук | 吃不了包着走 |
idiom. | не сойдёт с рук | 吃不了,兜着走 |
idiom. | не сойдёт с рук | 吃不了兜着走 |
gen. | не сойтись | 说不开 |
gen. | не сойтись | 磕头碰脑 |
gen. | не сойтись | 说不齐 |
gen. | не сойтись в мнениях | 意见不合 |
gen. | не сойтись характерами | 性格不和 |
gen. | не сойтись характерами | 性格不合 |
gen. | не сойтись характерами | 合不来 |
gen. | не сойтись ценностями | 价值观不合 |
gen. | никак не сойти | 下不去 (туда) |
fig.of.sp. | никак не сойтись | 咫尺万里 |
fig.of.sp. | никак не сойтись | 咫尺天涯 |
fig.of.sp. | никак не сойтись | 咫尺山河 |
gen. | никак не сойтись | 对不上碴儿 |
gen. | ничто не может заставить меня сойти с выбранного пути | 任何事情都不能使我改变主意 |
gen. | ночь сошла на землю | 转夜幕降临大地 |
gen. | Ночь сошла на землю | 夜幕降临大地 |
gen. | ныне, как в древности, чувства людские не раз разойдутся - сойдутся | 朝zhào昏天气屡变易,今古人情旋合离 |
gen. | он сошёл с ума | 他疯了 |
gen. | он только-только сошёл с поезда | 他将下火车 |
gen. | отовсюду сойти | 从四面八方来到一起 |
gen. | ~ + с кем Петя сошёлся с Петром | 别佳同彼得交上朋友 |
gen. | подняться вихрем, сойтись тучами | 猋起云合 |
gen. | помогать другим сойти с автобуса | 帮别人下车 |
gen. | порыв ветра сошёл на нет | 风颓化替 |
gen. | при этой вести краска сошла с лица | 闻之色沮 |
gen. | профан, могущий внешне сойти за знатока | 半开眼儿 |
gen. | прочно сойтись | 亲与 |
gen. | прочно сойтись с | 与...成为好友 (кем-л.) |
gen. | разбогатевший бандит сойдёт за джентльмена | 强盗发财充绅士 |
gen. | разглядывать цветы, сойдя с коня | 下马观花 |
gen. | разглядывать цветы, сойдя с коня | 下马看花 |
gen. | румянец сошёл с лица | 红晕由脸上消失 |
gen. | С рук сойти | 未受惩罚地过去 |
gen. | С рук сойти | 滑过去 |
gen. | с ума сойти | 见鬼 |
gen. | с ума сойти! | 活见鬼 |
gen. | сбить боковые грани, и изразцы сойдутся | 毁方而瓦合 |
proverb | свет не клином сошёлся | 天无绝人之路 |
gen. | свет сошёлся клином | 在一棵树上吊死 |
gen. | святой сошёл с небес | 一位圣者从天而降 |
gen. | снег сошёл с полей | 田野上的雪融化了 |
gen. | снег сошёл со склонов | 山坡上的雪融化了 |
gen. | собраться вместе в группу, чтобы укрепить этим своё мужество, сойтись вместе для храбрости | 凑胆子 |
gen. | сойдя с колесницы | 下车泣罪 |
gen. | сойдёте на следующей? | 您在下一站下车吗? |
gen. | сойти в долину ручья | 堕谿壑 |
gen. | сойти в могилу | 雅去世 |
gen. | сойти в могилу | 落圹 |
gen. | сойти в могилу | 就木 |
myth. | сойти в могилу | 归墟 |
gen. | сойти в могилу | 归土 |
gen. | сойти в суетный мир | 下凡 (о небожителе) |
gen. | сойти в убежище | 进防空洞 |
gen. | сойти в убежище | 走进掩蔽部 |
gen. | сойти вниз | 降阶 (напр. с почётного места) |
gen. | сойти вниз по лестнице | 下楼梯 |
gen. | сойти вниз по склону | 下坡 |
gen. | сойти с места для приветствия | 下拜 |
gen. | сойти на берег | 下船上岸 |
gen. | сойти на нет | 无疾而终 |
gen. | сойти на нет | 湫尽 |
gen. | сойти на нет | 是不可能 |
gen. | сойти на нет | 尽失 |
gen. | сойти на нет | 消尽 |
gen. | сойти на нет | 已已 |
gen. | сойти на нет | 崩丧 |
gen. | сойти на нет | 冲淡 |
gen. | сойти на нет | 消释 |
gen. | сойти на нет | 化为乌有 |
gen. | сойти на нет | 已极 |
gen. | сойти на нет | 已 |
gen. | сойти на нет | 成空 |
gen. | сойти на нет | 衰歇 |
gen. | сойти на нет | 吹台 |
gen. | сойти на нет | 告一段落 |
gen. | сойти на какой-л. станции | 在...站下车 |
gen. | сойти навстречу почётному посетителю | 降阶相迎 (о чиновнике) |
gen. | сойти по лестнице | 下楼 |
gen. | сойти с автобуса | 下公共汽车 |
gen. | сойти с арены | 退出活动舞台 |
gen. | сойти с арены | 下台 |
gen. | сойти с арены | 退出舞台 |
gen. | сойти с политической арены | 下野 |
gen. | сойти с банки | 脱浅 |
gen. | сойти с банки | 出浅 |
gen. | сойти с верной дороги | 舍正路 |
gen. | сойти с горы | 从山上下来 |
sport. | сойти с дистанции | 从跑道上下来 |
sport. | сойти с дистанции | 不继续参加比赛 |
gen. | сойти с дороги | 从道上走开 |
gen. | сойти с дороги | 闪道 |
gen. | сойти с истинной стези | 畔道 |
gen. | сойти с катера на берег | 离开快艇上岸 |
gen. | сойти с кафедры | 走卞讲台 |
gen. | сойти с колесницы и зашагать в Юэ пешком | 方车jū而跖越 |
gen. | сойти с комбайна | 从联合机下来 |
inet. | сойти с конвейера | 下线 |
gen. | сойти с коня | 下马 (также образн. в знач. прибыть к месту службы, о чиновнике) |
gen. | сойти с коня и падать ниц | 下马拜服 |
gen. | сойти с корабля на сушу | 从船上下到陆地 |
gen. | сойти с лестницы | 壬下楼梯 |
gen. | сойти с лошади | 从马上下来 |
gen. | сойти 或 съехать с моста | 从桥上驶下来 |
gen. | сойти с неба на землю | 丢掉幻想 |
gen. | сойти с неба на землю | 由幻想回到现实 |
relig. | сойти с небес | 从天而降 |
gen. | сойти с паровоза | 从机车上下来 |
gen. | сойти с парохода | 下船 |
gen. | сойти с платформы | 从站台下来 |
gen. | сойти с поезда | 下火车 |
gen. | сойти с поезда | 下车 |
gen. | сойти с позиции | 丧失立场 |
ed. | сойти с полдороги | 抽签 |
gen. | сойти с политической арены | 下台 |
gen. | сойти с правильного пути из-за жадности | 贪狠 |
gen. | сойти с пути | 改变宗旨 |
gen. | сойти с пути | 离开预定的目标 |
gen. | сойти с пути | 改变目标 |
gen. | сойти с рельсов | 岀轨 |
gen. | сойти с рельсов | 脱线 (о поездах) |
gen. | сойти с рельсов | 越轨 |
gen. | сойти с рельсов | 脱轨 (напр. о поезде) |
gen. | сойти с рельсов | 出轨 (о поезде) |
gen. | сойти с самолёта | 下飞机 |
gen. | сойти с своего пути | 离开预定的目标 |
gen. | сойти с своего пути | 改变宗旨 |
gen. | сойти с трамвая | 下电车 |
gen. | сойти с трибуны | 走下讲台 |
gen. | сойти с троллейбуса | 从电车上下来 |
gen. | сойти с тропинки | 走出小路 |
gen. | сойти с тротуара на мостовую | 从人行道走上马路 |
gen. | сойти с тротуара на мостовую | 从人行道走到马路上 |
gen. | сойти с ума | 疯癫 |
gen. | сойти с ума | 疯颠 |
gen. | сойти с ума | 抓狂 |
gen. | сойти с ума | 疯掉 |
gen. | сойти с ума | 狂煞 |
gen. | сойти с ума | 逼疯 |
east.chin., dial., invect. | сойти с ума | 热昏 |
gen. | сойти с ума | 疯 |
dial. | сойти с ума | 发痴 |
gen. | сойти с ума | 发狂 |
gen. | сойти с ума | 发疯 |
gen. | сойти с ума | 犯疯 |
gen. | сойти с ума | 狂乱 |
gen. | сойти с ума | 狂易 |
gen. | сойти с ума от счастья | 欣喜若狂 (радости) |
gen. | сойти с экрана | 下档 |
gen. | сойти с эстрады | 走下舞台 |
gen. | сойти с языка | 悬口 (о словах) |
gen. | сойти со своего пути | 放弃所规定的目标 |
gen. | сойти со своего пути | 改变自己的主意 |
gen. | сойти со своей дороги | 放弃所规定的目标 |
gen. | сойти со своей дороги | 改变自己的主意 |
gen. | сойти со сцены | 退出政治舞台 |
gen. | сойти со сцены | 转卸职 |
gen. | сойти со сцены | 下台 |
gen. | сойти со сцены | 转下台 |
gen. | сойти со сцены | 退出舞台 |
gen. | сойти со сцены | 走下舞台 |
gen. | сойти со сцены | 蹭蹬 |
gen. | сойти со сцены | 完蛋 |
gen. | сойти со сцены | 蹬蹭 |
gen. | сойти со сцены | 退场 |
gen. | сойти со сцены | 落台 |
gen. | сойти со сцены | 蹬 |
gen. | сойтись в интересах | 兴趣相投 |
gen. | сойтись в рукопашной | 打起白刃战 |
gen. | сойтись в рукопашную | 相捽,交捽 |
gen. | сойтись в цене | 说开价钱 |
gen. | сойтись в цене | 讲好价钱 |
gen. | сойтись вместе | 捃拾 |
gen. | сойтись во мнениях | 谈来 |
gen. | сойтись вплотную | 拢 |
gen. | сойтись вплотную | 欺和 |
gen. | сойтись для битвы | 会战 |
gen. | сойтись для подлых дел | 朋比为奸 |
gen. | сойтись до копейки | 分文不差 |
gen. | сойтись, как спицы во втулке | 辏毂 |
gen. | сойтись на короткую ногу | 莫逆交 |
gen. | сойтись на короткую ногу | 莫逆之交 |
gen. | сойтись на полдороге | 在半路上相遇 |
gen. | сойтись на почве выгоды | 利合 |
gen. | сойтись на футбольном поле | 足球场上相遇 |
gen. | сойтись накоротке | 短兵相接 |
gen. | сойтись накоротке | 短兵接 |
gen. | сойтись по интересам | 趣味相投 |
gen. | сойтись попировать | 会饮 |
gen. | сойтись с... | 同...好起来 |
gen. | сойтись с... | 比周 |
gen. | сойтись с... | 合 |
gen. | сойтись с кем-л. во мнениях | 与...意见相吻合 |
gen. | сойтись с женщиной | 同 |
gen. | сойтись с кем-то | 姘了一个人 |
gen. | сойтись с оружием в руках | 戏 |
gen. | сойтись со всех сторон | 四至 |
gen. | сойтись характерами | 意气相投 |
gen. | сойтись характерами | 意气投合 |
gen. | сойтись характерами | 性情相投 |
gen. | сойтись характерами | 意气相许 |
fig.of.sp. | сойтись характерами | 针芥相投 |
fig.of.sp. | сойтись характерами | 针锋相投 |
gen. | сойтись характерами | 气合 |
gen. | сойтись характерами | 投分 |
dial. | сойтись характерами, жить душа в душу | 对脾味 |
gen. | сыпь сошла | 疹子退了 |
dial. | тесно сойтись | 鳔 |
gen. | тогда сойдёт | 则可 |
gen. | тоже сойдёт | 也可以 |
gen. | тоже сойдёт! | 也好 |
gen. | тоже сойдёт | 也可 |
gen. | трамвай сошёл с рельсов | 电车出轨了 |
gen. | Ты с ума сошёл? | 你疯了吗 |
gen. | у того же, кто сошёл с правильного пути, помощников мало | 得道者多助,失道者寡助 |
gen. | узнав о том, что сын попал в аварию, она сошла с ума от горя | 她听到儿子遭到车祸的消息,悲痛欲绝 |
gen. | что + ~ит + с чего улыбка сошла | 笑容从他脸上消失了 (с его лица) |
gen. | ума сошёл чаем заваривать лапшу? | 你脑残了?怎么用茶水泡泡面?с |
gen. | кто + ~ит художник сошёл ночью на маленькой станции | 画家夜间在小站下车 |
gen. | чистая роса ещё не сошла | 白露未已 |
gen. | шина сошла с колеса | 轮胎从车轮上脱落了 |