Russian | Chinese |
будто сквозь сон | 恍忽 |
будто сквозь сон | 恍惚 |
~ + где (сквозь что) виднеться сквозь дым | 透过烟雾看得见 |
виднеться сквозь окно | 透过窗户看得见 |
виднеться сквозь пелену тумана | 透过雾幕呈现出 |
виднеться сквозь сумерки | 透过昏暗隐约看见 |
виднеться сквозь сумрак | 透过昏暗隐约现岀 |
видный сквозь дым | 透过烟雾可以看见 |
видный сквозь окно | 透过窗户可以看见 |
вода просочилась сквозь бумагу | 水渗过纸去了 |
водяной пар проходит сквозь толщу материала | 水蒸气能透过厚厚的布层 |
ворчать сквозь зубы | 唠唠叨叨 |
ворчать сквозь зубы | 嘟嘟哝哝 |
гвоздь прошёл сквозь доску | 钉子穿透了木板 |
глядеть сквозь пальцы | 对听之任之 |
глядеть сквозь пальцы | 假装未看见 |
глядеть сквозь пальцы | 对熟视无睹 |
глядеть сквозь пальцы | 安之若素 |
говорить сквозь зубы | 从牙缝里挤出... |
говорить сквозь слезы | 噙着泪说 |
говорить сквозь слезы | 噙着眼泪说 |
говорить сквозь слёзы | 声泪俱下 |
говорить сквозь слёзы | 声泪 |
~ + сквозь что готов сквозь землю провалиться | 因羞愧等恨不得钻到地底下去 |
дуть сквозь щели в полу и дверях | 穿过地板和门的缝隙吹来 |
ель зеленеет сквозь иней | 根树透过薄霜发岀绿色 |
если дерево не просверлишь, сквозь него не увидишь | 木不钻不透,理越辩越明 |
если дерево не просверлишь, сквозь него не увидишь, если человека не подзадорить, он не воспрянет духом | 木不钻不透,人不激不发 |
закатное солнце просвечивает сквозь деревья | 疏林晚照 |
зерно сыпалось сквозь пальцы | 种子从手指缝里洒落下来 |
идти, пробираясь сквозь заросли | 草行露宿 (и останавливаясь под открытым небом) |
идти, пробираясь сквозь заросли | 草行 (и останавливаясь под открытым небом) |
идти сквозь | 经 (что-л.) |
как сквозь землю провалился | 不见踪影 |
как сквозь землю провалился | 好像钻到地底下去了 |
как сквозь землю провалился | 蒸发 |
кричать сквозь сон | 在梦中喊叫 |
лучше знает воду тот, кто прошёл сквозь воду | 要知水深浅,须问过来人 |
лёгкая прохлада подобно влаге проникает сквозь лёгкую оконную занавеску | 嫩凉如水逗囱纱 |
передать сквозь ног | 穿档传球 |
переть сквозь толпу | 在人群里硬往前挤 |
плыть сквозь пальцы | 随手花掉 |
подглядеть сквозь замочную скважину | 从门锁孔窥伺 |
приглядываться сквозь облако дыма | 透过烟云存细端详 |
пробиваться сквозь | 穿掘 |
пробиваться сквозь задники | 透过后跟 |
пробиваться сквозь камни | 冲过石堆 |
пробиваться сквозь неприятельские войска | 冲破敌军包围 |
пробиваться сквозь окно | 透入窗户 |
пробиваться сквозь терновник | 劈荆斩棘 |
~ + 前置词 + что (相应格) пробиваться сквозь толпу | 挤过人群 |
пробиваться сквозь чащу | 夹缝中求生存 |
пробиваться сквозь шум ливня | 透过暴雨的喧嚣声 |
пробираться сквозь вражеское расположение | 悄悄穿过敌军驻地 |
пробираться сквозь кусты | 穿过树丛 |
пробираться сквозь льды | 穿过积冰 |
пробираться сквозь толпу | 从人群申挤过 |
~ + 前置词 + что (相应格) пробираться сквозь толпу | 从人群中挤过去 |
пробираться сквозь толпу | 从人群中挤过去 |
пробираться сквозь щели затвора | 穿过插销缝 |
пробиться сквозь облака | 穿过云层 |
пробиться сквозь толпу | 挤出人丛去 |
пробиться сквозь щель | 指光等透过缝隙 |
пробраться сквозь толпу | 挤过去 |
провалиться мне сквозь землю | 要不就让我马上死 |
проводить сквозь... | 开空 |
проводить сквозь | 空 |
прогнать гвоздь сквозь стенку | 用钉子把墙壁钉穿 |
прогонять сквозь строй | 使穿过棒阵帝俄军队的笞刑. |
продираться сквозь заросли терновника и срубать колючие кусты | 披荆 |
продираться сквозь заросли терновника и срубать колючие кусты | 披荆斩棘 |
продраться сквозь толпу | 从人群申挤过 |
продраться сквозь толпу | 从人群中挤过去 |
проезжать сквозь три ущелья | 驶过三峡 |
проникать внутрь сквозь сломанную дверь | 破门而入 |
проникать сквозь | 逗 (что-л.) |
проникать сквозь атмосферу | 透过大气层 |
проникать сквозь одежду | 透过衣服 |
проникать сквозь стеклянное окно | 透过玻璃窗 |
проникать сквозь утренний туман | 透过晨雾 |
проникать сквозь шторы | 透过窗帘 |
проникнуть сквозь | 透出 (о свете и т.п.) |
пропускать молоко сквозь марлю | 用纱布过滤牛奶 |
пропускать нитку сквозь ушко иголки | 把线穿过针鼻儿 |
пропускать сквозь | 簌 |
пропускать явления разложения сквозь пальцы | 对腐败现象视而不见 |
прорваться сквозь | 横穿 |
прорваться сквозь окружение | 杀出重chóng围 |
прорваться сквозь окружение | 杀出重围 |
прорваться сквозь преграду | 闯关 |
прорываться сквозь | 穿掘 |
прорываться сквозь волны | 劈波斩浪 |
прорываться сквозь тысячи преград | 排除万难 |
прорыться сквозь снежные завалы | 从阻塞的积雪中掘出通路 |
просматриваться сквозь | 簌 (что-л.) |
проступать сквозь торжество | 透过...喜悦而露岀 (чего-л.) |
просунуть что-л. сквозь щель | 把...从缝隙中塞过去 |
протекать сквозь... | 流通 |
протекать сквозь | 汩 |
протянуть нитку сквозь игольное ушко | 引线穿过针鼻儿 |
проходить сквозь | 凌 (что-л.) |
проходить сквозь | 通关 (поочерёдно) |
проходить сквозь | 透 |
проходить сквозь | 弥 |
проходить сквозь | 徙 |
проходить сквозь | 绝 |
проходить сквозь | 絶 |
проходить сквозь | 亘 |
проходить сквозь стену | 穿墙 |
проходить сквозь стену | 穿墙入室 |
процедить сквозь зубы | 透过牙缝嗓 |
процедить сквозь зубы | 从牙缝里挤出 |
прыгать сквозь горящее кольцо | 钻火圈 |
разобрать 或 слышать, чувствовать что-л. сквозь сон | 睡梦中辨别岀听见、感觉到 |
рассмеяться сквозь слёзы | 破涕一笑 |
рассмеяться сквозь слёзы | 破涕为笑 |
светить сквозь окно | 透过窗子照进 |
свистеть сквозь зубы | 吹口哨 |
сила кисти проникает даже сквозь бумагу | 力透纸背 (образн. о почерке каллиграфа в знач.: выразительный, с большой силой) |
сквозь белое проступает красное | 白里泛红 |
сквозь ветер и дождь | 风雨历程 |
сквозь дым и огонь | 突烟冒火 |
сквозь зубы | 透过牙缝 |
Сквозь зубы говорить | 不情愿地说 |
Сквозь зубы говорить | 故意说得不清楚 |
сквозь зубы говорить | 从牙缝里挤出来 |
сквозь пальцы | 简 |
сквозь призму чего вспоминать | 带着回忆 |
сквозь призму чего наблюдать | 带着观察 |
сквозь призму чего смотреть | 带着看 |
сквозь рыдания | 大哭着 |
сквозь слезы | 含着泪 |
сквозь слёзы | 挥泪 |
сквозь слёзы | 含泪 |
сквозь сон | 睡梦中 |
сквозь сон | 睡梦中的 |
сквозь трудности | 风雨历程 |
сквозь туман виднеется | 透过烟雾看见... (что-л.) |
~ + 动词(第三人称) сквозь туманную мглу просияла пёстрая радуга | 彩虹透过朦胧的雾气发出光辉 |
Сквозь утренний туман просветили в небе облака | 透过晨雾可以看见天空中的云彩 |
сквозь щель | 通过缝隙 |
слегка виднелись лотосы златые бинтованные ножки красавицы сквозь тюль вишнёвый... | 浅露金莲簌绦纱 |
слышать сквозь сон | 迷迷糊糊地听见 |
слышать сквозь сон | 在睡梦中听见 |
слышать что-л. сквозь топот | 透过脚步声听见... |
слышаться сквозь дрему | 在昏沉欲睡中听到 |
смех сквозь слезы | 喰着泪的笑 |
смех сквозь слёзы | 苦笑 |
смеяться сквозь зубы | 抿着嘴笑 |
смотреть на человека как сквозь дверную щель | 门缝里看人 |
смотреть на человека как сквозь дверную щель | 门缝里瞧人 |
смотреть сквозь очки | 透过眼镜看 |
смотреть сквозь пальцы | 熟视无睹 |
смотреть сквозь пальцы | 安之若素 |
смотреть сквозь пальцы | 睁只眼 (на что-л.) |
смотреть сквозь пальцы | 睁只眼阖只眼 (на что-л.) |
смотреть сквозь пальцы | 睁一只眼闭一只眼 (на что-л.) |
смотреть сквозь пальцы | 睁只眼,闭只眼 (на что-л.) |
смотреть сквозь пальцы | 只眼开,只眼闭 (на что-л.) |
смотреть сквозь пальцы | 睁只眼闭只眼 (на что-л.) |
смотреть сквозь пальцы | 放任 |
смотреть сквозь пальцы | 视而不见 |
смотреть сквозь пальцы | 宽缩 |
смотреть сквозь пальцы | 眼开眼闭 |
смотреть сквозь пальцы | 睁一只眼,闭一只眼 (на что-л.) |
смотреть сквозь трубку | 管窥 |
смотреть сквозь щель | 透过缝隙看 |
солнечные лучи пробивались сквозь туман | 太阳光划破雾气 |
сосать сквозь губы | 闭着嘴唇吸 |
точно сквозь сон помнить | 模模糊糊记得 |
уплыть сквозь пальцы | 很快花掉 |
услышать сквозь сон | 睡梦中听到 |
услышать что-л. сквозь шум | 透过喧闹声听到... |
услышать сквозь шум | 透过嘈杂声听到 |
цедить сквозь зубы | 透过牙缝嗓 |
цедить сквозь зубы | 从牙缝里挤出 |
цедить сквозь зубы | 惜字如金 |
цедить слова сквозь зубы | 从牙缝里挤出话来 |
чернила прошли сквозь бумагу | 墨水洇了纸 |
чтоб тебе провалиться сквозь землю | 让你下地狱 |
этот его поступок невыносим, хочется просто сквозь землю провалиться | 他这种作法,令人受不了,真想一头撞死 |