Russian | Chinese |
а вернее сказать | 更准确地说 |
а вернее сказать | 更确切地说 |
а лучше сказать | 更确切地说 |
а разве можно сказать сразу? надо сообразить | 难道能马上就说?应当弄明自 |
а точнее сказать | 更确切地说 |
а точнее сказать | 确切地说 |
А что вы скажете, если мы с вами поищем местечко для встречи? | 咱们找个地方聚聚怎麽样? |
а что он сказал относительно врачебного осмотра? | 他对看病一节,怎么表示? |
а? что ты сказал? | 嗯?你说什么? |
А? Что ты сказал? | 唔?你说什么? |
адресуясь к гостю, он сказал: «...» | 其词于宾曰 |
боюсь обидеть, не могу сказать | 拉不下脸 |
боюсь обидеть, не могу сказать | 拉不开脸 |
боюсь обидеть, не могу сказать | 拉不下脸来 |
боюсь обидеть, не могу сказать | 抹不下脸 |
быть в состоянии сказать | 说得上 |
быть не в состоянии сказать ни слова | 难于启齿 |
ван сказал: «согласен одобряю !» | 王曰: «可!» |
~ + 动词 вежливо сказать | 有礼貌地说 |
велеть сказать | 寄言 |
верно сказать | 说得对 |
вернуться сказать | 回来说... (что-л.) |
вновь сказать | 又说 |
во время дебатов сказать последнее слово | 辩论中作最后的判断 |
во время дебатов сказать решающее слово | 辩论中作最后的判断 |
возмутиться тем, что он сказал неправильно | 嗔他说错话了 |
возмутиться тем, что он сказал ошибочно | 嗔他说错话了 |
врач сказал, что ничего нельзя сделать | 医生表示爱莫能助 |
выйдя, он глубоко задумался и сказал... | 退而深惟曰 |
вышло не то, что хотел сказать | 辞不意逮 |
вышло не то, что хотел сказать | 辞不达义 |
вышло не то, что хотел сказать | 词不逮意 |
вышло не то, что хотел сказать | 辞不达意 |
вышло не то, что хотел сказать | 词不达意 |
говори, если хочешь что-то сказать | 有话直说 |
говорить то, что надо сказать | 当说的话要说 (что заслуживает разговора) |
говоря об этом, он понял, что неловко сказать следующее, и он остановился | 说到这里,觉得以下的话有些难说,连忙咽住 |
государь сказал: жалую тебе! | 君曰卜尔 |
да и то сказать | 说实在 |
да кто же тебе это сказал? | 是谁告诉你? |
давая интервью, он сказал | 他在接受采访时说 |
для него из кожи вон лезли, а он даже спасибо не сказал | 我们为他两肋插刀,可他却从未感谢过我们!Мы |
догадываться сказать | 想到该说... (что-л.) |
думал, но вслух не сказал | 考虑过、但未说岀声来 |
если бы нам сказали, что... | 藉 |
если, если скажем | 如果...的话 |
если есть что сказать — давай, говори! | 有话说,尽管说罢! |
если есть что сказать, то давай говори быстрей | 有屁快放 |
если на него насядут, он всегда может сказать ... | 有人将他,他也会说 ... |
если не относиться требовательно даже к незначительному поступку, это в конце концов отрицательно скажется на больших качествах | 不矜细行xìng终累大德 (вашей души) |
если сказать, что... | 便做道 |
если сказать, что... | 若曰 |
если три человека скажут, что в городе есть тигры | 三人成市虎 (то им поверят) |
если три человека скажут, что в городе есть тигры | 三人成虎 (то им поверят) |
у меня есть что ему сказать | 有话望他说 |
есть что сказать | 有讲头儿 |
есть что сказать | 有说处 |
есть что тебе сказать | 有话合你说 |
ещё скажу... | 再者 |
заставить их сказать, что не справятся | 荓云不逮 |
заставить сказать правду | 逼说实话 |
заставить сказать правду | 逼…说实话 |
затем сказать | 接着说 |
~ + 动词 здорово сказал | 说得太好了 |
...и сказал, обращаясь к гостю:... | 乃请宾曰 |
и то сказать | 说实在 |
и юноша скажет: «Уже ходил!» | 士曰既且 |
император сказал: «Ну, нет!» | 帝曰,吁,咈哉 |
иначе сказать | 话说回来 |
иначе сказать | 这就是说 |
исполнять то, о чём сказал учитель | 完成老师所说的事情 |
~ + 动词 испуганно сказать | 惊慌地说道 |
их работоспособность одинакова, трудно сказать, кто из них кому уступает | 他们俩的工作能力不相上下 ,很难说谁比谁差 |
к примеру сказать | 好比说 |
к примеру можно сказать | 好比说 |
к примеру сказать | 举例来说 |
к слову сказать | 顺便说说 |
к слову сказать | 补充说一下 |
к слову сказать | 顺便说一句 |
к слову сказать | 顺便说一说 |
к слову сказать | 顺便说一下 |
каждый раз, как скажешь фразу, остановись | 每说一句,停一停 |
как если бы сказать | 犹言 |
как не сказать...? | 可不道 |
как скажет... | 一言 |
как скажет, так и будет | 说了算了 |
как скажешь | 听你的 |
как скажешь | 随你了 |
как скажешь | 随你吧 |
как сказал ― так и будет | 说一是一说二是二 |
как сказал ― так и будет | 说一是一,说二是二 |
как сказал ― так и будет | 说一不二 |
как сказать? | 怎么说 |
как только сказал | 一说 (скажет) |
какой-то человек испуганно сказал... | 或人踧尔曰 |
кивнув головой, сказал | 点着头边说 |
Кому сказать с кем поделиться мне о чувствах нежных? | 风流谁与? |
кстати попутно сказать | 顺口说 |
кто кормится из чужих рук, не скажет дурного слова о кормильце | 拿人手短,吃人嘴软 |
кто сказал неправду красавцу моему моему любимому? | 谁侜予美 |
кто сказал, что время может ждать? | 孰谓时之可蓄 |
~ + 动词 ласково сказать | 亲切地说 |
легко сказать | 说得轻巧 (но трудно воплотить в жизнь) |
легко сказать | 说得容易 (да трудно сделать) |
Легко сказать | 说得倒容易 |
легко сказать | 谈何容易 (но не сделать) |
легко сказать, да трудно сделать | 说起来容易,做起来难 |
легко сказать да трудно сделать | 说起来容易,做起来难 |
легко сказать "сдаться" | 轻言放弃 |
легко сказать, сложно сделать | 说比做简单 |
легко сказать, сложно сделать | 说起来容易做起来难 |
лукаво сказать | 诡言 |
лучше всего положиться на то, что сказал судья | 且恂士师之言可也 |
мало сказать | 说得不够 |
мне больше нечего сказать | 言尽于此 |
можно сказать | 近于 |
можно сказать | 算是 |
можно сказать... | 等于说 |
можно сказать | 说得通 |
можно сказать | 犹言 |
можно сказать, что люди среднего класса — это люди со стабильной зарплатой | 可以说,中产阶级就是那些有稳定的收入的人 |
Можно сказать, что случаи, когда люди нового поколения продолжают дело своих отцов или матерей, становясь писателями, - единичны | 新的一辈继他们的父亲或者拇之后成为作家的,可以说绝无仅有。 |
мой друг из полиции мне сказал | 我分局的一个朋友跟我说 |
насмешливо сказал | 反讽道 |
насмешливо сказать | 揶揄地说 |
невозможно не сказать | 不能不说 |
невозможно сказать | 说不出口来 |
недовольно сказать | 不满地说 |
некстати сказать | 说得不合时宜 |
некто сказал | 或谓 |
некто сказал | 或曰 |
некто Сунь Сю подошёл к воротам учителя и, обратившись к господину Бянь Цин-цзы, сказал... | 有孙休者踵门而诧子扁庆子曰 |
нельзя отличить, трудно сказать, кто лучше | 不分轩轾 |
нельзя сказать | 无所谓 |
нельзя сказать точно | 搞不好 |
нельзя сказать, что... | 谈不上 |
нельзя сказать, чтобы | 未必能说 |
неосторожно сказать | 秃噜 |
непосредственно сказать | 直接说 |
неудобно сказать | 说不出口来 |
нехотя сказать | 不大情愿地说 |
ему нечего больше сказать | 其辞窘 (в своё оправдание) |
нечего сказать! | 可真是 |
нечего сказать! | 那有什么可说 |
нечего сказать | 没得说 |
нечего сказать | 无话可说 |
нечего сказать | 无可奉告 |
нечего сказать | 没有说得 |
нечего сказать | 有口难分 |
нечего сказать в ответ | 无以为对 |
нечего сказать в ответ | 无词以对 |
нечего сказать в ответ | 无言以对 |
ничего не найти сказать | 顿口无言 |
ничего не скажешь! | 没说的 |
ничего не скажешь | 没有说得 |
ничего не сказать | 不哼不哈 |
ну, как тут не сказать? | 可不道 (道不得) |
ну..., сложно сказать | 这个……实在很难说 |
о, как можно сказать такое! | 吁,是何言欤! |
один западный мудрец сказал: "Истина рождается в споре" | 西哲说:事实胜于雄辩 |
одним словом сказать... | 一以蔽之 |
одно дело - сказать, другое дело - выполнить | 说是一回事做是另一回事 |
одновременно сказать | 同时说 |
он высокомерно сказал: "я победил" | 他傲慢地说:“我胜利了” |
он нарочно сказал, не обижайтесь | 他说的话是开玩笑、别生气 |
он не сказал ничего успокаивающего | 他没有说一句安慰的话 |
он остолбенел и долго ничего не мог сказать | 他愣了半天没说话 |
Он по образованию журналист и сейчас работает в газете. Действительно можно сказать, что он применяет свои знания | 他主修新闻,目前正在报馆工作,真可说是学有所用。 |
он протянул мне руку и сказал: "Здравствуй! | "他向我伸出手说:"你好!" |
он ругает обижен на меня за то, что я сказал о нём | 他嗔着我说他了 |
он сказал, что придёт, но в итоге не пришёл | 他说来,结果没来 |
определённо сказать | 说下 |
опрометчиво сказать | 贸然说出 |
отрицательно сказаться в работе | 对工作产生不良影响 |
~ + 动词 печально сказать | 忧伤地说 |
по правде сказать | 老实说 |
по правде сказать | 说起来 |
по правде сказать, мы очень раздражены | 说实话,我们感到很恼火 |
повернуться всем телом сюда и сказать свою речь | 扭转身来把话讲 |
под сурдинку сказать | 偷偷地说 |
подмигнуть ему и сказать: можешь действовать! | 眴之曰:可行矣! |
подойди-ка, я тебе кое-что пару слов скажу | 来,我跟你说两句话 |
подчёркнуто сказать | 强调说 |
получится сказать | 说得通 |
~ +从句 помнить, что он сказал | 记得他说的话 |
понимаю, но сказать не могу | 茶壶里煮饺子——肚里有货倒不出 |
понимаю, но сказать не могу | 茶壶里煮饺子 |
понимаю, но сказать не могу | 茶壶里煮饺子——肚里有货,嘴里倒不出来 |
понимаю, но сказать не могу | 茶壶里煮饺子——有货倒不出 |
понимаю, но сказать не могу | 茶壶里煮饺子——有口说不出 |
понимаю, но сказать не могу | 茶壶里煮饺子——有口倒不出 |
почему бы Вам не сказать о Вашем желании государю? | 子盖言子之志于公乎? |
почему же он раньше об этом не сказал? | 他怎不早说呀? |
почему же ты не сказал мне об этом? | 若曷弗告朕 |
почему же ты раньше не сказал?! | 为什么不早说呢?! |
почему ты мне не сказал заранее? | 你先怎麽不告诉我? |
почему ты этого не сказал? | 瑕不谓矣 |
правду сказать | 说实在 |
правитель области Шан сказал: вы недовольны, что я упорядочил управление царством Цинь? | 商君曰:子不说yuè吾治秦与 |
предварительно сказать | 事先说 |
предупрежу наставницу, и тогда скажу ей, что поеду в родной дом | 言告师氏,言告言归 (к родителям) |
притвориться, сказаться больным и взять отпуск по болезни | 泡病假 |
простите, я сказал это непреднамеренно | 对不起、我说这话是无心的 |
я прошу Вас сказать ему... | 我请您告诉他 |
резко сказать | 很不客气地说 |
с веселинкой сказать | 乐呵呵地说 |
с мягкостью сказать | 委婉地说 |
с позволения сказать | 不配称为 |
С позволения сказать | 不客气地说 |
с позволения сказать | 不客气地说 |
с позволения сказать | 说句不好听的话 |
С потолка сказать | 凭空说出来 |
с радостью сказать вам | 欣告贵方 |
с раскрытыми чувствами сказали друг другу много тёплых слов | 彼此敞胸露怀地说了好多知心话 |
с удивлением сказать | 惊奇地说... (что-л.) |
сгоряча сказать лишнее | 一时激怒说出不应当说的话 |
сел — сказал, встал — осуществил | 坐言起行 |
скажем ещё, что... | 且 |
скажи ему, чтобы заткнулся | 告诉他住嘴 |
Скажи нет | 不容置疑ж不可否认 |
скажи "нет!" алкоголю | 向酒精说不 |
скажи "нет!" наркотикам | 向毒品说不 |
скажи пожалуйста | 你说说看 |
скажите, как пройти к ближайшему магазин у? | 请问、到最近的商店怎么走? |
скажите пожалуйста! | 真是 |
скажите пожалуйста! | 你说说看 |
скажите пожалуйста | 我借光问一下 |
скажите пожалуйста! | 正得是 |
Скажите, пожалуйста, где тут можно найти шлюх? | 请问边度可以叫鸡? |
Скажите, пожалуйста, какой курс обмена евро к юаню? | 请你告诉我欧元兑换人平易近币的汇价是几多? |
Скажите пожалуйста, сколько денег в месяц вы тратите на туалеты и косметику? | 请问您平均每月花多少钱在治装和美容保养产品? |
скажу тебе два слова | 告你一句话 |
скажу тебе о теории добродетели и о применении наказаний | 告汝德之说于罚之行 |
скажу, что на этот раз обязательно получу пятёрку | 我要说这次我一定得5分 |
сказал Бог: да соберётся вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша | 神说,天下的水要聚在一处,使旱地露出来。И |
сказал ли? | 说了没有 (вм. 说了没说) |
动词 + ~ (相应格) сказал неправду | 说了谎话 |
сказал прямо в точку | 说中了 |
сказал-сделал | 讲信誉 |
сказал-сделал | 言出必行 |
сказал совсем не в насмешку | 决非为了嘲笑才说的 |
сказал также: «В сопредельных странах Севера нет своих денежных знаков, и там пользуются лишь деньгами Срединного государства» | 亦言云北界无钱币,惟用中国钱云 |
сказал я! | 这是我说咑!это (вм. 我说的啊!) |
сказать в двух словах | 简短地说 |
в заключение + инф. сказать что-л. в заключение | 结束时说... |
сказать 或 делать в мягкой форме | 用温和的方式说做 |
сказать в мягкой форме | 温和地说 |
сказать в назидание | 作为教训说给听 |
сказать в назидание | 作为教训说给…听 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) сказать что-л. в насмешку | 以嘲弄的口吻说 |
сказать в насмешку | 嘲笑地说 |
сказать в обидной форме | 令人难堪地说 |
сказать в ответ | 对说 |
сказать в ответ | 回说 |
сказать в ответ | 答道 |
сказать что-л. в порядке самокритики | 作为自我批评说... |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) сказать что-л. в простоте | 说话直率 |
сказать 或 привести что-л. в своё оправдание | 为自己辩解说举出... |
сказать в скобках | 转顺便提提 |
сказать в скобках | 附带说明 |
сказать в скобках | 附带说一句 |
сказать в соответствии с подходом к данному вопросу согласно позиции своего отца | 顺父亲的看法说 |
сказать в тон | 用和...相同的腔调 (кому-л., 说话) |
сказать в точку | 一语击中 |
сказать в упор | 转,口直截了当地说 |
сказать в шутку | 说着玩 |
сказать веское слово | 说了算数 |
сказать впопад | 说得正是时候 |
сказать всего пару слов | 说上三言两语 |
сказать вслух | 大声说出 |
сказать глазами | 放电 |
сказать "два" - значит "два" | 说一是一说二是二 |
сказать "два" - значит "два" | 说一是一,说二是二 |
сказать два слова наедине | 对单独说两句话 |
сказать два слова наедине | 对…单独说两句话 |
~ + 动词 сказать дважды | 说两遍 |
сказать для начала | 说来 (поначалу) |
сказать до свидания | 说再见 |
сказать добрый день | 说您好 |
сказать ему | 对他说 |
сказать ему в лицо | 当着他说话 (в его присутствии) |
сказать ему это с расчётом | 对他说这个是有用意的 |
сказать ещё раз | 再说 |
сказать здравствуйте | 说您好 |
сказать иными словами | 换句话说 |
сказать к примеру... | 若说 |
сказать, к примеру... | 如说 |
сказать колкость | 加言儿 |
сказать комплимент | 对…说恭维话 |
сказать коротко | 要 |
сказать легко, а вернуть слова обратно трудно | 易放难收 |
сказать легче | 谈何容易 (чем сделать) |
сказать лишнее | 脱口说出不该说的话 |
动词 + ~ сказать лишний | 说不该说的话 |
сказать людям | 说似人 |
сказать людям | 语人 |
сказать мне об этом в обидной форме | 以令人恼火的方式对我说这件事 |
сказать что-л. на прощание | 分另前说... |
сказать на ушко | 附耳低言 |
сказать кому-л. название | 把名称告诉... |
сказать наоборот | 说得相反 |
сказать напрямик | 直率地说 |
сказать не в шутку, а всерьёз | 不是开玩笑、而是认真真地说 |
сказать не вовремя | 话说得不是时候 |
сказать - не грех, внемлющему - предостережение | 言者无罪,闻者足戒律 |
сказать не думая | 冲口 |
сказать не могу | 说不得 |
сказать не так | 逸言 |
сказать не так | 逸口 |
сказать не то | 冒了 |
сказать неверно | 说得不对 |
сказать невовремя | 说得不是时候 |
сказать некстати | 错话 |
сказать неправду | 对…说假话 |
сказать нет | 说不行 |
сказать "нет" | 说不 |
сказать новое слово | 做出新成就 |
сказать новость | 告诉新消息 |
сказать номер | 说出号码 |
сказать кому-л. о звонке | 把电话内容告诉... |
сказать о миссии | 道…遣 |
сказать о намерении | 告诉意图 |
сказать о поручении | 道…遣 |
сказать о шестёрке | 说五道六 |
сказать "одеяло" вместо "кружка" | 把"杯子"说成“被子” |
сказать "один" - значит "один" | 说一是一说二是二 |
сказать "один" - значит "один" | 说一是一,说二是二 |
сказать одно, а сделать другое | 说一套做一套 |
сказать определённо | 准话 |
сказать определённо / не быть в состоянии сказать определённо | 说定 /说不定 |
сказать особенно мягко | 特别温和地说 |
前置词 + ~ +名词(相应格) сказать от чистого сердца | 真心实意地说 |
сказать от чистого сердца | 真心实意地说 |
сказать отметками | 告诉分数 |
动词 + ~ сказать чьё-л. отчество | 说出...父名 |
сказать оценки | 告诉分数 |
сказать очень метко | 说到家 (не в бровь, а в глаз) |
сказать очень ясно | 讲得清清楚楚 |
сказать ошибочно | 说错 |
сказать пару слов | 说两句 |
сказать пару тёплых слов | 说几句伤人的话 |
сказать пару тёплых слов | 转,俗说几句刺激话 |
сказать по секрету | 说私话 |
сказать по секрету | 悄悄地告诉 |
сказать по секрету | 私下告诉 |
сказать по секрету | 暗暗告诉 |
сказать по секрету | 附耳低言 |
сказать по слогам | 一板一眼地说 |
сказать по слогам | 一个音节一个音节地说话 |
сказать по совести | 凭良心说 |
сказать по существу, ... | 质言之 |
сказать по чести | 凭良心说 |
сказать по чистой совести | 凭良心说 |
сказать повежливее | 往恭敬说 |
сказать под секретом | 私下告诉 |
сказать под секретом | 悄悄地告诉 |
сказать полушутя | 半开玩笑地说 |
сказать последнее слово | 敲定 |
сказать последнее слово | 拍板 |
сказать правду | 讲真话 |
сказать правду | 实不相瞒 |
сказать правильно | 说对 |
сказать правильные слова | 说中 |
сказать прощай | 吹 |
сказать прямо | 质言之 |
сказать раз и навсегда | 一口咬定 |
сказать речитатив | 拖长音调说话 |
сказать речь в память умершего | 致哀辞 |
сказать речь на похоронах | 致安葬词 |
сказать речь на чьих-л. похороны ронах | 在...的葬礼上致词 |
сказать речь экспромтом | 即兴演说 |
сказать решающее слово | 一槌定音 |
сказать решающее слово | 说了算数 |
сказать решающее слово | 一锤定音 |
сказать с большим чувством | 富有情感的说 |
сказать с глубоким удовлетворением | 非常满意地说 |
сказать с невесёлой усмешкой | 不高兴地笑笑说 |
动词 + с ~ом сказать с недовольством | 不满地说 |
сказать с недовольством | 带气地说 |
сказать с ненавистью | 憎恨地说 |
сказать с непосредственным простодушием | 以天真的老实态度说 |
сказать с неприязнью | 怀着敌意说 |
сказать с радостью | 欣告 |
сказать с раздражением | 气愤地说 |
сказать с раздражением | 非常气愤地说 |
сказать с раскаянием | 懊悔地说 |
сказать с сожалением | 怜悯地说 |
сказать с сожалением | 懊悔地说 |
сказать 或 выслушать с спокойствием | 冷静地说听完 |
сказать 或 крикнуть с угрозой | 威胁地说喊 |
сказать с упрёком | 责怪地说 |
сказать своими словами | 用自己的话讲 |
сказать своё слово | 说出自己的意见 |
动词 + ~ (相应格) сказать своё слово | 发表自己的意见 |
сказать своё слово | 在起作用 |
сказать своё слово | 在…起作用 |
动词 + ~ (相应格) сказать какое-л. слово | 说出...词 |
сказать слово | 过言 |
сказать — смешно | 说出来好笑,瞒着又是罪过 |
сказать со злобой | 恶狠狠地说 |
сказать примерно так... | 若曰 |
сказать такие-то хорошие слова | 说如何如何的好话 |
сказать твёрдо | 说死 (намертво, наотрез) |
сказать тебе | 向你说 |
сказать тост | 致酒词 |
сказать точно | 说中 |
сказать фамилию | 说岀...的姓 (кого-л.) |
сказать хоть слово | 说一声 (сообщить) |
сказать, что он не может идти | 言其不能去 |
сказать что-нибудь | 说两句 |
сказать это без всякого намерения | 绝非故意说这话 |
сказать это в шутку | 这是说着玩的 |
сказать это для шутки | 这是说着玩的 |
сказать это ради шутки | 这是说着玩的 |
сказаться больным | 自称有病 |
сказаться больным | 称病 |
сказаться больным | 告病 |
сказаться больным и взять отпуск по болезни | 泡病假 |
сказаться больным и заниматься своими делами | 告养病而私自便 |
сказаться больным и не пойти на аудиенцию | 称病不朝 |
сказаться на | 事关 (чём-либо) |
сколько ты сказал это стоит? | 你说要多少钱来着? |
скромно сказать | 谦称 |
следует сказать... | 应该说 |
слова не скажет без подковырки | 一说话就带刺儿 |
слово вертится на языке, так и хочется сказать | 话到嘴边 |
сметь сказать "нет" | 敢于说不 |
Сначала я проверю в интернете, а затем уже скажу тебе, в чём же здесь дело | 我先去网上查查,回头告诉你这到底是怎么回事。 |
со страха ~у сказать | 由于害怕说出... (что-л.) |
солгав, сказать... | 诧曰 |
стесняться сказать | 难以启齿 |
стесняться сказать | 不好意思说 |
стесняться сказать | 说不出口 |
странно сказать, ... | 说也奇怪 |
сунув деньги ему в руки сказал: это тебе на всякий пожарный | 把钱塞他手中后说了:这是给你应急 |
так сказать | 就这样说 |
так сказать... | 这么说 |
такие обстоятельства, о которых никому не скажешь | 隐衷 |
твёрдо сказать | 说下 |
твёрдо сказать | 说定 |
твёрдо сказать | 说得很肯定 |
твёрдо сказать | 坚称 |
твёрдо сказать не могу | 说不定 |
твёрдо сказать не могу | 指不定 |
то, что он сказал, кажется, верным | 他这话想来是不错的 |
то, что ты сказал, не выдерживает никакой критики | 你说句脆话 |
только сказал и... | 话刚出口 |
только я что-то скажу, как ты начинаешь на меня набрасываться | 我刚说什么,你就开始狂轰我 |
тоном ниже сказать | 不太急躁地说 |
тоном ниже сказать | 更镇静地说 |
тоном ниже сказать | 更沉着地说 |
трудно сказать | 说不好 |
трудно сказать | 没底 |
трудно сказать | 难说 |
ты не волнуйся, если у тебя есть, что сказать, говори не торопясь | 你别着急,有话慢慢唠吧 |
ты послушай, я скажу | 你听我说 |
ты сказал это весьма неуместно | 这句话你说得真不是地方 |
уверенно сказать | 坚称 |
угрюмо сказать | 愁眉苦脸地说 |
улыбнуться и ничего не сказать | 笑而不语 |
улыбнуться и ничего не сказать | 笑而不说 |
уметь хорошо сказать | 能说会道 |
умеющий красно сказать | 佞 |
Учитель Конфуций сказал: «....» | 子曰: «....» |
Учитель сказал мне девять фраз | 夫子语我九言 |
Учитель сказал: «Ши переходит меру, Шан же её не достигает». Цзы-гун сказал: «в таком случае Ши ― лучше?» | 子曰: «师也过,商也不及»,曰: «然则师愈与?» |
Учитель сказал: «Ю! Не разъяснить ли тебе, что такое «знать?» | 子曰: «由,诲女知乎» |
хотеть что-то сказать, но промолчать | 欲言又止 |
Чжоу-гун сказал: «Увы! Перестань!» | 周公曰:«呜呼休兹!» |
Чжоу-гун сказал: «Увы! прекрати!» | 周公曰:«呜呼休兹!» |
что Вы хотите сказать? | 卿欲何言 |
что есть сказать — всё высказать ему в лицо | 有甚麽话,都朝他说 |
что сказать? | 等道? |
что ты сказал? | 啊? (你说什么?) |
шутка сказать | 难道闹着玩的吗 |
~ + 动词 шутливо сказать | 开玩笑地说 (что-л.) |
шутливый сказать | 开玩笑地说 |
шёпотом сказать | 小声说 |
Эти две картины не уступают одна другой, трудно сказать, которая лучше | 这两幅画倒是铢两悉称,很难分出谁优谁劣来。 |
эх, как вы могли так сказать! | 哎!你怎么能这么说呢? |
я бы сказал, что вы ― большие беззаконники | 予其曰,惟尔洪无度 |
кто + ~ (не) + 动词(第三人称) я вовсе не сказал этого | 我根本没说过这话 |
я могу сказать иначе, другими словами | 我可以换个说法、用其他词来表示 |
я не знал, что сказать и стоял молча | 我知道无话可说了,便闭了口,默默的站着 |
я не ошибусь, если скажу, что... | 公允言之 |
я не перестаю стремиться к этому совершенномудрости и гуманности и без устали наставляю всех других, — что только и можно сказать обо мне — ничего более | 抑为之不厌,诲人不倦,则可谓云尔已矣 |
я не понял последнюю фразу, которую ты сказал | 我不明白你说的最后一句话 |
"я не пущу тебя гулять", сказала бабушка | "莪不让你去玩、"祖母说 |
я обязан тебе сказать | 我不能不告诉你 |
Я отпил глоток вина и, набравшись смелости, сказал:"Ты мне нравишься" | 我抿了一口红酒,借了胆说,我喜欢上你了 |
я скажу пару слов | 我来说两句 |
я скажу тебе | 鱼语汝 |
Я сказал тебе ехать в Японию, а ты взял и укатил в Пекин. Господи, ты делаешь всё наоборот | 我让你去日本出差,你竟然跑去北京,天啊,真是南辕北辙。 |
я так и знал заранее знал, что ты всё это скажешь! | 我早知道你要说这些话 |
язык не повернётся сказать | 有话说不出口 |
язык не повернётся сказать | 难于开口 |
язык не поворачивается сказать | 难于出口 |
язык не поворачивается сказать | 难出口 |
язык не поворачивается сказать | 难以出口 |
язык не поворачивается сказать | 难以启齿 |