DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Proverb containing свои | all forms | exact matches only
RussianChinese
в чужой монастырь со своим уставом не ходят随乡入乡
в чужой монастырь со своим уставом не ходят入乡随俗
в чужой монастырь со своим уставом не ходят入境随俗
в чужой монастырь со своим уставом не ходят走乡随乡
в чужой монастырь со своим уставом не ходят随乡入俗
в чужой монастырь со своим уставом не ходят入境问禁,入国问俗
в чужой монастырь со своим уставом не ходят在乡随乡
в чужой монастырь со своим уставом не ходят入乡从乡
в чужой монастырь со своим уставом не ходят入乡随乡
букв. "приехав в деревню, узнай (местные) обычаи" в чужой монастырь со своим уставом не ходят入乡问俗
в чужой монастырь со своим уставом не ходят入国问禁
всему своя причина事出有因
всяк кулик своё болото хвалит老王卖瓜,自卖自夸
всяк сверчок знай свой шесток人人都应有自知之明
всякому овощу своё время物各有时
всякому овощу своё время各种蔬菜都有一定的时令
Всякому овощу своё время物各有时
Всякому овощу своё время秋菊春桃
всякому овощу своё время秋菊春桃
всякому своё各得其宜
всё, что достигает своего предела, неизбежно обращается вспять物极则反
Глупа та птица которой своё гнездо не мило不爱自己巢的鸟是笨鸟
и жизнь и смерть имеют своё время生有日死有时
И собака свою сторону знает连狗也知道自己的家乡
каждому - своё各有所好
каждому своё各得其宜
каждому своё各奔东西
каждому своё各玩各的
каждому своё鸭吃砻糠鸡吃谷
каждому - своё各有所好爱
каждому своё各得其所
каждый сверчок знай свой шесток各人自扫门雪,莫管他人瓦上霜
каждый сверчок знай свой шесток各人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜
каждый уметает снег перед своим порогом, не интересуясь снегом на крыше других各人自扫门前雪,休管他人瓦上霜
На свою голову自寻苦恼
на свою голову自寻苦恼
на свою шею自寻苦恼
На чужой сторонушке рад своей воронушке身在异乡,看到故乡的乌鸦也高兴
накликать беду на свою голову自找罪受
накликать беду на свою голову挖窑挖到牢里——自找罪受
накликать беду на свою голову惹祸
не верь чужим речам, а верь своим глазам耳闻不如目见
нет пророка в своём отечестве远来的和尚会念经
нет пророка в своём отечестве远来的和尚好看经
нет пророка в своём отечестве墙内开花墙外香
нет пророка в своём отечестве外来的和尚会念经
нет пророка в своём отечестве远来的和尚好念经
нет пророка в своём отечестве没有本乡本土的预言家
нет пророка в своём отечестве外来的和尚好念经
нет пророка в своём отечестве远来和尚好看经
свои люди - сочтёмся自家人好算帐
своя ноша не тянет爱挑的担子不嫌重
своя рубашка ближе к телу自己的衬衫最贴身儿
своя рубашка ближе к телу切身的利益最重要
своя рука владыка爱怎么干就怎么干
своя рука владыка只手遮天
своя рука владыка为所欲为
своя рука - владыка孤行己见
судить со своей колокольни以小人之心度君子之腹
судить со своей колокольни以小人之心,度君子之腹
у всякого свой вкус各人有各人的爱好
хижина своя лучше каменных хором чужих金窝银窝不如自己的草窝