DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Figure of speech containing свои | all forms | exact matches only
RussianChinese
анализировать свои поступки抚躬自问
баловать своих детей老牛舔犊
баловать своих детей老牛舐犊
безумно любить своих детей舐犊情深
благоденствие своего народа привлекает в страну других近悦远来
быстро сделать по-своему绝裾而去
быстро сделать по-своему绝裾
быть настойчивым в осуществлении своих целей死缠硬磨
быть самостоятельным в своих суждениях自斟自酌
быть связанным в своих действиях跋前疐后
быть слепо преданным своему хозяину桀犬吠尧
быть упёртым в своём выборе не видя альтернатив一棵树上吊死
быть чистым перед своей совестью衾影无惭
в каждой семье есть свои проблемы家家有本难念的经
в каждом деле важны свои нюансы短铁匠,长裁缝
в общем деле преследовать свои цели同床各梦
великодушно поделиться с кем-л. своими деньгами压手
вещь вернулась к своему законному владельцу原璧归赵
взвалить свои трудности на другого以邻为壑
внести свою лепту添砖加瓦
во всякой бочке меда есть своя ложка дёгтя有所得必有所失
ворон, кормящий будто бы своих родителей孝鸟
ворон, кормящий будто бы своих родителей孝乌
всему своё время瓜熟蒂落
всяк сверчок знай свой шесток人人都应自守本分
всё идёт своим чередом寒往暑来
выдающийся человек достиг своих целей蛟龙得水
выражать свою досаду拂袖
выражать свою недовольство拂袖
выразить своим видом радость喜形于色
гибнуть из-за своей ценности山木自寇
говорить, не учитывая своего положения位卑言高
двигаться одновременно двумя путями, преследуя свою цель双管齐下
действовать по своей природе蜎飞蠕动
действовать по своей природе蠉飞蝡动
действовать по своей природе蜎飞蝡动
держаться за свой пост赖衣求食
держаться за своё тёпленькое местечко赖衣求食
до конца своих дней没齿
добиваться своей цели упорным трудом铁杵成针
добиться своего蛟龙得水
добиться своего如意以偿
добиться своего如原以偿
добиться своего如愿以偿
доказывать свою невиновности浣雪
дорожить своей честью要面子
единственный в своём роде天上少有,地下无双
жертвовать интересами других ради своих собственных邻国为壑
заботиться о судьбе страны, забывая о своём доме嫠不恤纬
зажить своим домом家成业就
зажить своим домом成家立业
закончить своё произведение麟止 (Конфуций закончил летопись «Чуньцю», а Сыма Цянь - «Исторические записки» на поимке единорога)
закончить труд своей жизни掷笔
замалчивать свой проступок讳疾忌医
замкнуться в кругу своих личных интересов求田问舍
зарывать в землю свой талант善刀而藏
затрудняться высказать свои мысли有口难张
затрудняться высказать свои мысли有口难开
затрудняться высказать свои мысли有口难言
зверски обращаться со своим народом率兽食人
знать, как свои пять пальцев如数家珍
идти в своё учреждение на службу утром听鼓
изливать свои горести吐苦水
изложить своё мнение с целью инициировать обсуждение抛砖引玉
иметь своего внутреннего вора漏柜
использовать всё своё красноречие裁心镂舌
испытать свои силы小试锋芒
каждая вещь обладает своими свойствами豆重榆瞑
каждому заниматься своим делом桥归桥,路归路
каждому своё漫不过桥
каждому - своё旱瓜潦枣
каждый заботится только о своих личных интересах各人自扫门前雪
каждый идёт своей дорогой大路青天,各走各边
каждый идёт своей дорогой大路朝天,各走各边
каждый идёт своей дорогой大路朝天,各走一边
каждый идёт своей дорогой大路通天,各走一边
каждый идёт своей дорогой大路朝天,各人半边
каждый идёт своей дорогой大道青天,各走各边
каждый оценивает на свой лад见仁见智
каждый оценивает на свой лад见智见仁
каждый оценивает на свой лад见仁见知
кормиться трудами рук своих凿饮耕食
кормиться трудами рук своих凿井耕田
легко менять своё мнение覆雨而翻云
легко менять своё мнение覆雨翻云
лезть не в свои дела强出头
ломать голову над чем-л. . напрягать весь свой ум搔首寻思
мавр сделал своё дело, мавр может уйти狡兔死,良犬烹
мавр сделал своё дело, мавр может уйти狡兔死,走狗烹
мавр сделал своё дело, мавр может уйти狡兔尽则良犬烹
мавр сделал своё дело, мавр может уйти狡兔死走狗烹
мавр сделал своё дело, мавр может уйти兔尽狗烹
мавр сделал своё дело, мавр может уйти狡兔得而猎犬烹
мавр сделал своё дело, мавр может уйти获兔烹狗
мавр сделал своё дело, мавр может уйти狡兔死,良狗烹
мавр сделал своё дело, мавр может уйти兔死狗烹
мавр сделал своё дело, мавр может уходить高鸟尽良弓藏
мавр сделал своё дело, мавр может уходить飞鸟尽,良弓藏
мавр сделал своё дело, мавр может уходить蜚鸟尽,良弓藏
мавр сделал своё дело, мавр может уходить鸟尽弓藏
мавр сделал своё дело, мавр может уходить高鸟尽,良弓藏
мавр сделал своё дело, мавр может уходить鸟得弓藏
мастер своего дела射雕手
мастер своего дела运斤成风
навлечь несчастье на свою голову开门揖盗
найти свою дорогу прославиться, разбогатеть и т.п. в зрелом возрасте大器晚成
накликать беду на свою голову烧纸引鬼
напрасно проживать свои года马齿徒增
настаивать на своём死缠硬磨
не видеть бревна в своём глазу目不见睫
не выпячивать свои таланты深藏若虚
не знать предела своим желаниям欲整难塡
не иметь ничего своего顺竿儿爬
не иметь своего направления随风转舵
не иметь своего направления随风倒舵
не иметь своих взглядов, не иметь собственных убеждений顺风行船
не иметь своих взглядов, не иметь собственных убеждений顺风使船
не могу выразить Вам всех своих чувств纸短情长
не отказываться от своих надежд мыслей, замыслов, цели до самой могилы不到黄河心不死
не по своей воле逼上梁山
не претендовать на незаслуженно высокую оценку своих способностей, но и не терпеть несправедливо низкой оценки卢前王后
не рассчитывать своих сил以卵投石
не складывать оружия до последней минуты своей жизни不到黄河心不死
не соответствовать своему назначению滥竽充数
не соразмерять своих сил蚍蜉撼大树
в знач. не стремиться к славе и богатству, чтобы проявить свои честолюбивые помыслы澹泊明志,宁静致远
в знач. не стремиться к славе и богатству, чтобы проявить свои честолюбивые помыслы淡泊以明志宁静以致远
в знач. не стремиться к славе и богатству, чтобы проявить свои честолюбивые помыслы淡泊以明志,宁静以致远
не успокоится, пока не добьётся своего不到黄河,心不死
не щадить никого во имя своей карьеры杀妻求将
не щадить своей духовной энергии雕肝琢肾
не щадить своей духовной энергии雕肝
непоколебимый в своих принципах墨守
непринуждённо заниматься своим делом轻裘缓带
неусыпно заботиться о своём ребёнке煨干避湿
неусыпно заботиться о своём ребёнке煨干就湿
неусыпно заботиться о своём ребёнке偎干就湿
нечто раздражающее своим присутствием眼中芒刺
никто не любит обнаруживать свои недостатки伛者不袒
обращаться к своей совести抚躬自问
окружать себя своими людьми命俦啸侣
останавливаться в своём развитии故步自封
отказаться от своего ради помощи ближнему解骖
открыть свою школу设帐
очень заботиться о своём престиже要面子
по легенде о полководце, который вылил свою чашу вина в реку, деля её таким образом с каждым воином投醪
по преданию о князе 文公, который перед супружеским ложем подарил орхидею одной из своих жён征兰
по притче из Чжуан-цзы о человеке, который, не желая оставлять следов и боясь своей тени, бросался бежать, вместо того чтобы укрыться под деревом息迹
по притче о Цзи Чжа, повесившем свой меч на могиле умершего государя царства Сюй挂剑
по притче об императоре Шуне, дважды становившемся жертвой козней своего брата, устраивавшего ему смертельные ловушки то в колодце, то в амбаре井廪
по притче об оружейнике, хвалившем остроту своих копий, против которых не устоит любой щит, и прочность своих щитов, способных выдержать удар любого копья以子之矛,陷子之盾
по притче Чжуан-цзы о рыбаке, который, поймав рыбу, позабыл о своей верше忘筌
подчёркивать своё превосходство耀武
пожинать плоды своего труда春华秋实
показать все свои способности展骥
показывать свою преданность вере烧指
получить свой кусок пирога от чужих заслуг啜汁
помнить о своих корнях北风之恋
понять своё положение猛醒
попасть в положение, где невозможно проявить свои способности渠冲入穴
поступить по своему желанию恶湿居下
превзойти своего учителя青于蓝
превзойти своего учителя青出于蓝
превзойти своих предшественников青于蓝
превзойти своих предшественников青出于蓝
предостерегать друг друга от повторения своих ошибок检镜
предпринимать дело свыше своих сил夸父追日
предпринимать дело свыше своих сил夸父逐日
при внешнем содружестве каждому делать своё личное дело同床各梦
придерживаться своего отдельного суждения人树一帜
признать своё полное бессилие智穷力竭
применение своим способностям用武之地
продемонстрировать свои прелести春光外泄
раболепно служить своему хозяину跖犬吠尧
раболепно служить своему хозяину跖狗吠尧
раскаяться в своих преступлениях放下屠刀,立地成佛
раскаяться в своих преступлениях放下屠刀便成佛
раскаяться в своих преступлениях放下屠刀立地成佛
распоряжаться как своей собственностью呼之即来,挥之即去
расправиться с щеголяющими своим влиянием拔薤
расправиться с щеголяющими своим могуществом拔薤
расходование средств в целях повышения своего статуса明显消费
решать по своему усмотрению自斟自酌
решать свои проблемы за чужой счёт以邻为壑
решительно сделать по-своему绝裾而去
решительно сделать по-своему绝裾
самозабвенно отдаваться своему высокому делу忘寝废食
самозабвенно отдаваться своему высокому делу废寝忘餐
самому искать своей гибели灯蛾扑火
свобода после женитьбы и замужества своих детей向平愿 (指子女婚嫁之事。)
свобода после женитьбы и замужества своих детей向平之愿 (指子女婚嫁之事。)
своего не упустит雁过拔毛
своими силами匹马单枪
свой карман私囊
свой карман私橐
свой человек心膂
свято выполнять свой сыновний долг养生丧死
свято выполнять свой сыновний долг养生送死
сильно отстать от своих соперников望尘不及
скитаться по свету, не имея своего угла蓬转
скрывать из скромности свои таланты善刀而藏
скрывать свои таланты被褐怀珠
скрывать свои таланты被褐藏辉
скрывать свои таланты被褐怀宝
скрывать свои таланты被褐怀玉
скрывать свою славу衣锦夜游
скрывать свою славу衣绣夜行
скрывать своё главное оружие или преимущество匿爪
скрыть своё местонахождение匿影藏行
слишком высоко ценить всё своё, хотя бы и ни на что не годное敝帚千金
служить живым предостережением для другого, пользуясь его примером в свою очередь检镜
сметать все на своём пути势如破竹
сметать всё на своём пути秋风扫落叶
сметать препятствия на своём пути劈荆斩棘
смириться со своей участью束手待死
смириться со своей участью敛手待毙
смириться со своей участью束手受毙
смириться со своей участью束手待毙
собрать своих людей引类呼朋
собрать своих людей呼朋引伴
собрать своих людей呼朋引类
собрать свою компанию呼朋引伴
собрать свою компанию引类呼朋
собрать свою компанию呼朋引类
совершенствуясь, прославиться своими моральными качествами澡身浴德
созвать свою шайку引类呼朋
созвать свою шайку呼朋引伴
созвать свою шайку呼朋引类
создать своё благополучие собственным трудом白手起家
сражаться до последней минуты своей жизни不到黄河,心不死
ставить свои интересы ниже общих先人后己
ставить свои интересы превыше всего防意如城
стоять на своём死口咬定
стыдиться своих недостатков и завидовать достоинствам других惭凫企鹤
считать своим задушевным другом视为知己
сын достоин своего отца虎父无犬子
также о человеке, скрывающем свои знания撮囊
твёрдо стоять на своём咬定牙齿
твёрдо стоять на своём咬紧牙关
твёрдо стоять на своём咬定牙根
твёрдо стоять на своём咬金爵铁
то и дело менять свои решения朝令夕改
то и дело менять свои решения朝令暮改
только после обучения познаёшь неудовлетворение объёмом своих знаний学然后知不足
у всякой семьи свой скелет в шкафу家家有本难念的经
у каждого свои увлечения坐经拜道,各有一好 (пристрастия)
у каждого свой взгляд仁者见仁智者见智
у каждого свой взгляд仁者见仁,智者见智
у каждого свой подход仁者见仁智者见智
у каждого свой подход仁者见仁,智者见智
у каждого свой путь大路朝天,各走一边
у каждого свой путь大路朝天,各走各边
у каждого свой путь大路青天,各走各边
у каждого свой путь大路通天,各走一边
у каждого свой путь大路朝天,各人半边
у каждого свой путь大道青天,各走各边
у каждого своё понимание见仁见智
у каждого своё понимание见智见仁
у каждого своё понимание见仁见知
у каждой семьи есть свои скрытые горести家家有本难念的经
у каждой семьи своя книга невзгод家家有本难念的经
уйти в свою скорлупу戢影
умей ценить каждую мелочь в своей жизни且行且珍惜
упорно отстаивать свои взгляды墨守
управлять страной недеянием, одними своими качествами深拱
упрямо держаться своих мнений死口咬定
упрямо сделать по-своему绝裾而去
упрямо сделать по-своему绝裾
устанавливать свою власть над...熏灼
хвастать своими умениями перед настоящим мастером关公面前舞大刀
хвастать своими умениями перед настоящим мастером关公面前耍大刀
хорошо обдумывать свои предстоящие действия三思而后行
хорошо обдумывать свои предстоящие действия要三思而后动
хорошо обдумывать свои предстоящие действия三思而行
человек навлекает на себя беды своим талантом膏火自煎
человек не на своём месте南郭先生
человек, особо ценимый за свои высокие достоинства丰年玉
человек сам кузнец своего счастья или несчастия祸福无门
чётко излагать свои мысли文从字顺