DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing сбить | all forms | exact matches only
RussianChinese
автомашина сбила человека汽车闯了人了
в хлопотах совсем сбиться с ног忙死
вести себя намеренно глупо, чтобы сбить с толку противника и одержать над ним победу扮猪吃老虎
Вот уж нарочно не придумаешь, оказалось, что человек, которого я сбил с ног - мой прямой начальник真是无巧不成书,我的顶头上司就是被我在街上撞倒的那个人
вытянув ногу, он пнул меня и сбил с ног一伸脚,把我蹩倒了
дело собьётся事情不能成功
его вопросами не собьёшь问不倒他
едва не сбил меня на землю险些儿把我摔下来
едва не сбил меня на землю险些把我摔下来
еле пронесло, машина чуть не сбила коляску с ребёнком好险呀,汽车差一点撞到那辆婴儿车
если дело сложное, то можно сбиться с истинного пути и пойти по ложному多歧
если дело сложное, то можно сбиться с истинного пути и пойти по ложному多歧亡羊
если ты постиг свою область истины, то вещи не собьют тебя с толку有所达则物弗能惑
заливать одежду сбей衣服给溅上酱油
их боевой пыл не сбить其锋不可当
каблуки сбились鞋跟穿歪了
как бы не лаяла собака, коня не сбить с верного пути任它狗儿怎样叫,不误马儿走正道
кто сбил этот белый камень?谁打的这张白
люди сбились в плотную массу人都挤严了
машина сбила кого-л. с ног汽车撞倒...
машина сбила человека车拐伤了人
мотоцикл сбил摩托车撞倒... (кого-л.)
овцы сбились в кучу - объединяться в группы绵羊结伙——三三两两
ошибочно сбить свой самолёт误伤己方飞机
сбившись в кучу联拳
сбил его с ног把他打了个马趴
сбил его с ног把他打了个马爬
сбить боевой пыл挫了锐气 (у врага)
сбить боковые грани, и изразцы сойдутся毁方而瓦合
сбить в...撞成
сбить в лепёшку撞成饼
сбить вражеский самолёт击落敌机
сбить выстрелом射落 (напр. самолёт)
сбить грязь с拍打掉...上的泥 (чего-л.)
сбить его с ног одним ударом кулака一拳把他打倒
сбить и придавить捶压
сбить каблуки把鞋跟踏歪
сбить копыта穿蹄
сбить крем制奶油膏
сбить лепестки у цветов把花瓣儿捣乱了
сбить лошадей в кучу把马撵到一块儿去
сбить настроение煞风景
сбить настроение杀风景 (см. 煞风景)
сбить настроение煞风
сбить наступившие цели击落来袭目标
сбить огнём射落 (напр. самолёт)
сбить одним камнем трёх птиц一石三鸟
сбить палец把手指蹭破皮
сбить печь修炉灶
动词 + ~ (相应格) сбить разведчик击落一架侦察机
сбить ракету击落导弹
сбить рукоятку弄坏把手
сбить с дороги把引入歧途
сбить с дороги把…引入歧途
сбить с ног踹倒 (кого-л.)
сбить с ног抵踬
сбить с ног把…摔倒
сбить с ног砸倒 (чем-то тяжёлым и упавшим сверху)
сбить с ног把摔倒
сбить с ног抬鼓弄
сбить с ног пинком踢翻
сбить с панталыку使不知所措
сбить кого-л. с правильного направления使误入歧途
сбить кого-л. с правильного направления使...离开正确方向
сбить с пути使迷路
сбить с пути上了贼船
сбить кого-л. с пути истины使...离开真理之路
сбить что-л. с ритма打乱节奏
сбить что-л. с ритма使...脱离正常秩序
сбить с рук весь товар把全部货物脱手
сбить с толку把弄糊涂
сбить с толку搞蒙
сбить кого-л. с толку抱...弄糊涂
сбить кого-л. с толку使...莫明其妙
сбить с толку淆惑视听
сбить с толку迷惑
сбить с толку淆乱
сбить с толку摇惑
сбить самолёт击落飞机
сбить сапоги穿破皮靴
сбить слушателей把听众搞糊涂
сбить снег с ботинок敲下皮鞋上的雪
сбить со счета使算错
сбить спесь煞威风
动词 + ~ (相应格) сбить ставку压低赌注
сбить темп失去节奏
сбить трудным вопросом以难题难倒
сбить цену侃价
сбить цену压价
сбить цену驳了价钱
сбить цену把价降到
сбить цену на товар砍价
сбить цены压低价钱
сбить яблоко с ветки打下树枝上的苹果
сбить ящик把箱子推倒
сбиться в (чем-л.)
сбиться в круг挤成一团
сбиться в кучи参会
сбиться в кучу扎堆
сбиться в кучу砸成一团
сбиться в кучу扎堆儿
сбиться в кучу繁愤
сбиться в кучу取齐儿
сбиться в одну кучу挤在一起
сбиться в тесную кучу密丛
сбиться на сторону (напр. о подкладке обуви)
сбиться с верного пути畔道
сбиться с классовой позиции丧失阶级立场
сбиться с курса向儿
сбиться с какой-л. линии背离...路线
сбиться с ног苦死
сбиться с ног в напрасных хлопотах跑个馊腿
сбиться с ног в поисках того, что впоследствии нашлось само踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫
сбиться с ног в поисках того, что впоследствии нашлось само踏破草鞋无觅处,得来全不费工夫
сбиться с ноги差错脚
сбиться с ноги踏错步子
сбиться с ноги脚步错乱
сбиться с пути荒迷
сбиться с пути走入歧途
сбиться с пути走错路
сбиться с пути走偏
сбиться с пути走迷了路
сбиться с пути (из-за чего-л.)
сбиться с пути失迷
сбиться с пути (из-за чего-л.)
сбиться с пути失足
сбиться с пути迷路
сбиться с пути и не вернуться на правильный путь迷途不返
сбиться с такта不合拍子
сбиться с такта不和拍子
сбиться с такта走板眼
сбиться с такта в пении唱错了眼了
сбиться с темпа走板
сбиться с толку搞糊涂
сбиться с толку弄糊涂
сбиться с толку惑易
сбиться с толку
сбиться с хода运转失灵
сбиться с хода走不动
сбиться со счёта漏掉结算
сбиться со счёта点数时数错而数不下去
силой оружия не согнёшь и нуждой и презрением не собьёшь威武不屈,贫贱不
случайно сбиться с дороги邂逅迷惑
снова сбиться с пути故态复萌
совершенного человека можно обмануть, но нельзя совсем сбить с толку君子...可欺,不可罔也
совсем сбиться с ног跑细了腿
тебе невыносимо тяжело и горько, — и это я запутал тебя и сбил тебя с толку你艰辛万千,是我躭伊误伊
тесно сбиться紧凑
тесно сбиться紧辏
Этот человек сбил пешехода и вопреки всякой логике обвинил сбитого им же человека в том, что от столкновения с ним его машине был нанесён ущерб那个人开车撞了人,居然一点儿也不讲道理,反咬一口,说被撞的人撞坏了他的车。
я совсем сбился с ног на своей службе, и никто другом меня не считает尽瘁以仕,宁莫我友