Russian | Chinese |
автомашина сбила человека | 汽车闯了人了 |
в хлопотах совсем сбиться с ног | 忙死 |
вести себя намеренно глупо, чтобы сбить с толку противника и одержать над ним победу | 扮猪吃老虎 |
Вот уж нарочно не придумаешь, оказалось, что человек, которого я сбил с ног - мой прямой начальник | 真是无巧不成书,我的顶头上司就是被我在街上撞倒的那个人 |
вытянув ногу, он пнул меня и сбил с ног | 一伸脚,把我蹩倒了 |
дело собьётся | 事情不能成功 |
его вопросами не собьёшь | 问不倒他 |
едва не сбил меня на землю | 险些儿把我摔下来 |
едва не сбил меня на землю | 险些把我摔下来 |
еле пронесло, машина чуть не сбила коляску с ребёнком | 好险呀,汽车差一点撞到那辆婴儿车 |
если дело сложное, то можно сбиться с истинного пути и пойти по ложному | 多歧 |
если дело сложное, то можно сбиться с истинного пути и пойти по ложному | 多歧亡羊 |
если ты постиг свою область истины, то вещи не собьют тебя с толку | 有所达则物弗能惑 |
заливать одежду сбей | 衣服给溅上酱油 |
их боевой пыл не сбить | 其锋不可当 |
каблуки сбились | 鞋跟穿歪了 |
как бы не лаяла собака, коня не сбить с верного пути | 任它狗儿怎样叫,不误马儿走正道 |
кто сбил этот белый камень? | 谁打的这张白 |
люди сбились в плотную массу | 人都挤严了 |
машина сбила кого-л. с ног | 汽车撞倒... |
машина сбила человека | 车拐伤了人 |
мотоцикл сбил | 摩托车撞倒... (кого-л.) |
овцы сбились в кучу - объединяться в группы | 绵羊结伙——三三两两 |
ошибочно сбить свой самолёт | 误伤己方飞机 |
сбившись в кучу | 联拳 |
сбил его с ног | 把他打了个马趴 |
сбил его с ног | 把他打了个马爬 |
сбить боевой пыл | 挫了锐气 (у врага) |
сбить боковые грани, и изразцы сойдутся | 毁方而瓦合 |
сбить в... | 撞成 |
сбить в лепёшку | 撞成饼 |
сбить вражеский самолёт | 击落敌机 |
сбить выстрелом | 射落 (напр. самолёт) |
сбить грязь с | 拍打掉...上的泥 (чего-л.) |
сбить его с ног одним ударом кулака | 一拳把他打倒 |
сбить и придавить | 捶压 |
сбить каблуки | 把鞋跟踏歪 |
сбить копыта | 穿蹄 |
сбить крем | 制奶油膏 |
сбить лепестки у цветов | 把花瓣儿捣乱了 |
сбить лошадей в кучу | 把马撵到一块儿去 |
сбить настроение | 煞风景 |
сбить настроение | 杀风景 (см. 煞风景) |
сбить настроение | 煞风 |
сбить наступившие цели | 击落来袭目标 |
сбить огнём | 射落 (напр. самолёт) |
сбить одним камнем трёх птиц | 一石三鸟 |
сбить палец | 把手指蹭破皮 |
сбить печь | 修炉灶 |
动词 + ~ (相应格) сбить разведчик | 击落一架侦察机 |
сбить ракету | 击落导弹 |
сбить рукоятку | 弄坏把手 |
сбить с дороги | 把引入歧途 |
сбить с дороги | 把…引入歧途 |
сбить с ног | 踹倒 (кого-л.) |
сбить с ног | 抵踬 |
сбить с ног | 把…摔倒 |
сбить с ног | 砸倒 (чем-то тяжёлым и упавшим сверху) |
сбить с ног | 把摔倒 |
сбить с ног | 抬鼓弄 |
сбить с ног пинком | 踢翻 |
сбить с панталыку | 使不知所措 |
сбить кого-л. с правильного направления | 使误入歧途 |
сбить кого-л. с правильного направления | 使...离开正确方向 |
сбить с пути | 使迷路 |
сбить с пути | 上了贼船 |
сбить кого-л. с пути истины | 使...离开真理之路 |
сбить что-л. с ритма | 打乱节奏 |
сбить что-л. с ритма | 使...脱离正常秩序 |
сбить с рук весь товар | 把全部货物脱手 |
сбить с толку | 把弄糊涂 |
сбить с толку | 搞蒙 |
сбить кого-л. с толку | 抱...弄糊涂 |
сбить кого-л. с толку | 使...莫明其妙 |
сбить с толку | 淆惑视听 |
сбить с толку | 迷惑 |
сбить с толку | 淆乱 |
сбить с толку | 摇惑 |
сбить самолёт | 击落飞机 |
сбить сапоги | 穿破皮靴 |
сбить слушателей | 把听众搞糊涂 |
сбить снег с ботинок | 敲下皮鞋上的雪 |
сбить со счета | 使算错 |
сбить спесь | 煞威风 |
动词 + ~ (相应格) сбить ставку | 压低赌注 |
сбить темп | 失去节奏 |
сбить трудным вопросом | 以难题难倒 |
сбить цену | 侃价 |
сбить цену | 压价 |
сбить цену | 驳了价钱 |
сбить цену | 把价降到 |
сбить цену на товар | 砍价 |
сбить цены | 压低价钱 |
сбить яблоко с ветки | 打下树枝上的苹果 |
сбить ящик | 把箱子推倒 |
сбиться в | 串 (чем-л.) |
сбиться в круг | 挤成一团 |
сбиться в кучи | 参会 |
сбиться в кучу | 扎堆 |
сбиться в кучу | 砸成一团 |
сбиться в кучу | 扎堆儿 |
сбиться в кучу | 繁愤 |
сбиться в кучу | 取齐儿 |
сбиться в одну кучу | 挤在一起 |
сбиться в тесную кучу | 密丛 |
сбиться на сторону | 抠 (напр. о подкладке обуви) |
сбиться с верного пути | 畔道 |
сбиться с классовой позиции | 丧失阶级立场 |
сбиться с курса | 变了向儿 |
сбиться с какой-л. линии | 背离...路线 |
сбиться с ног | 苦死 |
сбиться с ног в напрасных хлопотах | 跑个馊腿 |
сбиться с ног в поисках того, что впоследствии нашлось само | 踏破铁鞋无觅处,得来全不费工夫 |
сбиться с ног в поисках того, что впоследствии нашлось само | 踏破草鞋无觅处,得来全不费工夫 |
сбиться с ноги | 差错脚 |
сбиться с ноги | 踏错步子 |
сбиться с ноги | 脚步错乱 |
сбиться с пути | 荒迷 |
сбиться с пути | 走入歧途 |
сбиться с пути | 走错路 |
сбиться с пути | 走偏 |
сбиться с пути | 走迷了路 |
сбиться с пути | 睏 (из-за чего-л.) |
сбиться с пути | 失迷 |
сбиться с пути | 困 (из-за чего-л.) |
сбиться с пути | 失足 |
сбиться с пути | 迷路 |
сбиться с пути и не вернуться на правильный путь | 迷途不返 |
сбиться с такта | 不合拍子 |
сбиться с такта | 不和拍子 |
сбиться с такта | 走板眼 |
сбиться с такта в пении | 唱错了眼了 |
сбиться с темпа | 走板 |
сбиться с толку | 搞糊涂 |
сбиться с толку | 弄糊涂 |
сбиться с толку | 惑易 |
сбиться с толку | 惛 |
сбиться с хода | 运转失灵 |
сбиться с хода | 走不动 |
сбиться со счёта | 漏掉结算 |
сбиться со счёта | 点数时数错而数不下去 |
силой оружия не согнёшь и нуждой и презрением не собьёшь | 威武不能屈,贫贱不能移 |
случайно сбиться с дороги | 邂逅迷惑 |
снова сбиться с пути | 故态复萌 |
совершенного человека можно обмануть, но нельзя совсем сбить с толку | 君子...可欺,不可罔也 |
совсем сбиться с ног | 跑细了腿 |
тебе невыносимо тяжело и горько, — и это я запутал тебя и сбил тебя с толку | 你艰辛万千,是我躭伊误伊 |
тесно сбиться | 紧凑 |
тесно сбиться | 紧辏 |
Этот человек сбил пешехода и вопреки всякой логике обвинил сбитого им же человека в том, что от столкновения с ним его машине был нанесён ущерб | 那个人开车撞了人,居然一点儿也不讲道理,反咬一口,说被撞的人撞坏了他的车。 |
я совсем сбился с ног на своей службе, и никто другом меня не считает | 尽瘁以仕,宁莫我友 |