Russian | Chinese |
бескорыстно служить государству и его интересам, заслужив тем самым любовь и признательность народа | 以公灭私,民其允怀 |
бить в самую суть | 抓住本质 |
бить в самую суть | 涉及本质 |
бить в самую сущность | 抓住本质 |
бить в самую сущность | 涉及本质 |
бить самого себя по щекам | 自扇耳光 |
богатство, само плывущее в руки | 财命儿 |
богатство, само плывущее в руки | 财命 |
болезнетворные бациллы, можно сказать, мельче самого мелкого... | 病菌可以说微乎其微 |
брать начало в самом себе | 自在 |
в действительности же, а на самом деле... | 现在 |
в душе считать его самым лучшим | 数他最好 |
В настоящее время он всё ещё перебивается случайными заработками, поскольку найти одну хорошую работу ему в самом деле чрезвычайно трудно | 他现在还在打游击,对他来说找一个很好的工作真是太难了。 |
в самом верху | 顶尖位置 |
в самом деле | 亶 |
в самом деле | 如如 |
в самом деле | 确实 |
в самом деле | 当 |
в самом деле | 壹 |
в самом деле | 当真 |
в самом деле | 政 |
в самом деле! | 这不结了 |
в самом деле | 赶自 |
в самом деле | 展 |
в самом деле | 果真 |
в самом деле | 果若 |
в самом деле | 果 |
в самом деле | 洵 |
в самом деле | 的实 |
в самом деле | 的确 |
в самом деле | 端的 |
в самом деле | 可是 |
в самом деле | 可 |
в самом деле | 衠 |
в самом деле | 划一 |
в самом деле | 固 |
в самом деле | 审 |
в самом деле | 着实 |
в самом деле | 信然 |
в самом деле | 信 |
в самом деле | 真个 |
в самом деле | 原 |
в самом деле | 果然不错 |
в самом деле | 确乎 |
в самом деле | 真当 |
в самом деле | 果且 |
в самом деле | 慎 |
в самом деле | 委实 |
в самом деле | 委 |
в самом деле | 煞是 |
в самом деле | 索是 |
в самом деле | 凉 |
в самом деле | 须 |
в самом деле | 实地 |
в самом деле | 实打实 |
в самом деле | 实 |
в самом деле | 真是 |
в самом деле | 真的 |
в самом деле | 真 |
в самом деле | 允 |
в самом деле | 竟自 |
в самом деле | 诚然 |
в самом деле | 诚 |
в самом деле | 成 |
в самом деле | 果然 |
в самом деле комично! | 真哏 |
в самом деле не обманываю! | 实不相瞒! |
в самом деле невыгодно | 实在合不着 |
в самом деле похоже... | 壹似 |
это в самом деле соответствует реальной обстановке | 委系宝情 |
в самом деле так | 信然 |
в самом деле это так? | 亶其然乎 |
в самом деле! я давно хотел сказать об этом! | 固也!吾欲言之久矣 |
в самом же деле | 却是 |
в самом истоке | 根儿里 |
в самом конце | 末后 |
в самом крайнем случае | 万不得已只好 |
в самом крайнем случае | 万不得已 |
в самом ли деле | 是否确实 |
в самом начале | 开手儿 |
в самом начале | 初期 |
в самом начале | 初间 |
в самом начале | 先尽 |
в самом начале | 初时 |
в самом начале | 头阵 |
в самом начале | 最初 |
в самом начале | 根儿里 |
в самом начале | 初起 |
в самом начале | 开手 |
в самом начале образования нового Китая | 新中国成立伊始 |
в самом неприглядном виде | 最丑恶的一面 |
в самом нижнем месте | 最下边 |
в самом низу | 垫底 |
в самом низу | 尽底下 |
в самом низу | 最下头 |
в самом низу | 最下端 |
в самом низу | 在最下边 |
в самом низу | 最下面 |
в самом плохом случае | 退一万步 |
в самом разгаре | 火热上演 |
в самом расцвете сил | 正当年富力强的时候 |
в самом соку | 身强力壮的时期 |
в самом соку | 精力旺盛 |
в самом центре | 正当中 |
в самом центре | 尽里边儿 |
в самом центре | 当心 |
в самом широком месте | 最宽处 |
в самый конец полет | 在飞行的最后 |
в этом случае он обязательно будет возвышать самого себя | 若是,则必广其身 |
в этом случае он обязательно будет превозносить самого себя | 若是,则必广其身 |
вести самого себя | 涬己 |
возлюби ближнего как самого себя | 爱你的近人如你自己 |
вступать в самую жару | 徂暑 (о лете) |
выдвигать самых талантливых | 赞桀俊 |
выехать в самый холод | 在最冷的时候出发 |
выситься до самых небес | 秀出中天 |
выситься до самых облаков | 云矗 |
вышеупомянутое является самым важным | 以上所举,都是荦荦大者。все |
гнев вздымается до самых созвездий | 气冲牛斗 (牛 и 斗; образн. в знач. прийти в ужасное негодование, выйти из себя) |
говорить самому с собой | 自语 |
горное дерево само себе враг | 山木自寇 |
действовать на всей территории до самых пределов страны | 至行 |
действовать самому по себе | 自说自话 |
для него написать записку ещё труднее, чем натянуть самый тугой лук! | 他要写个字条儿,比拉个头号硬弓还要费力些 |
добираться до самых истоков | 因流溯源 (чего-л.) |
добираться до самых корней | 追根究蒂 (дела) |
добираться до самых корней | 追根究底 (дела) |
добираться до самых корней | 寻根 (дела) |
добираться до самых корней | 追根 (дела) |
добраться до самого директора | 见到厂长本人 |
доводить водопровод до самого края городка | 把自来水管铺设到城边 |
дойти до самого интересного | 吃得甜嘴麻舌的 |
дойти до самого конца | 走到尽头 |
дойти до самого корня | 根 (до конца) |
забраться в самую глубь леса | 进入森林深处 |
забраться в самый дальний угол сада | 钻到花园最远的角落里 |
забраться на самую верхотуру | 爬到最上面去 |
забраться на самую верхотуру | 爬到最上层 |
замкнуться в самом себе | 不与人来往 |
западать в самую душу | 洞心 |
затронуть до самого дна сердца | 痛彻心底 |
затронуть самую слабую струнку | 戳肺管子 |
захватить пожар в самом начале | 在火灾刚一发生时扑灭它 |
захватывать с самого начала | 从一开始第一句话就吸引住 (或 с первых слов) |
защищать самого себя | 亢身 |
заявить самый решительный протест | 提出最强烈的抗议 |
звук донёсся до самого неба | 声闻于天 |
излагать самую суть | 发凡 |
изображать самую сущность | 写神 (дух, душу, суть, характерное) |
искать причину случившегося в самом себе | 反求诸己 |
книга лежит в шкафу на самом верху | 书放在柜子里最上一格 |
косить с самого утра | 一大早就割 |
критиковать само дело, а не его исполнителя | 对事不对人 |
купаться около самого берега | 在岸边游泳 |
Лето в самом разгаре | 正当盛夏季节 |
лица, занимающие самый высокий пост среди руководителей | 第一把手 |
лучше всего нанести удар в южном направлении на Сянлин и тем самым поставить в тяжёлое положение царство Вэй | 不如南攻襄陵以弊魏 |
лучше добиваться самому, чем просить других | 求人不如求己 |
лучше любить самого себя, чем тебя | 爱你还不如爱自己 |
лучше один раз увидеть самому, чем тысячу раз услышать от других | 千闻不如一见 |
лучше полагаться на самого себя, чем | 靠人不如靠己 (на кого-л.) |
лучше самому посмотреть | 不如亲眼看 |
лучше спрашивать с самого себя, чем просить других | 求人不如求己 |
любить ближнего, как самого себя | 爱人如己 |
любить людей, как самого себя | 爱人若爱其身 |
любить самого себя | 自亲 |
любить самого себя | 自爱 |
моралью человека исправить самого человека | 以其人之道还治其身 (образн. платить той же монетой, отвечать дерзостью на дерзость) |
наказывать, дабы тем самым предотвращать разврат | 刑以坊淫 |
находиться в самом жалком положении | 旅琐 |
находиться в самом незавидном положении | 旅琐 |
находиться у самого края | 靠边 |
начать учиться с самого начала | 从头儿学起 |
начаться с самого факта | 从事实本身开始 |
негодовать на самого себя | 自怨自艾 |
недостаток в самом необходимом | 缺乏最必需的东西 |
недостаток самого необходимого | 缺乏最需要的东西 |
неплохой, но не самый лучший | 二流 |
нет времени позаботиться даже о самом себе | 自顾不暇 |
обеспечивать самого себя | 自活 |
обратиться к самому себе | 返躬 |
обрыв повествования на самом интересном месте | 扣子 (в романе, при переходе от одной главы к другой) |
обрывать роман на самом интересном месте | 使小说在最引人的地方中断 |
общая мощь самая высокая | 综合实力最强 |
объединяться для само-усиления | 联合自强 |
оставить в дураках самого себя | 作冤 |
от самого меня | 以我个人的名义 |
от самого сердца | 衷 |
от самых облаков и ниже | 云彩以下 |
отбыть из Пекина тем же самым самолётом | 同机离京 |
отбыть тем же самым самолётом | 同机离开 |
отвечать коренным интересам самых широких слоев народа | 符合最广大人民的根本利益 |
отказывать себе в самом необходимом | 放弃最基本的需要 |
отличаться от самого себя, как различаются два разных человека | 判若两人 |
относиться к ближнему как к самому себе | 推己及人 |
ошибиться в этом самому, а винить в этом других | 失之己,反之人 |
падение уровня и т.п. до самого низкого уровня | 新低 |
падение цен и т.п. до самого низкого уровня | 新低 |
передавать самую сущность | 写神 (дух, душу, суть, характерное) |
победу одержал самый лучший | 更胜一筹 (из двух лучших) |
побить в самую суть | 抓住本质 |
побить в самую сущность | 抓住本质 |
побывать самому | 身历其境 |
побывать самому | 身临其境 |
погубить самого себя | 害己 |
犹言上当。 подвести самого себя | 作冤 |
动词 + ~ (相应格) поднимать самый наибольший вес в толчке | 在挺举中举起最大重量 |
поднять китайскую науку до уровня самых передовых в мире | 使中国科学跻于世界先进科学之列 |
подстрекать других на борьбу, чтобы самому оказаться в положении третьего радующегося | 使人为鹬蚌,己为渔人 |
полагаться на самого себя | 自怙恃 |
полагаться на самого себя | 倚己 |
полагаться только на самого себя | 专靠自己 |
полагаться только на самого себя | 万事不求人 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) положить туфли на самый низ чемодана | 把鞋子放在手提箱最底部 |
полынь вымахала под самый карниз | 蒿子都齐了房檐了 |
помогать самому себе | 自助 |
попадать в самую точку | 言必有中 |
поражение с самого начала | 旗开得败 |
право местного руководства самому определять направление политики | 尚方宝剑 |
право местного руководства самому определять направление политики | 上方宝剑 |
Праздник весны — это самый почитаемый традиционный праздник в Китае | 春节是我国最降重的一个民间传统节日。 |
пресекать в самом зародыше | 遏萌芽 |
прибыть тем же самым самолётом | 同机抵达 |
прибыть тем же самым самолётом | 同机到达 |
придерживаться самого существенного | 守约 |
приехать в самый обед | 中午来到 |
признаваться самому себе | 自己承认 |
прозрачный до самого дна | 澈底 |
происходить самому из себя | 自来 |
пройти через самый центр | 穿心 (чего-л.) |
проникать в самую суть | 深造 |
проникать в самые глухие переулки | 流传到偏僻的街巷 |
проникнуть в самую глубину таинственного | 穷神 |
проникнуть в самую душу человека | 中身当心 |
проникнуть в самую суть | 玄通 |
проникнуть в самые сокровенные тайны | 升堂入室 (учения) |
проникнуть в самые сокровенные тайны | 升堂 (учения) |
проникнуть в самый корень | 研几 |
прослеживать до самых истоков | 因流溯源 (чего-л.) |
простираться до самого горизонта | 一直伸展到地平线 |
протягивать до самого подножия горы | 把直拉到山脚下 |
протягивать до самого Ростова | 把直架修到罗斯托夫 |
прочен ли престол царя или деспота, грозит ли ему опасность иль гибель близка ― это целиком и полностью зависит от него самого, а не от кого-л. другого | 王霸安存,危殆灭亡,制与在我,亡乎人 |
пусть даже он мне ничего не скажет, — но разве моё Цзи сердце само не знает стыда? | 纵彼不言,籍独无愧于心乎? |
разбирать дело по существу самого факта | 就事论事 |
разбираться самому | 好自为之 |
размышления о женщинах стали самым существенным для него | 思虑女人变得对他最为重要 |
разрешиться само собой | 自解 |
ранить в самую душу | 伤到深处 |
ранить в самую душу | 伤到骨头里 |
расписывать самого себя | 自赞 |
расследовать до самого корня | 究根问底 (дна) |
расхваливать самого себя | 自标 |
рейтинг самых богатых людей Китая Руперта Хугеверфа | 胡润百富榜 |
с виду казаться дурачком, но на самом деле не быть им | 似癈非癈 |
с самого верху | 最上头 |
с самого детства учиться по книжкам | 自幼读书识字 |
с самого запада | 最西头 |
с самого начала | 竟自 |
с самого начала | 既 |
с самого начала | 原旧儿 |
с самого начала | 素本 |
с самого начала | 从头起 |
с самого начала | 从开始起 |
с самого начала | 擗初头 |
с самого начала | 重头 |
с самого начала | 一开始就 |
с самого начала | 从一开始就 |
с самого начала | 一起首 |
с самого начала | 一上手 |
с самого начала | 最前端 |
с самого начала | 从零开始 |
с самого начала | 缘来 |
с самого начала | 从一开始 |
с самого начала | 自始 |
с самого начала | 素来 |
с самого начала | 原来 |
с самого начала | 原旧 |
с самого начала | 就 |
с самого начала | 元来 |
с самого начала | 由来 |
с самого начала | 固 |
с самого начала | 劈头 |
с самого начала | 起根 |
с самого начала | 起根儿 |
с самого начала | 起头 |
с самого начала | 从头儿 |
с самого начала | 做根儿 |
с самого начала | 底根 |
с самого начала | 元自 |
с самого начала | 底根儿 |
с самого начала | 起头儿 |
с самого начала | 本来 |
с самого начала | 自来 |
с самого начала | 从开始 |
с самого начала | 一起 |
с самого начала | 出手 |
с самого начала | 从头 |
с самого начала до конца | 从根到梢 |
с самого начала добиться успеха | 旗开得胜 |
с самого начала относиться к делу с полной осмотрительностью | 慎始 |
с самого начала относиться к делу с полной серьёзностью | 慎始 |
с самого начала относиться к делу с полной тщательностью | 慎始 |
с самого начала относиться к службе с полной осмотрительностью | 慎始 |
с самого начала относиться к службе с полной серьёзностью | 慎始 |
с самого начала относиться к службе с полной тщательностью | 慎始 |
с самого рождения | 自出生之日起 |
с самого утра | 一大清早 |
с самого утра | 一早儿 |
с самого утра | 早早 |
с самого утра | 一早 |
с самого утра перепадал мелкий дождик | 从清早就时断时续地下着小雨 |
с самую пору | 正是时候 |
Сама батали | 萨马巴利人 |
самая актуальная проблема | 最迫切的问题 |
самая высокая вершина | 岭头 (напр. в цепи гор) |
самая высокая и самая низкая цены покупателя и продавца в начале торговой сессии на срочной бирже | 开盘价 |
самая высокая награда | 金奖 (в какой-л. области деятельности) |
самая высокая общая экономическая мощь | 综合经济实力最强 |
самая высокая премия | 金奖 (в какой-л. области деятельности) |
самая высокая точка горы | 山的最高点 |
самая дешёвая каюта | 特廉舱 |
самая красивая девушка в группе | 班花 (классе) |
самая красивая девушка в школе | 校花 |
самая красивая женщина | 最美的女人 |
самая лучшая болезнь всегда хуже самого противного лекарства | 美疢不如恶石 |
самая лучшая программа | 金版节目 |
самая малая доля | 一零儿 |
самая младшая дочь | 老姑娘 |
самая младшая незамужняя сестра | 老闺妹 |
самая младшая сестра | 老妹妹 |
самая обычная мебель | 最普通的家具 |
~ое + что самая фантастическая идея | 很不切合实际的想法 |
самая ясная вещь | 最明白不过的事 |
само затачивающееся поликристаллическое синтетическое долото | 金刚石复合片钻头 |
само-устраниться | 隐退 |
самого высокого уровня | 顶标 |
самого длинного срока | 任期最长 |
самого себя губить | 自贼 |
самого себя он продал в рабство в соседнюю деревню | 身自贩贴与邻里 |
самого себя продать | 自卖 (напр. в рабство) |
самому вести машину | 自驾 |
самому возделывать землю | 躬稼 |
самому выйти из затруднений | 自救 (из беды) |
самому записывать | 自记 |
самому изложить свои промахи | 自状其过 |
самому искать | 自找 (напр. осложнении) |
самому написать сценарий и самому срежиссировать | 自编自导 |
самому нести ответственность | 自负 |
самому ответить на собственный вопрос | 自问自答 |
самому отвечать | 自偩 (за что-л.) |
самому отвечать | 自负 (за что-л.) |
самому отвечать за последствия | 后果自负 |
самому лично подносить кубок вина | 亲执觞赐 |
самому пользоваться плодами своей деятельности | 自食其果 |
самому пользоваться плодами своей деятельности | 自食其恶果 |
самому поменяться с ним местами | 自爰其处 |
самому руководить своими действиями | 涬己 |
самому себя веселить | 自乐 |
самому себя выдвинуть | 自荐 |
самому себя комментировать | 自疏 |
самому себя расхваливать | 老鼠跳在秤盘上——自称自载 |
самому угодить в вырытую для другого яму | 搬起石头砸自己的脚 |
самому угодить в вырытую для другого яму | 搬起石头打自己的脚 |
самые важные итоги | 大盘点 (например, уходящего года) |
самые выдающиеся певицы | 歌后 |
самые выдающиеся певцы | 歌后 |
самые высокие слои атмосферы | 最高层大气 |
самые высокие цифры | 峰值 |
самые дешёвые ненумерованные сидячие и спальные места на корабле | 散席 |
самые красивые из рыб ― это чжуань из озера Дунтин и эр из Восточного моря | 鱼之美者,洞庭之鱄,东海之鲕 |
самые крупные лягушки | 一些最大型的蛙 |
самые лучшие люди страны | 全国最优秀的人物 |
самые мудрые речи не требуют обходятся без слов | 至言去言 |
самые разные уголки страны | 祖国各地 |
самый базовый | 最基本 |
самый близкий | 最近 |
самый близкий | 以近 |
самый близкий | 血肉 |
самый богатый человек | 首富 |
самый богатый человек в мире | 世界首富 |
самый верх | 最上端 |
самый верх | 最上层 |
самый верх | 最上面 |
самый весёлый | 再开心不过了 |
самый весёлый | 至快 |
самый взрывоопасный район | 热点 |
самый внешний остров | 最外岛屿 |
самый высокий | 顶尖 |
самый высокий | 绝高 |
самый высокий | 大上 |
самый высокий грузовой линия деления судна на отсеки | 最深分舱载重线 |
самый высокий из коротышек | 矮子里的长子 |
самый высокий обменный курс | 汇兑最高价 |
самый высокий обменный курс | 汇兑最奥价 |
самый высокий пункт местности | 地区的制高点 |
самый высокий рекорд в истории | 历史上最高纪录 |
самый высокий точка горы | 山的最高点 |
самый высокий уровень | 最高境界 |
самый высокий уровень за всю историю | 历史最高水平 |
самый западный | 最西头 |
самый конкурирующий город | 最具竞争力的城市 |
самый красивый парень в группе | 班草 (классе) |
самый красивый парень в школе | 校草 |
самый крепкий в куче железа | 铁中铮铮 |
самый лучший | 不避 |
самый лучший | 上 |
самый лучший | 首屈一指 |
самый лучший | 一顶一 |
самый лучший в мире | 雄踞天下 |
самый лучший в мире | 甲天下 |
самый лучший выбор | 最佳选择 |
самый лучший сорт | 最好的品种 |
самый лёгкий | 易易 (простой) |
самый маленький | 最小 |
самый маленький | 至小 |
самый маленький сын | 幼子 |
самый маловодный сезон | 枯水季节 |
самый малочисленный | 最少 |
самый младший | 小底 |
самый младший | 小的 |
самый младший | 老小 (в семье) |
самый младший брат | 老兄弟 |
самый младший брат отца | 幺爹 |
самый младший дядя по отцу | 幺爹 |
самый младший из братьев | 老台 |
самый младший из братьев | 小弟 |
самый младший из братьев | 第老的 |
самый младший научный сотрудник | 最年轻的科研人员 |
самый младший ребёнок | 老生儿 (также название пьесы ― юаньской драмы) |
самый младший ребёнок | 老幺 |
самый младший ребёнок | 老生子 |
самый младший среди студентов нашей группы | 我班同学中最年轻的 |
самый младший сын | 幼子 |
самый младший сын У-цзы | 武子之季 |
самый младший член | 老 (в данном поколении) |
самый мощный | 最强大 |
самый мощный в мире | 世界上最强大的 |
самый недавний | 最新 |
самый объёмистый | 最具规模 |
самый обычный | 再寻常不过 |
самый передовой | 最前沿 |
самый родной | 懿亲 (близкий) |
самый родной | 至亲 (близкий) |
самый родной человек | 家 |
самый родной человек | 周亲 |
самый серьёзный вопрос | 最重要的问题 |
самый совершенный робот | 最完善的机器人 |
самый тайный | 至隐 |
самый хороший | 顶好坏 (дурной) |
самый хороший | 顶好 |
самым блистательным образом | 非常漂亮地 |
самым родным человеком для женщины является муж | 女以男为家 |
100 самых сильных электронных предприятий | 电子百强企业 |
свести расходы к самому необходимому | 把开支压缩到最必需的支出上 |
совершенствовать самого себя | 正心 |
совершенствовать самого себя | 独善 |
содержать доказательство в себе самом | 其中有信 (о Дао) |
содержать самого себя | 自牧 |
справляться самому | 自行处理 |
спрашивать об известных самому вещах | 明知故问 |
спрашивать с самого себя | 反躬 |
срезать под самый корень | 齐着根儿剪断 |
существовать на самом деле | 实事上存在 |
схватить жертвоприношения со стола Яньвана —— самому искать смерти | 阎王桌上抓供果——自己找死 |
та же самая отрасль | 同行业 |
та самая статья | 正是那篇文章 |
те самые слова | 正如其言 |
тот же самый | 同 |
тот же самый | 同一 |
тот же самый | 旧 |
тот же самый | 一个 |
в тот же самый день | 本日 |
тот самый | 该 |
тот самый статья | 正是那篇文章 |
точен + до чего точен до самых последних мелочей | 一丝不苟 |
точен + до чего точен до самых последних мелочей | 办事认真 |
ты на самом деле носишь фамилию Лю | 你须身姓刘 |
ты на самом деле потерял всякую совесть! | 你真灭了良心了 |
ты не стараешься учиться, само собой и результаты будут плохими | 你学习不努力,成绩不理想,这是理所当然 |
у нас имеются самые ценные капиталы — люди, кадры | 我们有巌宝贵的资本—人材、干部 |
у нас на самом деле цены без запроса | 真不二价 (плакат в лавке) |
у него самого едва хватало на одежду, экипаж и лошадь, жена же и дети оказывались в нужде | 身衣服车马才具,妻子内困 |
у него тысячи три боевых колесниц, это войска его самый цвет... | 其车jū三千,师干之试 |
у самого | 本身有 |
у самого горизонта | 紧靠天边 |
у самого моря | 紧靠海边 |
у самый | 本身有 |
уже столько лет дружим, помочь тебе является само собой разумеющимся, к чему благодарности! | 我们都这么多年的朋友了,帮助你是理所当然的,谢什么!мы |
уникальная гениальность проявляется в самый критический момент | 最艰难处显奇才 |
усладить тем самым очи | 以饱眼福 |
ухватиться за ключевой вопрос и тем самым продвинуть вперёд всё | 抓住中心,带动全面 (всю работу) |
ухватиться за центральный вопрос и тем самым продвинуть вперёд всё | 抓住中心,带动全面 (всю работу) |
фотография самого себя | 自拍照 |
Ци ― такой полководец, который одевается и питается наравне с самым младшим из своих воинов | 起之为将,与兵卒最下同衣食 |
щадить самого себя | 惜身 |
щадить самого себя | 惜命 |
электронно-оптическая головка само наведения | 电子光学制导头 |
эти четыре момента и являются самым важным в военном деле | 四者,兵之至要也. |
эти четыре полководца в самом деле весьма отважны и доблестны | 这四员大将真威武 |