Subject | Russian | Chinese |
gen. | бескорыстно служить государству и его интересам, заслужив тем самым любовь и признательность народа | 以公灭私,民其允怀 |
gen. | бить в самую суть | 抓住本质 |
gen. | бить в самую суть | 涉及本质 |
gen. | бить в самую сущность | 抓住本质 |
gen. | бить в самую сущность | 涉及本质 |
gen. | бить самого себя по щекам | 自扇耳光 |
gen. | богатство, само плывущее в руки | 财命儿 |
gen. | богатство, само плывущее в руки | 财命 |
gen. | болезнетворные бациллы, можно сказать, мельче самого мелкого... | 病菌可以说微乎其微 |
gen. | брать начало в самом себе | 自在 |
gen. | в действительности же, а на самом деле... | 现在 |
gen. | в душе считать его самым лучшим | 数他最好 |
gen. | В настоящее время он всё ещё перебивается случайными заработками, поскольку найти одну хорошую работу ему в самом деле чрезвычайно трудно | 他现在还在打游击,对他来说找一个很好的工作真是太难了。 |
gen. | в самом верху | 顶尖位置 |
gen. | в самом деле | 亶 |
gen. | в самом деле | 如如 |
gen. | в самом деле | 确实 |
gen. | в самом деле | 当 |
gen. | в самом деле | 壹 |
gen. | в самом деле | 当真 |
gen. | в самом деле | 政 |
gen. | в самом деле! | 这不结了 |
gen. | в самом деле | 赶自 |
gen. | в самом деле | 展 |
gen. | в самом деле | 果真 |
gen. | в самом деле | 果若 |
gen. | в самом деле | 果 |
gen. | в самом деле | 洵 |
gen. | в самом деле | 的实 |
gen. | в самом деле | 的确 |
gen. | в самом деле | 端的 |
gen. | в самом деле | 可是 |
gen. | в самом деле | 可 |
gen. | в самом деле | 衠 |
gen. | в самом деле | 划一 |
gen. | в самом деле | 固 |
gen. | в самом деле | 审 |
gen. | в самом деле | 着实 |
gen. | в самом деле | 信然 |
gen. | в самом деле | 信 |
gen. | в самом деле | 真个 |
gen. | в самом деле | 原 |
gen. | в самом деле | 果然不错 |
gen. | в самом деле | 确乎 |
gen. | в самом деле | 真当 |
gen. | в самом деле | 果且 |
gen. | в самом деле | 慎 |
gen. | в самом деле | 委实 |
gen. | в самом деле | 委 |
gen. | в самом деле | 煞是 |
gen. | в самом деле | 索是 |
gen. | в самом деле | 凉 |
gen. | в самом деле | 须 |
gen. | в самом деле | 实地 |
gen. | в самом деле | 实打实 |
gen. | в самом деле | 实 |
gen. | в самом деле | 真是 |
gen. | в самом деле | 真的 |
gen. | в самом деле | 真 |
gen. | в самом деле | 允 |
gen. | в самом деле | 竟自 |
gen. | в самом деле | 诚然 |
gen. | в самом деле | 诚 |
gen. | в самом деле | 成 |
gen. | в самом деле | 果然 |
gen. | в самом деле комично! | 真哏 |
gen. | в самом деле не обманываю! | 实不相瞒! |
gen. | в самом деле невыгодно | 实在合不着 |
gen. | в самом деле похоже... | 壹似 |
gen. | это в самом деле соответствует реальной обстановке | 委系宝情 |
gen. | в самом деле так | 信然 |
gen. | в самом деле это так? | 亶其然乎 |
gen. | в самом деле! я давно хотел сказать об этом! | 固也!吾欲言之久矣 |
gen. | в самом же деле | 却是 |
gen. | в самом истоке | 根儿里 |
gen. | в самом конце | 末后 |
gen. | в самом крайнем случае | 万不得已只好 |
gen. | в самом крайнем случае | 万不得已 |
gen. | в самом ли деле | 是否确实 |
gen. | в самом начале | 开手儿 |
gen. | в самом начале | 初期 |
gen. | в самом начале | 初间 |
gen. | в самом начале | 先尽 |
gen. | в самом начале | 初时 |
gen. | в самом начале | 头阵 |
gen. | в самом начале | 最初 |
gen. | в самом начале | 根儿里 |
gen. | в самом начале | 初起 |
gen. | в самом начале | 开手 |
gen. | в самом начале образования нового Китая | 新中国成立伊始 |
gen. | в самом неприглядном виде | 最丑恶的一面 |
gen. | в самом нижнем месте | 最下边 |
gen. | в самом низу | 垫底 |
gen. | в самом низу | 尽底下 |
gen. | в самом низу | 最下头 |
gen. | в самом низу | 最下端 |
gen. | в самом низу | 在最下边 |
gen. | в самом низу | 最下面 |
gen. | в самом плохом случае | 退一万步 |
gen. | в самом разгаре | 火热上演 |
gen. | в самом расцвете сил | 正当年富力强的时候 |
gen. | в самом соку | 身强力壮的时期 |
gen. | в самом соку | 精力旺盛 |
gen. | в самом центре | 正当中 |
gen. | в самом центре | 尽里边儿 |
gen. | в самом центре | 当心 |
gen. | в самом широком месте | 最宽处 |
gen. | в самый конец полет | 在飞行的最后 |
gen. | в этом случае он обязательно будет возвышать самого себя | 若是,则必广其身 |
gen. | в этом случае он обязательно будет превозносить самого себя | 若是,则必广其身 |
gen. | вести самого себя | 涬己 |
gen. | возлюби ближнего как самого себя | 爱你的近人如你自己 |
gen. | вступать в самую жару | 徂暑 (о лете) |
gen. | выдвигать самых талантливых | 赞桀俊 |
gen. | выехать в самый холод | 在最冷的时候出发 |
gen. | выситься до самых небес | 秀出中天 |
gen. | выситься до самых облаков | 云矗 |
gen. | вышеупомянутое является самым важным | 以上所举,都是荦荦大者。все |
gen. | гнев вздымается до самых созвездий | 气冲牛斗 (牛 и 斗; образн. в знач. прийти в ужасное негодование, выйти из себя) |
gen. | говорить самому с собой | 自语 |
gen. | горное дерево само себе враг | 山木自寇 |
gen. | действовать на всей территории до самых пределов страны | 至行 |
gen. | действовать самому по себе | 自说自话 |
gen. | для него написать записку ещё труднее, чем натянуть самый тугой лук! | 他要写个字条儿,比拉个头号硬弓还要费力些 |
gen. | добираться до самых истоков | 因流溯源 (чего-л.) |
gen. | добираться до самых корней | 追根究蒂 (дела) |
gen. | добираться до самых корней | 追根究底 (дела) |
gen. | добираться до самых корней | 寻根 (дела) |
gen. | добираться до самых корней | 追根 (дела) |
gen. | добраться до самого директора | 见到厂长本人 |
gen. | доводить водопровод до самого края городка | 把自来水管铺设到城边 |
gen. | дойти до самого интересного | 吃得甜嘴麻舌的 |
gen. | дойти до самого конца | 走到尽头 |
gen. | дойти до самого корня | 根 (до конца) |
gen. | забраться в самую глубь леса | 进入森林深处 |
gen. | забраться в самый дальний угол сада | 钻到花园最远的角落里 |
gen. | забраться на самую верхотуру | 爬到最上面去 |
gen. | забраться на самую верхотуру | 爬到最上层 |
gen. | замкнуться в самом себе | 不与人来往 |
gen. | западать в самую душу | 洞心 |
gen. | затронуть до самого дна сердца | 痛彻心底 |
gen. | затронуть самую слабую струнку | 戳肺管子 |
gen. | захватить пожар в самом начале | 在火灾刚一发生时扑灭它 |
gen. | захватывать с самого начала | 从一开始第一句话就吸引住 (或 с первых слов) |
gen. | защищать самого себя | 亢身 |
gen. | заявить самый решительный протест | 提出最强烈的抗议 |
gen. | звук донёсся до самого неба | 声闻于天 |
gen. | излагать самую суть | 发凡 |
gen. | изображать самую сущность | 写神 (дух, душу, суть, характерное) |
gen. | искать причину случившегося в самом себе | 反求诸己 |
gen. | книга лежит в шкафу на самом верху | 书放在柜子里最上一格 |
gen. | косить с самого утра | 一大早就割 |
gen. | критиковать само дело, а не его исполнителя | 对事不对人 |
gen. | купаться около самого берега | 在岸边游泳 |
gen. | Лето в самом разгаре | 正当盛夏季节 |
gen. | лица, занимающие самый высокий пост среди руководителей | 第一把手 |
gen. | лучше всего нанести удар в южном направлении на Сянлин и тем самым поставить в тяжёлое положение царство Вэй | 不如南攻襄陵以弊魏 |
gen. | лучше добиваться самому, чем просить других | 求人不如求己 |
gen. | лучше любить самого себя, чем тебя | 爱你还不如爱自己 |
gen. | лучше один раз увидеть самому, чем тысячу раз услышать от других | 千闻不如一见 |
gen. | лучше полагаться на самого себя, чем | 靠人不如靠己 (на кого-л.) |
gen. | лучше самому посмотреть | 不如亲眼看 |
gen. | лучше спрашивать с самого себя, чем просить других | 求人不如求己 |
gen. | любить ближнего, как самого себя | 爱人如己 |
gen. | любить людей, как самого себя | 爱人若爱其身 |
gen. | любить самого себя | 自亲 |
gen. | любить самого себя | 自爱 |
gen. | моралью человека исправить самого человека | 以其人之道还治其身 (образн. платить той же монетой, отвечать дерзостью на дерзость) |
gen. | наказывать, дабы тем самым предотвращать разврат | 刑以坊淫 |
gen. | находиться в самом жалком положении | 旅琐 |
gen. | находиться в самом незавидном положении | 旅琐 |
gen. | находиться у самого края | 靠边 |
gen. | начать учиться с самого начала | 从头儿学起 |
gen. | начаться с самого факта | 从事实本身开始 |
gen. | негодовать на самого себя | 自怨自艾 |
gen. | недостаток в самом необходимом | 缺乏最必需的东西 |
gen. | недостаток самого необходимого | 缺乏最需要的东西 |
gen. | неплохой, но не самый лучший | 二流 |
gen. | нет времени позаботиться даже о самом себе | 自顾不暇 |
gen. | обеспечивать самого себя | 自活 |
gen. | обратиться к самому себе | 返躬 |
gen. | обрыв повествования на самом интересном месте | 扣子 (в романе, при переходе от одной главы к другой) |
gen. | обрывать роман на самом интересном месте | 使小说在最引人的地方中断 |
gen. | общая мощь самая высокая | 综合实力最强 |
gen. | объединяться для само-усиления | 联合自强 |
gen. | оставить в дураках самого себя | 作冤 |
gen. | от самого меня | 以我个人的名义 |
gen. | от самого сердца | 衷 |
gen. | от самых облаков и ниже | 云彩以下 |
gen. | отбыть из Пекина тем же самым самолётом | 同机离京 |
gen. | отбыть тем же самым самолётом | 同机离开 |
gen. | отвечать коренным интересам самых широких слоев народа | 符合最广大人民的根本利益 |
gen. | отказывать себе в самом необходимом | 放弃最基本的需要 |
gen. | отличаться от самого себя, как различаются два разных человека | 判若两人 |
gen. | относиться к ближнему как к самому себе | 推己及人 |
gen. | ошибиться в этом самому, а винить в этом других | 失之己,反之人 |
gen. | падение уровня и т.п. до самого низкого уровня | 新低 |
gen. | падение цен и т.п. до самого низкого уровня | 新低 |
gen. | передавать самую сущность | 写神 (дух, душу, суть, характерное) |
gen. | победу одержал самый лучший | 更胜一筹 (из двух лучших) |
gen. | побить в самую суть | 抓住本质 |
gen. | побить в самую сущность | 抓住本质 |
gen. | побывать самому | 身历其境 |
gen. | побывать самому | 身临其境 |
gen. | погубить самого себя | 害己 |
gen. | 犹言上当。 подвести самого себя | 作冤 |
gen. | 动词 + ~ (相应格) поднимать самый наибольший вес в толчке | 在挺举中举起最大重量 |
gen. | поднять китайскую науку до уровня самых передовых в мире | 使中国科学跻于世界先进科学之列 |
gen. | подстрекать других на борьбу, чтобы самому оказаться в положении третьего радующегося | 使人为鹬蚌,己为渔人 |
gen. | полагаться на самого себя | 自怙恃 |
gen. | полагаться на самого себя | 倚己 |
gen. | полагаться только на самого себя | 专靠自己 |
gen. | полагаться только на самого себя | 万事不求人 |
gen. | 动词 + 前置词 + ~ (相应格) положить туфли на самый низ чемодана | 把鞋子放在手提箱最底部 |
gen. | полынь вымахала под самый карниз | 蒿子都齐了房檐了 |
gen. | помогать самому себе | 自助 |
gen. | попадать в самую точку | 言必有中 |
gen. | поражение с самого начала | 旗开得败 |
gen. | право местного руководства самому определять направление политики | 尚方宝剑 |
gen. | право местного руководства самому определять направление политики | 上方宝剑 |
gen. | Праздник весны — это самый почитаемый традиционный праздник в Китае | 春节是我国最降重的一个民间传统节日。 |
gen. | пресекать в самом зародыше | 遏萌芽 |
gen. | прибыть тем же самым самолётом | 同机抵达 |
gen. | прибыть тем же самым самолётом | 同机到达 |
gen. | придерживаться самого существенного | 守约 |
gen. | приехать в самый обед | 中午来到 |
gen. | признаваться самому себе | 自己承认 |
gen. | прозрачный до самого дна | 澈底 |
gen. | происходить самому из себя | 自来 |
gen. | пройти через самый центр | 穿心 (чего-л.) |
gen. | проникать в самую суть | 深造 |
gen. | проникать в самые глухие переулки | 流传到偏僻的街巷 |
gen. | проникнуть в самую глубину таинственного | 穷神 |
gen. | проникнуть в самую душу человека | 中身当心 |
gen. | проникнуть в самую суть | 玄通 |
gen. | проникнуть в самые сокровенные тайны | 升堂入室 (учения) |
gen. | проникнуть в самые сокровенные тайны | 升堂 (учения) |
gen. | проникнуть в самый корень | 研几 |
gen. | прослеживать до самых истоков | 因流溯源 (чего-л.) |
gen. | простираться до самого горизонта | 一直伸展到地平线 |
gen. | протягивать до самого подножия горы | 把直拉到山脚下 |
gen. | протягивать до самого Ростова | 把直架修到罗斯托夫 |
gen. | прочен ли престол царя или деспота, грозит ли ему опасность иль гибель близка ― это целиком и полностью зависит от него самого, а не от кого-л. другого | 王霸安存,危殆灭亡,制与在我,亡乎人 |
gen. | пусть даже он мне ничего не скажет, — но разве моё Цзи сердце само не знает стыда? | 纵彼不言,籍独无愧于心乎? |
gen. | разбирать дело по существу самого факта | 就事论事 |
gen. | разбираться самому | 好自为之 |
gen. | размышления о женщинах стали самым существенным для него | 思虑女人变得对他最为重要 |
gen. | разрешиться само собой | 自解 |
gen. | ранить в самую душу | 伤到深处 |
gen. | ранить в самую душу | 伤到骨头里 |
gen. | расписывать самого себя | 自赞 |
gen. | расследовать до самого корня | 究根问底 (дна) |
gen. | расхваливать самого себя | 自标 |
gen. | рейтинг самых богатых людей Китая Руперта Хугеверфа | 胡润百富榜 |
gen. | с виду казаться дурачком, но на самом деле не быть им | 似癈非癈 |
gen. | с самого верху | 最上头 |
gen. | с самого детства учиться по книжкам | 自幼读书识字 |
gen. | с самого запада | 最西头 |
gen. | с самого начала | 竟自 |
gen. | с самого начала | 既 |
gen. | с самого начала | 原旧儿 |
gen. | с самого начала | 素本 |
gen. | с самого начала | 从头起 |
gen. | с самого начала | 从开始起 |
gen. | с самого начала | 擗初头 |
gen. | с самого начала | 重头 |
gen. | с самого начала | 一开始就 |
gen. | с самого начала | 从一开始就 |
gen. | с самого начала | 一起首 |
gen. | с самого начала | 一上手 |
gen. | с самого начала | 最前端 |
gen. | с самого начала | 从零开始 |
gen. | с самого начала | 缘来 |
gen. | с самого начала | 从一开始 |
gen. | с самого начала | 自始 |
gen. | с самого начала | 素来 |
gen. | с самого начала | 原来 |
gen. | с самого начала | 原旧 |
gen. | с самого начала | 就 |
gen. | с самого начала | 元来 |
gen. | с самого начала | 由来 |
gen. | с самого начала | 固 |
gen. | с самого начала | 劈头 |
gen. | с самого начала | 起根 |
gen. | с самого начала | 起根儿 |
gen. | с самого начала | 起头 |
gen. | с самого начала | 从头儿 |
gen. | с самого начала | 做根儿 |
gen. | с самого начала | 底根 |
gen. | с самого начала | 元自 |
gen. | с самого начала | 底根儿 |
gen. | с самого начала | 起头儿 |
gen. | с самого начала | 本来 |
gen. | с самого начала | 自来 |
gen. | с самого начала | 从开始 |
gen. | с самого начала | 一起 |
gen. | с самого начала | 出手 |
gen. | с самого начала | 从头 |
gen. | с самого начала до конца | 从根到梢 |
gen. | с самого начала добиться успеха | 旗开得胜 |
gen. | с самого начала относиться к делу с полной осмотрительностью | 慎始 |
gen. | с самого начала относиться к делу с полной серьёзностью | 慎始 |
gen. | с самого начала относиться к делу с полной тщательностью | 慎始 |
gen. | с самого начала относиться к службе с полной осмотрительностью | 慎始 |
gen. | с самого начала относиться к службе с полной серьёзностью | 慎始 |
gen. | с самого начала относиться к службе с полной тщательностью | 慎始 |
gen. | с самого рождения | 自出生之日起 |
gen. | с самого утра | 一大清早 |
gen. | с самого утра | 一早儿 |
gen. | с самого утра | 早早 |
gen. | с самого утра | 一早 |
gen. | с самого утра перепадал мелкий дождик | 从清早就时断时续地下着小雨 |
gen. | с самую пору | 正是时候 |
gen. | Сама батали | 萨马巴利人 |
gen. | самая актуальная проблема | 最迫切的问题 |
gen. | самая высокая вершина | 岭头 (напр. в цепи гор) |
gen. | самая высокая и самая низкая цены покупателя и продавца в начале торговой сессии на срочной бирже | 开盘价 |
gen. | самая высокая награда | 金奖 (в какой-л. области деятельности) |
gen. | самая высокая общая экономическая мощь | 综合经济实力最强 |
gen. | самая высокая премия | 金奖 (в какой-л. области деятельности) |
gen. | самая высокая точка горы | 山的最高点 |
gen. | самая дешёвая каюта | 特廉舱 |
gen. | самая красивая девушка в группе | 班花 (классе) |
gen. | самая красивая девушка в школе | 校花 |
gen. | самая красивая женщина | 最美的女人 |
gen. | самая лучшая болезнь всегда хуже самого противного лекарства | 美疢不如恶石 |
gen. | самая лучшая программа | 金版节目 |
gen. | самая малая доля | 一零儿 |
gen. | самая младшая дочь | 老姑娘 |
gen. | самая младшая незамужняя сестра | 老闺妹 |
gen. | самая младшая сестра | 老妹妹 |
gen. | самая обычная мебель | 最普通的家具 |
gen. | ~ое + что самая фантастическая идея | 很不切合实际的想法 |
gen. | самая ясная вещь | 最明白不过的事 |
gen. | само затачивающееся поликристаллическое синтетическое долото | 金刚石复合片钻头 |
gen. | само-устраниться | 隐退 |
gen. | самого высокого уровня | 顶标 |
gen. | самого длинного срока | 任期最长 |
gen. | самого себя губить | 自贼 |
gen. | самого себя он продал в рабство в соседнюю деревню | 身自贩贴与邻里 |
gen. | самого себя продать | 自卖 (напр. в рабство) |
gen. | самому вести машину | 自驾 |
gen. | самому возделывать землю | 躬稼 |
gen. | самому выйти из затруднений | 自救 (из беды) |
gen. | самому записывать | 自记 |
gen. | самому изложить свои промахи | 自状其过 |
gen. | самому искать | 自找 (напр. осложнении) |
gen. | самому написать сценарий и самому срежиссировать | 自编自导 |
gen. | самому нести ответственность | 自负 |
gen. | самому ответить на собственный вопрос | 自问自答 |
gen. | самому отвечать | 自偩 (за что-л.) |
gen. | самому отвечать | 自负 (за что-л.) |
gen. | самому отвечать за последствия | 后果自负 |
gen. | самому лично подносить кубок вина | 亲执觞赐 |
gen. | самому пользоваться плодами своей деятельности | 自食其果 |
gen. | самому пользоваться плодами своей деятельности | 自食其恶果 |
gen. | самому поменяться с ним местами | 自爰其处 |
gen. | самому руководить своими действиями | 涬己 |
gen. | самому себя веселить | 自乐 |
gen. | самому себя выдвинуть | 自荐 |
gen. | самому себя комментировать | 自疏 |
gen. | самому себя расхваливать | 老鼠跳在秤盘上——自称自载 |
gen. | самому угодить в вырытую для другого яму | 搬起石头砸自己的脚 |
gen. | самому угодить в вырытую для другого яму | 搬起石头打自己的脚 |
gen. | самые важные итоги | 大盘点 (например, уходящего года) |
gen. | самые выдающиеся певицы | 歌后 |
gen. | самые выдающиеся певцы | 歌后 |
gen. | самые высокие слои атмосферы | 最高层大气 |
gen. | самые высокие цифры | 峰值 |
gen. | самые дешёвые ненумерованные сидячие и спальные места на корабле | 散席 |
gen. | самые красивые из рыб ― это чжуань из озера Дунтин и эр из Восточного моря | 鱼之美者,洞庭之鱄,东海之鲕 |
gen. | самые крупные лягушки | 一些最大型的蛙 |
gen. | самые лучшие люди страны | 全国最优秀的人物 |
gen. | самые мудрые речи не требуют обходятся без слов | 至言去言 |
gen. | самые разные уголки страны | 祖国各地 |
gen. | самый базовый | 最基本 |
gen. | самый близкий | 最近 |
gen. | самый близкий | 以近 |
gen. | самый близкий | 血肉 |
gen. | самый богатый человек | 首富 |
gen. | самый богатый человек в мире | 世界首富 |
gen. | самый верх | 最上端 |
gen. | самый верх | 最上层 |
gen. | самый верх | 最上面 |
gen. | самый весёлый | 再开心不过了 |
gen. | самый весёлый | 至快 |
gen. | самый взрывоопасный район | 热点 |
gen. | самый внешний остров | 最外岛屿 |
gen. | самый высокий | 顶尖 |
gen. | самый высокий | 绝高 |
gen. | самый высокий | 大上 |
gen. | самый высокий грузовой линия деления судна на отсеки | 最深分舱载重线 |
gen. | самый высокий из коротышек | 矮子里的长子 |
gen. | самый высокий обменный курс | 汇兑最高价 |
gen. | самый высокий обменный курс | 汇兑最奥价 |
gen. | самый высокий пункт местности | 地区的制高点 |
gen. | самый высокий рекорд в истории | 历史上最高纪录 |
gen. | самый высокий точка горы | 山的最高点 |
gen. | самый высокий уровень | 最高境界 |
gen. | самый высокий уровень за всю историю | 历史最高水平 |
gen. | самый западный | 最西头 |
gen. | самый конкурирующий город | 最具竞争力的城市 |
gen. | самый красивый парень в группе | 班草 (классе) |
gen. | самый красивый парень в школе | 校草 |
gen. | самый крепкий в куче железа | 铁中铮铮 |
gen. | самый лучший | 不避 |
gen. | самый лучший | 上 |
gen. | самый лучший | 首屈一指 |
gen. | самый лучший | 一顶一 |
gen. | самый лучший в мире | 雄踞天下 |
gen. | самый лучший в мире | 甲天下 |
gen. | самый лучший выбор | 最佳选择 |
gen. | самый лучший сорт | 最好的品种 |
gen. | самый лёгкий | 易易 (простой) |
gen. | самый маленький | 最小 |
gen. | самый маленький | 至小 |
gen. | самый маленький сын | 幼子 |
gen. | самый маловодный сезон | 枯水季节 |
gen. | самый малочисленный | 最少 |
gen. | самый младший | 小底 |
gen. | самый младший | 小的 |
gen. | самый младший | 老小 (в семье) |
gen. | самый младший брат | 老兄弟 |
gen. | самый младший брат отца | 幺爹 |
gen. | самый младший дядя по отцу | 幺爹 |
gen. | самый младший из братьев | 老台 |
gen. | самый младший из братьев | 小弟 |
gen. | самый младший из братьев | 第老的 |
gen. | самый младший научный сотрудник | 最年轻的科研人员 |
gen. | самый младший ребёнок | 老生儿 (также название пьесы ― юаньской драмы) |
gen. | самый младший ребёнок | 老幺 |
gen. | самый младший ребёнок | 老生子 |
gen. | самый младший среди студентов нашей группы | 我班同学中最年轻的 |
gen. | самый младший сын | 幼子 |
gen. | самый младший сын У-цзы | 武子之季 |
gen. | самый младший член | 老 (в данном поколении) |
gen. | самый мощный | 最强大 |
gen. | самый мощный в мире | 世界上最强大的 |
gen. | самый недавний | 最新 |
gen. | самый объёмистый | 最具规模 |
gen. | самый обычный | 再寻常不过 |
gen. | самый передовой | 最前沿 |
gen. | самый родной | 懿亲 (близкий) |
gen. | самый родной | 至亲 (близкий) |
gen. | самый родной человек | 家 |
gen. | самый родной человек | 周亲 |
gen. | самый серьёзный вопрос | 最重要的问题 |
gen. | самый совершенный робот | 最完善的机器人 |
gen. | самый тайный | 至隐 |
gen. | самый хороший | 顶好坏 (дурной) |
gen. | самый хороший | 顶好 |
gen. | самым блистательным образом | 非常漂亮地 |
gen. | самым родным человеком для женщины является муж | 女以男为家 |
gen. | 100 самых сильных электронных предприятий | 电子百强企业 |
gen. | свести расходы к самому необходимому | 把开支压缩到最必需的支出上 |
gen. | совершенствовать самого себя | 正心 |
gen. | совершенствовать самого себя | 独善 |
gen. | содержать доказательство в себе самом | 其中有信 (о Дао) |
gen. | содержать самого себя | 自牧 |
gen. | справляться самому | 自行处理 |
gen. | спрашивать об известных самому вещах | 明知故问 |
gen. | спрашивать с самого себя | 反躬 |
gen. | срезать под самый корень | 齐着根儿剪断 |
gen. | существовать на самом деле | 实事上存在 |
gen. | схватить жертвоприношения со стола Яньвана —— самому искать смерти | 阎王桌上抓供果——自己找死 |
gen. | та же самая отрасль | 同行业 |
gen. | та самая статья | 正是那篇文章 |
gen. | те самые слова | 正如其言 |
gen. | тот же самый | 同 |
gen. | тот же самый | 同一 |
gen. | тот же самый | 旧 |
gen. | тот же самый | 一个 |
gen. | в тот же самый день | 本日 |
gen. | тот самый | 该 |
gen. | тот самый статья | 正是那篇文章 |
gen. | точен + до чего точен до самых последних мелочей | 一丝不苟 |
gen. | точен + до чего точен до самых последних мелочей | 办事认真 |
gen. | ты на самом деле носишь фамилию Лю | 你须身姓刘 |
gen. | ты на самом деле потерял всякую совесть! | 你真灭了良心了 |
gen. | ты не стараешься учиться, само собой и результаты будут плохими | 你学习不努力,成绩不理想,这是理所当然 |
gen. | у нас имеются самые ценные капиталы — люди, кадры | 我们有巌宝贵的资本—人材、干部 |
gen. | у нас на самом деле цены без запроса | 真不二价 (плакат в лавке) |
gen. | у него самого едва хватало на одежду, экипаж и лошадь, жена же и дети оказывались в нужде | 身衣服车马才具,妻子内困 |
gen. | у него тысячи три боевых колесниц, это войска его самый цвет... | 其车jū三千,师干之试 |
gen. | у самого | 本身有 |
gen. | у самого горизонта | 紧靠天边 |
gen. | у самого моря | 紧靠海边 |
gen. | у самый | 本身有 |
gen. | уже столько лет дружим, помочь тебе является само собой разумеющимся, к чему благодарности! | 我们都这么多年的朋友了,帮助你是理所当然的,谢什么!мы |
gen. | уникальная гениальность проявляется в самый критический момент | 最艰难处显奇才 |
gen. | усладить тем самым очи | 以饱眼福 |
gen. | ухватиться за ключевой вопрос и тем самым продвинуть вперёд всё | 抓住中心,带动全面 (всю работу) |
gen. | ухватиться за центральный вопрос и тем самым продвинуть вперёд всё | 抓住中心,带动全面 (всю работу) |
gen. | фотография самого себя | 自拍照 |
gen. | Ци ― такой полководец, который одевается и питается наравне с самым младшим из своих воинов | 起之为将,与兵卒最下同衣食 |
gen. | щадить самого себя | 惜身 |
gen. | щадить самого себя | 惜命 |
gen. | электронно-оптическая головка само наведения | 电子光学制导头 |
gen. | эти четыре момента и являются самым важным в военном деле | 四者,兵之至要也. |
gen. | эти четыре полководца в самом деле весьма отважны и доблестны | 这四员大将真威武 |