Russian | Chinese |
ср. молодец против овец, а против молодца и сам овца | 欺软怕硬 |
на Бога надейся, а сам не плошай | 靠天靠地不如靠自己 |
не имей дела с нечистотами ― сам провоняешь! | 无起秽以自臭 |
не чванься горох перед бобами, будешь сам под ногами | 你自己也会落到人的脚下 |
попав в самую точку | 一针见血地 |
приближаясь к орхидее, сам благоухать начнёшь, приблизишься же к тухлой рыбе ― зловоние в себя вберёшь | 渐于兰则芳,渐于鲍则臭 |
сам заварил кашу, сам и расхлёбывай | 自作自受 |
сам кашу заварил, сам расхлёбывай | 自己酿的苦酒自己喝 |
сам приготовил кислое вино, сам его и пей | 自己酿的苦酒自己喝 |
сам пьет, а людей за пьянство бьёт | 州官放火 |
сам пьет, а людей за пьянство бьёт | 只许州官放火,不准百姓点灯 |
сам пьет, а людей за пьянство бьёт | 只许州官放火,不许百姓点灯 |
самый тёмный час — перед рассветом | 黎明前的黑暗 |
среди трёх видов сыновнего непочтения к родителям самый тяжкий грех ― отсутствие потомства | 不孝有三 |
среди трёх видов сыновнего непочтения к родителям самый тяжкий грех ― отсутствие потомства | 无后为大 |
среди трёх видов сыновнего непочтения к родителям самый тяжкий грех ― отсутствие потомства | 不孝有三,无后为大 |