Russian | Chinese |
акцентология русского языка | 俄语重音体系 |
Альянс американских и русских женщин | 美国和俄罗斯妇女同盟 |
"Англо-русский биологический словарь" | 《英俄生物词典》 |
"Англо-русский политехнический словарь" | 《英俄综合技术词典》 |
"Англо-русский сельскохозяйственный словарь" | 《英俄农业词典》 |
"Англо-русский словарь банковской терминологии" | 《英俄银行术语词典》 |
"Англо-русский словарь по науковедению" | 《英俄科学学词典》 |
"Англо-русский словарь по химии и химической технологии" | 《英俄化学化工词典》 |
"Англо-русский словарь по экономике и финансам" | 《英俄经济和金融词典》 |
"Англо-русский словарь по экономике и финансам" | 《英俄经济和财政词典》 |
"Англо-русский строительный словарь" | 《英俄建筑词典》 |
"Англо-русский физический словарь" | 《英俄物理学词典》 |
"Англо-русский экологический словарь" | 《英俄生态学词典》 |
"Англо-русский экономический словарь" | 《英俄经济词典》 |
банк русских неологизмов | 俄语新词库 |
~ + 动词 бегло говорить по-русски | 俄语说得很流利 |
беглый говорить по-русски | 俄语说得很流利 |
билет по русскому языку | 俄语考签 |
блюдо русской кухни | 俄国菜 |
бог русской земли | 俄罗斯土地神 |
"Большой англо-русский словарь" | 《英俄大词典》 |
"Большой немецко-русский словарь" | 《德俄大词典》 |
"Большой толковый словарь русского языка" | 《俄语详解大词典》 |
бывают вечера на русском языке | 常开俄语晚会 |
в 1999 году исполнится двести лет со дня рождения русского поэта А. Пушкина | 1999 年将是俄国诗人普希金诞生200周年 |
в русском языке существительные имеют два числа: единственное и множественное | 俄语名词有单,复两种数 |
варварский русский язык | 蹩脚的俄语 |
великие творцы русской литературы | 伟大的俄罗斯作家 |
великий князь русский | 罗斯大亲王 |
вечер на русском языке | 俄语晚会 |
вечер русского романса | 俄罗斯抒情歌曲演唱晚会 |
вечер русского языка | 俄语晚会 |
вообще не говорить по-русски | 一般不讲俄语 |
воспитывать вкус к русскому языку | 培养对俄语的兴趣 |
Восточно-Сибирское отделение Русского географического общества | 俄罗斯地理学会东西伯利亚分会 |
восточный элемент в русском языке | 俄语中的东方因素 |
вступать в союз с русскими | 联俄 |
выражаться чисто по-русски | 俄语说得纯正 |
героические эпохи русской истории | 俄国历史上的英勇时期 |
Год русского языка в Китае | 中国俄语年 |
голос русских песен | 俄罗斯歌曲的旋律 |
гордый русский барин | 高傲的俄国贵族老爷 |
Государственное русское ботаническое общество | 国立俄罗斯植物学会 |
Государственное русское географическое общество | 俄罗斯国家地理学会 |
Государственное русское географическое общество | 国立俄罗斯地理学会 |
Государственный институт русского языка имени Пушкина | 国立普希金俄语学院 |
Государственный Русский музей Санкт-Петербург | 国立俄罗斯博物馆圣彼得堡 |
Государственный Русский музей | 俄罗斯博物馆 (в Санкт-Петербурге) |
День русского языка | 俄文日 |
Дерулуфт Русско-германское общество воздушных сообщений | 俄德航空公司 |
Дерутра Русско-немецкое транспортное общество | 俄德运输公司 |
для произнесения русского звука «р» нужна вибрация языка | 说俄文«р»要打嘟噜儿 |
доводить знание русского языка до совершенства | 把俄语掌握到精通的程度 |
что + какой + ~ы дом русской архитектуры | 俄罗斯式的房子 |
древние русские рукописи | 俄罗斯古代手写文献 |
ему мало овладеть одним русским языком | 他不满足于只掌握一门俄语 |
если представить себе собирательный облик русского человека, он абсолютно точно будет иметь яркий характер и индивидуальность | 如果把一个民族拟人化,俄罗斯绝对是一个性格鲜明、有个性的民族 |
жемчужина русской литературы | 俄罗斯文学的明珠 |
журнал, издаваемый на русском языке | 俄文版杂志 |
журнал издаётся с какого-л. года на русском языке | 杂志从...年起用俄文出版 |
журнал "Русский язык за рубежом" | 《国外俄语教学》杂志 |
"Журнал Русского металлургического общества" | 《俄罗斯冶金学会会刊》 |
"Журнал Русского физикохимического общества" | 《俄罗斯物理化学学会会刊》 (1879—1930 年) |
"Журнал Русского физического общества" | 《俄罗斯物理学会会刊》 (1873—1930 年) |
Журнал русского химического общества | 俄国化学协会学报 |
"Журнал Русского химического общества" | 《俄罗斯化学学会会刊》 (1869—1930 年) |
Журнал русского химического общества | 俄国物理化学协会学报 |
заветы русской литературы | 俄国文学的遗教 |
~ + что + по чему задавать работу по русскому языку | 布置俄语课作业 |
~я + по чему занятия по русскому языку | 俄语课 |
Записки Русского археологического общества | 俄罗斯考古学会刊 |
заря возрождения русской оперы | 俄罗斯戏剧复兴的初期 |
затевать вечер на русском языке к Новому году | 打算元旦前开俄语晚会 |
затруднение в изложении мысли на русском языке | 用俄语表达思想的困难 |
~ + чего звуки русского языка | 俄语语音 |
звуки русского языка | 俄语的音 |
здорово говорить по-русски | 俄语讲得很棒 |
знакомый русский | 熟识的一位俄罗斯人 |
знать много русских слов | 知道认识、掌握许多俄语词 |
动词 + ~ (相应格) знать русских революционеров | 了解俄国革命者 |
~ + как значить на русском языке | 用俄语表达意思是... |
Институт русского языка | 俄罗斯语言研究所 |
Институт русского языка | 俄语研究所 |
институт русского языка им. Пушкина | 普希金俄语学院 |
Институт русской литературы имени А. С. Пушкина Пушкинский дом | А.С.普希金俄罗斯文学研究所普希金之家 |
интонация русского предложения | 俄语句子的语调 |
интонация русской речи | 俄语语调 |
ирис русский | 矮紫苞鸢尾 (лат. Iris ruthenica) |
ирис русский | 俄罗斯鸢尾 (лат. Iris ruthenica) |
ирис русский | 细茎鸢尾 (лат. Iris ruthenica) |
ирис русский | 紫苞鸢尾 (лат. Iris ruthenica) |
исконно русские слова | 俄语固有词 |
исследование по русской истории | 研究俄国史的著作 |
исследование по русскому языку | 研究俄语的专著 |
как сообщается в русском "Коммерсанте"... | 据俄“生意人报”披露 |
карманный китайско-русский словарь | 中俄小字典 |
карнавализация современного русского языка | 现代俄语的狂欢化特征 |
кафедра грамматики русского языка | 俄语语法教研室 |
кафедра русской литературы | 俄罗斯文学教研室 |
Киевский русский драматический театр | 基辅俄罗斯话剧院 |
китайско-русский | 中俄 |
классические русские писатели | 俄罗斯经古典作家 |
классический русский поэзия | 俄罗斯古典诗歌 |
книга для чтения по русскому языку | 俄语阅读课本 |
книга для чтения по русскому языку | 俄语读物 |
что + ~ колбаса по-русски | 俄式香肠 |
краткий китайско-русский словарь | 中俄小字典 |
кричать по-русски | 用俄语喊道 |
~ + кого-чего кружок русского языка | 俄语学习小组 |
лекции по русской литературе | 俄罗斯文学讲座 |
литература по грамматике русского языка | 俄语语法参考书 |
литература по русскому языку | 俄语参考书 |
лучший представитель русского народа | 俄罗斯人民的优秀代表人物 |
любить русский язык | 爱好俄语 |
любить русских | 热爱俄罗斯人 |
Малый академический словарь русского языка | 科学院俄语小词典指 4 卷本《俄语词典》 |
мастер русской литературы | 俄罗斯文学大师 |
материал по русскому языку | 俄语学习资料 |
Машинный фонд русского языка | 俄语机器词库 |
Машинный фонд русского языка | 俄语词汇机器储存量 |
Мне также всегда нравились Россия и фильмы, снятые по русским литературным произведениям | 我也一直有俄罗斯情结,喜欢俄罗斯文学作品改编的电影 |
Московское отделение русского технического общества | 俄罗斯技术协会莫斯科分会 |
на практике применять своё знание русского языка | 实践运用自己的俄语知识 |
~ + 谓语 на русский язык отведено четыре часа в неделю | 俄语课每周有四学时 |
называть остров русским именем | 给小岛取个俄国名称 |
называть русских писателей | 列举俄罗斯作家的名字 |
начертание русских букв | 俄语字母的字形 |
немного говорить по-русски | 会讲一点俄语 |
неплохо говорить по-русски | 俄语说得不错 |
Нерчинский китайско-русский договор | 中俄尼布楚条约 (1689 г.) |
"Новое в русской лексике" название серии словарей | 《俄语词汇中的新词》一套辞书名称 |
"Новое русское слово" | 《新俄罗斯言论报》 |
новые русские | 俄罗斯大款 |
новый русский | 成为暴发户的俄罗斯新企业家 |
новый русский | 新俄罗斯人 |
"новый русский" | 俄罗斯新贵 |
новый русский размах | 新俄罗斯人的气魄 |
"Новый словарь сокращений русского языка" | 《新俄语缩略语词典》 |
обильный синонимами русский язык | 同义词很丰富的俄语 |
обсуждать по-русски | 用俄语讨论 |
~ (+ кого) + инф. обучать иностранцев говорить по-русски | 教外国人说俄语 |
общаться с русскими | 与俄国人交往 |
Общество для продажи изделий русских металлургических заводов | 十月革命前的俄罗斯冶金工厂产品销售公司 |
общество для продажи изделий русских металлургических заводов | 俄罗斯冶金工厂产品销售公司 |
Общество изучения русской усадьбы | 俄罗斯庄园史迹研究会 |
Общество русских скульпторов | 1925-1932 年俄罗斯雕塑家协会 |
Общество русских скульпторов | 火葬推行普及协会 |
объяснять по-русски | 用俄语解释 |
обычаи русских | 俄罗斯人的习俗 |
кто-что + ~ет он два года изучал русский язык | 他学了两年俄语 |
он полюбил русских писателей, в особенности Л. Толстого | 用作副词他喜爱上了俄罗斯作家、尤其是 Л. 托尔斯泰 |
он раньше вообще не изучал русский язык | 他从前根本未学过俄语 |
кто + ~ет он решил изучать русский язык | 他决意学俄语 |
Организация русских юных разведчиков-скаутов | 俄罗斯少年侦察员童子军组织 |
оркестр русских народных инструментов | 俄罗斯民乐乐队 |
особенности русского литературного языка | 俄罗斯标准语的特点 |
~ + для чего отводить для русского языка | 划出...学俄语 |
Отдел древней русской литературы | 俄罗斯古代文学部 |
отец русской поэзии | 俄罗斯诗歌之父 |
относиться к русским тепло | 对俄罗斯人亲 |
отучаться говорить по-русски | 忘掉说俄语 |
охранять чистоту русского языка | 维护俄语的纯洁 |
~ + кого-чего пейзажи русских художников | 俄罗斯画家创作的风景画 |
перевод с хинди на русский язык | 从印地语译成俄悟 |
переводить на факультет русского языка | 转到俄语系 |
переводить письмо с русского языка на китайский | 把信从俄文译成中文 |
переводчик с китайского языка на русский язык | 汉译俄的译者 |
переводчик с русского языка | 俄语翻译 |
переходить с русского языка на китайский | 从俄语改用汉语说话 |
~ + на каком языке писать на русском языке | 用俄文写 |
писать 或 разговаривать по-русски | 用俄语写交谈 |
писать по-русски | 写俄国字 |
плохо говорить по-русски | 俄语说得不好 |
плохо говорить по-русски | 俄语说得不好 |
~ + что плясать русскую | 跳俄罗斯舞 |
по-русски | 用俄文 |
по-русски | 按俄国方式 |
по-русски | 副用俄语 |
по-русски называться | 俄语叫做 |
по русскому обычаю встречать | 按俄罗斯的风俗欢迎 |
по русскому языку у него только пятёрки | 他俄语课尽是五分 |
повышение уровня русского языка | 俄语进阶 |
подписывать друга на словарь русского языка | 给朋友订购俄语词典 |
подписываться на книгу на русском языке | 预订俄语书籍 |
подражать русскому в произношении и интонации | 模仿俄国人的语音语调 |
Полное собрание русских летописей | 俄罗斯编年史全集 |
пользоваться русским языком при общении | 交往时使用俄语 |
понимать по-русски | 懂俄语 |
понимать русский язык 或 по-русски | 懂俄语指外国人 |
понимать русский язык | 懂俄语 |
понимать русских | 理解俄罗斯人 |
понять по-русски | 懂俄语 |
понять русский язык | 懂俄语 |
пособие по русскому языку | 俄语参考书 |
поступать на факультет русского языка | 进俄语系学习 |
почему ненавидящие японцев китайцы не имеют ненависти к русским | 仇日的中国人为什么不仇俄 |
правила русских | 俄罗斯人的习惯 |
правила русской пунктуации | 俄语标点符号使用规则 |
праздник русской зимы | "俄罗斯之冬"节 |
превосходный курс русского языка | 精品俄语课程 |
предпочитать русскую кухню | 更喜欢俄罗斯菜 |
преподаватель факультета русского языка | 俄语系教师 |
приготавливать студентов в русском языке | 训练好大学生的俄语 |
动词 + ~ (相应格) признать кого-л. за русского | 错把...当作俄罗斯人 |
примесь русских и польских слов | 夹杂着俄语和波兰语词汇 |
пристальное занятие русской историей | 聚精会神地研究俄罗斯历史 |
пришлые русские | 从外地迁来的俄罗斯人 |
произведения русской школы | 俄罗斯学派的作品 |
пройти испытание на знание русского языка | 通过俄语知识测试 |
пройтись русскую | 跳一阵俄罗斯舞 |
пропал учебник русского языка | 俄语教科书不见了 |
прослеживать русскую жизнь | 研究俄罗斯的生活 |
противопоставлять русскую музыку польской | 比较俄罗斯音乐和波兰音乐 |
профессор русской литературы | 俄国文学教授 |
процветание русской поэзии | 俄罗斯诗歌的繁荣 |
путать русскую речь с французской | 把俄国话和法国詰搀杂在一起 |
Пушкин — любимец русского народа | 普希金是俄罗斯人民最喜爱的人 |
разговаривать по-русски | 用俄语交谈 |
разнообразие русской лексики | 俄语词汇的多样性 |
разыскание о русских летописях | 关于俄罗斯编年史的科学著作 |
родственный по одной черте русского характера | 在俄罗斯性格的一个特征上相近的 |
Российская ассоциация преподавателей русского языка и литературы | 俄罗斯俄语和文学教师协会 |
Российская партия "Русский стиль" | 俄罗斯"俄罗斯风格"党 |
российская партия русский стиль | 俄罗斯俄罗斯风格党 |
Россия русский | 俄国 |
русские белоэмигранты | 白俄 (белогвардейцы) |
какой + ~ русские блины | 俄罗斯式薄饼 |
«Русские витязи» | 俄罗斯勇士 (пилотажная группа, хоккейный клуб) |
Русские казаки | 俄罗斯哥萨克人 |
русские любители | 俄罗斯的爱好者 |
русские морозы | 俄罗斯的严寒季节 |
Русские Новики | 俄罗斯诺维基 (деревня Валдайского района Новгородской области) |
русские обычаи | 俄罗斯人的风俗 |
русские письмена | 俄文 |
русские праздники | 俄罗斯的节日 |
русские пролетарии | 俄国无产者 |
русские равнины | 俄罗斯平原 |
русские резиденты | 俄侨 (эмигранты) |
Русские сапоги | 高皮靴 |
русские сапоги | 高腰皮靴 |
Русские Сарсазы | 俄罗斯萨尔萨济 (Село в Чистопольском районе республики Татарстан) |
русские сигареты | 俄国烟卷 |
русские слова | 俄语单词 |
"Русские строительные технологии" компания | "俄罗斯建筑工艺"公司 |
русские так не выражаются | 俄国人不这样说 |
русские чиновники | 俄国官员 |
русские чёрные бобы | 俄罗斯黑蚕豆 |
какие + ~ русские шашки | 俄罗斯跳棋64方格 |
Русские Шибаши | 俄罗斯希巴希 (села Алькеевского района республики Татарстан России) |
русские шпионы за границей | 俄罗斯在国外的间 |
Русский автомобильный транспорт | 俄国汽车运输局 |
Русский Акташ | 俄罗斯阿克塔什 |
Русский алюминий | 俄罗斯铝业集团 |
Русский Ангасяк | 俄罗斯安加夏克 |
русский архитектор | 俄罗斯建筑师 |
Русский Бердяш | 俄罗斯别尔佳什 |
Русский биографический институт | 俄罗斯传记研究所 |
какой + ~ русский богатырь | 俄罗斯勇士 |
русский борец | 俄罗斯摔跤运动员 |
Русский Брод | 俄罗斯布罗德 (село в Верховском районе Орловской области России) |
русский букварь | 俄语识字课本 |
«Русский Букер» | 俄罗斯布克奖 (литературная премия за лучший роман на русском языке) |
русский быт | 俄罗斯人的生活习 |
русский ворот | 俄式领口 |
русский гобелен | 俄罗斯挂毯 |
русский день на авиасалоне в Ле Бурже | 俄罗斯拉·布尔热航空航天技术博览日 |
русский дисковый станковой пулемёт | 俄制转盘式重机枪 |
русский дискурс | 俄语语篇 |
русский добровольческий отряд | 俄罗斯志愿队 |
русский дух | 俄罗斯人的精神 |
русский жад | 俄玉 (торговое название зелёного нефрита из России, добываемого в Прибайкалье) |
русский жад | 俄罗斯玉 (торговое название зелёного нефрита из России, добываемого в Прибайкалье) |
русский изобретатель | 俄国的发明家 |
Русский Ишим | 俄罗斯伊希姆 (село Городищенского района Пензенской области) |
русский как иностранный | 作为外语的俄语 |
русский календарь | 俄历 |
Русский Камешкир | 俄罗斯卡梅什基尔 |
русский князь | 俄国的公爵 |
русский коммунизм | 俄式共产主义 |
русский композитор | 俄国作曲家 |
русский космонавт | 俄罗斯宇航员 |
«Русский Край» | 俄罗斯克赖 (региональная радиостанция) |
русский крест | 正教会十字 |
русский лес | 俄罗斯森林 |
какой + ~ русский литератор | 俄罗斯作家 |
русский литературный язык | 标准俄语 |
русский мальчик | 俄罗斯男孩 |
русский масло | 炼过的油 |
Русский Мелекесс | 俄罗斯梅列克斯 (село Мелекесского района Ульяновской области) |
Русский мост | 俄罗斯岛大桥 (во Владивостоке) |
русский музыкант | 俄国音乐家 |
русский народ | 俄罗斯民族 |
русский народ | 俄罗斯人民 |
Русский научно-химический институт | 俄罗斯化学研究所 |
Русский национальный банк | 俄罗斯国家银行伦敦 |
"Русский национальный легион" | "俄罗斯全国军团" |
Русский национальный музей | 俄罗斯民族艺术馆 |
Русский национальный пенсионный фонд | 俄罗斯国家抚恤基金会 |
Русский национальный пенсионный фонд | 俄罗斯国家养老基金会 |
Русский национальный союз | 俄罗斯全国联盟 |
русский национальный стиль в искусстве | 俄罗斯民族的艺术风格 |
русский обычай | 俄罗斯风俗 |
Русский остров | 俄罗斯岛 |
Русский партия | 俄罗斯党 |
Русский партия национального возрождения | 俄罗斯民族复兴党 |
русский патент | 俄罗斯专利 |
русский патриот | 俄罗斯爱国者 |
русский пейзаж | 俄罗斯风光 |
русский писатель | 俄罗斯作家 |
русский пистолет | 俄国手枪 |
кто + по ~ю русский по происхождению | 俄罗斯人 |
русский подкаменщик | 科氏杜父鱼 (лат. Cottus koshewnikowi) |
Русский Потам | 俄罗斯波塔姆 (село в Ачитском районе Свердловской области) |
какой + ~ русский путешественник | 俄国旅行家 |
русский салат | 俄国沙拉 |
русский салат | 俄罗斯沙律 |
русский салат | 奥利维耶沙拉 |
Русский Сарс | 俄罗斯萨尔斯 (село в Октябрьском районе Пермского края России) |
Русский Сасхуль | 俄罗斯萨斯胡利 (деревня в Гафурийском районе республики Башкортостан) |
русский 或 китайский стиль | 俄罗斯中国风格 |
русский твид | 俄罗斯斜纹呢 |
Русский торговый флот | 俄国商船队 |
Русский Турек | 俄罗斯图列克 (село Уржумского района Кировской области России) |
русский ученый | 俄罗斯科学家 |
русский учёный | 俄罗斯学者 |
"Русский филологическая вестник" | 《俄罗斯语文学通报》 (1879-1917 年) |
Русский финансовый отдел | 区财务处 |
русский фонд недвижимости | 俄罗斯不动产资产 |
русский фонология | 俄语音位体系 |
русский фунт | 俄磅 |
русский характер | 襪或斯性格 |
~ + кто-что русский характер | 俄罗斯人的性格 |
какой + ~ русский хоккей | 俄罗斯冰球 |
русский хоккей | 俄罗斯冰球 |
русский холод | 俄罗斯的严寒 |
русский хоровод | 俄罗斯环舞 |
Русский христианский гуманитарный институт | 俄罗斯基督教人文学院 |
русский художник | 俄罗斯画家 |
русский цирк | 俄国杂技 |
русский человек | 俄国人 |
какой + ~ русский школьник | 俄罗斯学生 |
русский шоколад | 俄罗斯巧克力 |
русский штурман | 俄国领航员 |
русский юмор | 俄式幽默 |
Русский Юрмаш | 俄罗斯尤尔马什 |
Русский Юрткуль | 俄罗斯尤尔特库尔 |
русский язык | 俄文 (текст, письмо) |
"Русский язык" издательство | "俄语"出版社 |
русский язык | 俄罗斯语 |
русский язык | 俄语 |
"Русский язык в национальной школе" журнал | 《民族学校俄语教学》期刊 |
"Русский язык в школе" в библиографии | 《俄语教学》期刊 (用于图书编目) |
Русский язык в школе | 俄语教学 |
"Русский язык за рубежом" | 《国外俄语》期刊 |
«Русский язык за рубежом» | 国外俄罗斯语言 (научно-практический журнал) |
русский язык заслуживает изучения | 俄语值得学习 |
русским языком говорить | 说得明明白白 |
Русско-австрийское торгово-промышленное общество | 俄奥地利工商公司 |
Русско-американский инструментальный завод | 俄美工具公司 |
русско-англо- китайский медицинский словарь | 俄英汉医学辞典 |
Русско-германское торгово-промышленное общество | 俄德工商公司 |
Русско-германское торгово-транзитное товарищество | 俄德商业运输公司 |
русско-китайские метисы | 中俄后裔 |
русско-китайский | 俄中 |
русско-китайский Договор об Илийском крае | 中俄伊犁条约 |
русско-китайский Петербургский договор | 中俄伊犁条约 (1881 г.) |
русско-китайский разговорник | 俄汉会话手册 |
русско-китайский словарь | 俄华词典 |
«Русско-Китайский словарь» | 俄华词典 (Шанхай, 1963 г.) |
какой + ~ русско-китайский словарь | 俄汉词典 |
русско-китайский словарь в двух томах | 两卷本的俄汉词典 |
русско-корейский | 俄韩 |
русско-турецкая война | 俄土战争 |
Русско-Туркменское экспортно-Импортное торговое общество | 俄罗斯一土库曼斯坦进出口贸易公司 |
Русско-японская война | 日俄战争 |
русско-японский | 俄日 |
русское бистро | 俄式快餐店 |
русское блюдо | 俄国菜肴 |
русское блюдо | 俄国菜 |
русское влияние | 俄罗斯的影响 |
Русское географическое общество | 俄罗斯地理学会 |
русское гостеприимство | 俄罗斯人的热情好客 |
русское зарубежье | 俄国侨民 |
русское имя | 俄罗斯名字 |
Русское историческое общество | 1866-1917 年俄罗斯历史学会 |
русское кафе | 俄国咖啡馆 |
русское литературное произношение | 俄语标准发音 |
Русское Маклаково | 俄罗斯马克拉科沃 |
Русское Макулово | 俄罗斯马库洛沃 |
русское масло | 炼过的油 |
русское меню | 俄文菜单 |
Русское металлургическое общество | 俄罗斯冶金公司 |
Русское музыкальное общество | 俄罗斯音乐协会 |
русское название | 俄语名称 |
"Русское национальное единство" партия, движение | "俄罗斯国家统一"政党、运动 |
русское национальное единство | 俄罗斯民族统一 |
русское правописание | 俄语正字法 |
русское прилагательное | 俄语形容词 |
русское произведение искусства | 俄罗斯艺术作品 |
"Русское радио" радиовещательная компания, радиопередача | "俄罗斯无线电"无线电广播公司,无线电广播 |
русское радушие | 俄罗斯人的热情好客 |
русское революционное движение | 俄国革命运动 |
Русское театральное общество | 俄罗斯戏剧协会 |
Русское телеграфное агентство | 十月革命前俄国电讯社 |
Русское техническое общество | 1866-1929 年俄罗斯技术协会 |
русское упрямство | 俄国人的倔强 |
Русское Устье | 俄罗斯乌斯季耶 (село Аллаиховского улуса республики Якутия) |
Русское физико -химическое общество | 1878—1930 年俄罗斯物理化学学会 |
Русское фотографическое общество | 俄罗斯摄影协会 |
рысаки русских пород | 俄国种的快步马 |
рядовые русские люди | 普通的俄罗斯人 |
с китайкой версии перевести на русскую | 从中文版本转化为俄文版本 |
салат по-русски | 俄式色拉 |
самоучитель русского языка | 俄语自修课本 |
сборник новейших китайских выражений, перевёденных на русский язык | 汉俄新译语汇编 |
Сборник русского исторического общества | 俄国史学会汇编 |
Сборник Ханьских и Русских Благозвучий, | 汉俄合璧韵编 (гармонично соединяющихся как две половинки яшмового кольца. Китайское название китайско-русского словаря архимандрита Палладия) |
~ + о чём свидетельствовать о талантливости и простосердечии русского человека | 心地忠厚 |
~ + о чём свидетельствовать о талантливости и простосердечии русского человека | 证明俄罗斯人才华横溢 |
свободно говорить по-русски | 流利地讲俄语 |
свободное владение русским языком | 运用自如地掌握俄语 |
северо-русские говоры | 俄语北部方言 |
северо-русские пейзажи | 俄罗斯北部风光 |
Секция русского письменного перевода | 俄文笔译处 |
Секция русского синхронного перевода | 俄文口译科 |
~ + 前置词 + что (相应格) семинар по русской литературе | 俄罗斯文学课堂讨论 |
слава русского флота | 俄国舰队的光荣 |
словарь "Русские ботаники" | 《俄国植物学家词典》 |
"Словарь русских донских говоров" в библиографии | 《俄语顿河方言词典》用于图书编目 |
"Словарь русских народных говоров" в библиографии | 《俄语方言词典》用于图书编目 |
словарь русских писателей | 俄国作家词典 |
"Словарь русского языка" в библиографии | 《俄语词典》用于图书编目 |
словарь современного русского литературного языка | 现代俄罗斯标准语词典 |
"Словарь современного русского литературного языка" Большой академический словарь | 《现代俄罗斯标准语词典》科学院大词典 |
"Словарь современного русского литературного языка" в 17 томах | 《现代俄罗斯标准语词典》17卷 |
словарь современного русского литературного языка | 现代标准俄语词典 |
словарь трудностей русского языка | 俄语疑难用法词典 |
слово русского языка | 俄语词 |
современный русский литературный язык | 现代俄罗斯标准语 |
сокровища русской архитектуры | 俄罗斯建筑术的珍品 |
Союз русских националистов | 俄罗斯民族主义者联盟 |
союз с русскими | 联俄容共 |
специализироваться по русской литературе | 主修俄罗斯文学 |
спокойный за русское искусство | 不为俄罗斯艺术担心 |
сравнивать русский язык с английским | 把俄语同英语相比 |
сравнительная грамматика русского языка | 俄罗斯并行文法 |
Старое Русское Уланово | 旧俄罗斯乌拉诺沃 |
старославянская рукопись русского извода | 俄文的古斯拉夫文献缮本 |
старославянский рукопись русского извода | 俄文的古斯拉夫文献缮本 |
стенгазета на русском языке | 俄文墙报 |
стилистика русского литературного языка | 俄罗斯标准语修辞学 |
~ + кого-чего + с кем-чем столкновение русских с французами | 俄国人与法国人的冲突 |
ташкентские местные русские | 塔什干当地的俄罗斯人 |
тенденции русской литературы | 俄罗斯文学的倾向 |
тетрадь по русскому языку | 俄语练习本 |
тиара в русском стиле | 俄罗斯条纹王冠 |
тиара в форме русского кокошника | 俄罗斯条纹王冠 |
тиара «Русский кокошник» | 俄罗斯条纹王冠 |
~ое + что толковый словарь русского языка | 俄语详解词典 |
"Толковый словарь русского языка" в библиографии | 《俄语详解词典》用于图书编目 |
толковый словарь русского языка | 俄语释义词典 |
Толковый словарь русского языка под редакцией Д.Н. Ушакова | 乌沙科夫主编的《俄语详解词典》 |
традиции русских | 俄罗斯人的传统 |
традиции русского флота | 俄罗斯舰队的传统 |
традиция русской орфографии | 俄语拼音法惯例 |
тяжело говорить по-русски | 说俄语很困难 |
уметь говорить по-русски | 会说俄语 |
упражнение в русском языке | 练习俄语 |
упражняться в русском языке | 习俄文 |
упражняться в русском языке | 练习说俄语 |
успевать по русскому языку | 俄语学得好 |
утверждать нормы русского литературного языка | 确立俄罗斯标准语的规范 |
учебник по русскому языку | 俄语教科书 |
учебник русского языка | 俄语课本 |
учебник русской грамматики | 俄语语法教科书 |
учение русскому языку | 教俄 |
~ + чего фокус русской жизни | 俄罗斯的生活中心 |
фразеология русского языка | 俄语成语 |
Французская ассоциация держателей русских займов | 法国俄罗斯公债持有人协会 |
характер русских | 俄罗斯人的性格 |
характерный для русской женщины | 俄罗斯妇女特有的 |
хозяин русской земли | 俄罗斯大地的主人翁 |
хор русской песни | 俄罗斯歌曲合唱 |
храм русской поэзии | 俄罗斯诗歌的殿堂 |
хрестоматия по русской литературе | 俄罗斯文学作品选 |
"частотный словарь русского языка" | 《俄语频率词典》 |
числиться студентом факультета русского языка | 属于俄语系的学生 |
какой + ~ чистокровный русский | 纯血统的俄罗斯人 |
читать курс русской литературы | 讲授俄罗斯文学课 |
читать на русском языке | 用俄语读 |
чтение на русском языке | 读俄语 |
чёрный русский | 黑俄 (алкогольный напиток) |
экзамен по русскому языку | 俄语考试 |
Эстоно-русское торгово-промышленное акционерное общество | 超高牵伸 |
"Этимологический словарь русского языка" | 《俄语词源词典》 |
этнические русские | 俄罗斯族 |
южно-русский лёсс | 南俄黄土 |
Южно-русское товарищество по экспорту и импорту лекарственных растений и фармацевтического сырья | 南俄药草药材进出口公司 |
~ + что + с какого языка + на какой язык переводить с китайского языка на русский язык | 汉译俄 |
японско-русский | 日俄 |