Russian | Chinese |
армия родилась | 军队诞生了 |
бабушка родила | 祖母生下... (кого-л.) |
беда ум родит | 谚语穷极智生 |
что + ~ится богатая рожь родилась | 黑麦丰收了 |
богато родить | 丰殖 |
бурно родятся трава и деревья | 草木繁动 |
в котором году ты родился? | 属什么的? |
в народе родилось возмущение | 众人生怨 |
в прошлом году она родила мальчика | 去年她生了一个男伢儿 |
в рубашке родился | 生来幸运 |
в рубашке родился кто | 很走运 |
в семье министра родятся министры | 相门有相 |
в старости родить ребёнка | 老生子 |
в старости родить сына | 老年得子 |
в чем мать родила | 未着寸缕 |
в чем мать родила | 不着寸缕 |
в чём мать родила | 赤裸裸 |
в чём мать родила | 赤身露体 |
в чём мать родила | 赤身 |
в чём мать родила | 裸身赤体 |
в чём мать родила | 裸袒 |
в чём мать родила | 赤身裸体 |
в чём мать родила | 一丝不挂 |
в чём мать родила | 精赤条条 |
вера родилась | 产生了信心 |
весной родиться, летом вырасти, осенью быть собранным, зимой - храниться | 春生,夏长zhǎng,秋收,冬藏 |
взаимная привязанность родилась | 产生相互眷恋之情 |
взять жену и родить детей | 娶妻生子 |
виноград не родился | 从前不岀产葡萄 |
вновь родиться | 更生 |
вновь родиться | 再生 |
вопросы родились | 出现问题 |
вступить в брак и родить ребёнка | 结婚生子 |
всё съедобное, что родят вода и земля | 水陆 |
всё, что произойдёт в будущем, как будто сегодня родилось | 以后种种譬如今日生 |
выводы родились | 得岀结论 |
гора родила мышь | 雷声大,雨点小 |
горные реки и водопады родились | 山涧和瀑布岀现了发源于 |
город родился | 一座城市诞生了 |
Дао родит Единое хаос, Единое родит двух небо и землю … | 道生一,一生二… |
дети, родившиеся после смерти отца | 遗腹子女 |
дорогой жемчуг родится от дешёвой раковины | 贵珠出乎贱蚌 |
~ + 动词(第三人称) дочь родилась | 女儿出生了 |
Душа потрясена, в ней родилась печаль | 心缭悷而有哀 |
его младший брат родился во время сражения под Цяньму | 其弟dì以千亩之战生 |
если бы мудрец родился заного, то он обязательно согласился с моими словами | 如果圣人再世,也一定会同意我的活 |
если в семье трое человек родились в год козы, то они имеют успех | 三羊开泰 |
ещё не родившийся и или только что родившийся | 胎夭 |
жена дяди старшего из младших братьев отца родила мальчика | 长叔姒生男 |
женщина, которая не может забеременеть и родить ребёнка | 母鸡不下蛋 |
жить не там, где родился | 侨居 |
забеременеть и родить сына | 燕梦征兰 |
завод родился | 建立了一座工厂 |
здесь родиться и здесь вырасти | 土生土长 |
что + ~ит земля родит | 土地出产... (что-л.) |
земля родит | 坤载 (всё сущее) |
земля женская сила природы родит и вскармливает всё сущее | 地生养万物 |
и девственницей быть и ребёнка родить | 既当处女,也生孩子 |
и тогда родится светлая тёмная часть лунного диска | 哉生明魄 |
~ + 谓语 у кого-л. какая-л. идея родилась | ...产生了...想法 |
инициатива родилась | 提出倡议 |
интересный план родился | 产生有趣的计划 |
искупаться в огне и родиться заново | 浴火重生 (о фениксе) |
истина родилась | 得岀真理 |
истина родилась | 产生真理 |
каменистая почва родит | 多石的土壤产量... (как-л.) |
книга родилась | 一本书问世了 |
когда дерево трётся о дерево, родится огонь | 两木摩火生 |
когда мальчик родится у них ― так в кровать спать уложат, так в верхнее платье оденут, так скипетр дадут для игры... когда ж родится девочка, тогда на пол её положат, тогда в исподнее её оденут, тогда дадут ей черепицу для игры... | 乃生男子,载寝之床,载衣yì之裳,载弄之璋…乃生女子,载寝之地,载衣yì之裼,载弄之瓦 |
когда родился Ю-гун, матушка выкормила его более здоровым, чем других детей | 有功之生也,孺人比乳他子加健 |
корова родила | 母牛产 |
котята родились | 产下几只小猫 |
лекарство для смены пола, ещё не родившегося ребёнка | 转胎药 |
Ли Бо родился в 701 г., скончался в 762 г. н. э | 李白,公元701年生, 762年殁 |
личжи родятся в провинции Гуандун | 荔枝产于广东 |
любовь родилась | 产生了爱 |
любовь родилась | 爱情产生了 |
~ + 动词(第三人称) мальчик родился | 男孩岀生了 |
кто + ~ит мать родила | 母亲生下... (кого-л.) |
милостью неба родить | 笃生 (сына) |
мужество родилось | 勇敢精神产生 |
мысль родилась | 产生一个想法 |
какая-л. мысль родилась у | ...产生了...想法 (кого-л.) |
надежда родилась | 出现了希望 |
народная песня родилась | 产生一首民歌 |
не в состоянии родить ребёнка | 生不了孩子 |
не просить родиться в один день, но надеяться умереть вместе | 不求同生,但愿共死 (использ. образн. для выражения тесных дружеских или любовных отношений) |
ненависть родилась | 产生仇恨 |
никогда не родила | 她从未生过孩子 |
новое государство родилось | 诞生了新的国家 |
новое чувство родилось | 萌发新的感 |
овёс родится хорошо | 燕麦长势很好 |
он родился в год Барана | 他属羊 |
он родился в год Быка | 他属牛 |
он родился в год быка, ему нынче уже 17 | 他是属牛的,今年十七了 |
он родился в год Дракона | 他属龙 |
он родился в год зайца | 他属兔 |
он родился в год Змеи | 他属小龙 |
он родился в год Змеи | 他属蛇的 |
он родился в год коня | 他属马 |
он родился в год Мыши | 他属鼠 |
он родился в год Обезьяны | 他属猿 |
он родился в год обезьяны | 他属猴 |
он родился в год Петуха | 他属酉 |
он родился в год Петуха | 他属鸡 |
он родился в год Пса | 他属戌 |
он родился в год Пса | 他属犬 |
он родился в год Свиньи | 他属亥 |
он родился в год Свиньи | 他属猪 |
он родился в год Собаки | 他属狗 |
он родился в год тигра | 他属虎 |
он родился в небольшом районном городе московской области | 他生于莫斯科州一个不大的区级城市 |
он родился в ноябре месяце | 其十一月乳 |
она родила мальчика | 她添了个男孩子 |
она скоро родит | 她快要坐了 |
родители от кого родились | 所由生 |
от свиньи не родится бобрёнок | 驴子不能驮马鞍 |
отличная традиция родилась | 形成极好的传统 |
партия родилась | 产生政党 |
по бокам родятся кусты личжи | 旁挺荔枝 |
подозрение родилось | 产生怀疑 |
поздно жениться и родить ребёнка | 晚婚晚育 |
понести ребёнка, но не родить | 怀子不乳 |
преждевременно родившийся ребёнок | 包象 |
преждевременно родить | 殰 |
проточная вода не гниёт, в дверной петле червь не родится | 流水不腐,户枢不蠹 (образн. о полезности движения для здоровья) |
пшеница родилась | 曾生产小麦 |
пшеница 或 горох родит | 小麦豌豆生长... (как-л.) |
радость и веселье родятся от благоденствия | 欢欣生于平 |
ребёнок, родившийся в результате искусственного оплодотворения | 人工授精 |
ребёнок, родившийся на рубеже тысячелетий | 千禧婴儿 |
ребёнок родился прежде времени | 孩子是没足月生下来的 |
ребёнок родился трудно | 孩子生得很困难 |
ребёнок родился уродом | 小孩生下来就是个有缺陷的人 |
动词 + ~ решить родить | 决定生孩子 |
рис не родится | 不生产水稻 |
родившаяся дочь | 诞女 |
родившаяся луна | 弦 |
родившей трёх детей давать кормилицу | 生三人,与之母 |
родившиеся в 2000-2009 гг | 千后 |
родившиеся в 2000-2009 гг | 双0后 |
родившиеся в 2000-2009 гг | 蛋蛋后 |
родившиеся в 2000-2009 гг | 00后 |
родившиеся в 80-х годах | 80后 |
родившиеся в 90-х годах | 90后 |
родившиеся в 80-х годах прошлого века | 八零后 |
родившиеся в 90-х годах прошлого века | 九零后 |
родившийся в год свиньи | 属猪的 |
родившийся "в сорочке" | 胎里红 |
родившийся в хозяйском доме | 家生奴 (от служанки хозяина) |
родившийся внутри страны | 国内出生 |
родившийся за границей | 国外出生 |
родившийся на рубеже тысячелетий | 千喜婴儿 (букв. ребёнок тысячелетия) |
родившийся после смерти отца | 遗男 |
родившийся свет | 既生明 (эпитет для 4-го числа лунного месяца) |
она родила первенца легко, как овца ягнёнка | 先生如达 |
что + ~ится родилась блестящая идея | 产生了一个极好的主意 |
родился в... | 出生于 |
родился здесь | 生于斯,长于斯 |
родился и вырос за границей | 货裔 (о человеке) |
родился мальчик | 得雄 |
родился хилым | 先天不足 |
родить беду | 引超灾祸 |
родить богатыря | 生个棒小子 |
родить больше в два раза | 产量多一倍 |
родить в больнице | 住院分娩 |
~ + когда родить в браке | 婚后生育 |
родить в душе | 心里产生 |
~ + в ком-чём родить в них | 在他们心中引起... |
родить великие события | 产生重大事件 |
~ + что родить волнение | 令人焦急不安 |
родить второго ребёнка | 生二胎 |
родить грусть | 令人忧郁 |
родить двойню | 一胎生两个 |
родить двойню | 生双胞胎 |
родить девочку | 诞瓦 |
родить девочку | 产女 |
родить девочку | 弄瓦 |
~ + кого родить детей | 生儿育女 |
родить детёныша | 生子 |
родить детёныша | 下仔 |
родить до брака | 婚前生育 |
动词 + ~ (相应格) родить дочь | 生女儿 |
родить дочь | 生了个姑娘 |
родить дочь | 养女 |
родить жалость | 产生恻隐之心 |
родить жалость | 引起怜惜 |
родить жеребят | 生小马驹 |
родить зависть | 产生嫉妒 |
родить и воспитывать | 生养 |
родить и воспитывать | 生育 |
родить и выкормить | 孕毓 |
родить и выкормить | 孕育 |
родить к весне | 开春分娩 |
родить котят | 下猫崽 |
~ + как родить мало | 产量少 |
родить мальчика | 产一男 |
родить мальчика | 得雄 |
动词 + ~а родить мальчика | 生男孩 |
родить мальчика | 弄璋 |
родить меня девочкой | 生下我是个女孩 |
родить мысль | 产生一个念头 |
родить наследника дракона | 诞下龙嗣 |
родить кого-л. от любовника | 与情夫生了 |
~ + от кого родить кого-л. от первого мужа | 与第一个丈夫生下... |
родить поросят | 生小猪 |
родить пострела | 生个淘气鬼 |
родить потребность чтения | 产生读书的愿望 |
родить правду | 产生真理 |
родить предприимчивость | 激发进取精神 |
родить ребёнка | 添一张嘴 |
родить ребёнка | 养娃娃 |
родить ребёнка | 养活孩子 |
родить ребёнка | 生一四个孩子 (或 четырёх детей) |
родить ребёнка | 分免 |
родить ребёнка | 生子 |
родить ребёнка | 多一张嘴 |
родить ребёнка | 养儿 |
родить ребёнка | 添喜 |
родить ребёнка | 生孩子 |
родить ребёнка | 养子 |
~ + что родить рис | 岀产水稻 |
родить русскую поэзию | 产生岀俄罗斯诗歌 |
родить сильно | 生长旺盛 |
родить сильно | 长得好 |
родить скороспелки | 结出早熟的果实 |
родить слона | 生小象 |
родить сына | 诞子 |
родить сына | 添丁加口 |
родить сына | 生一男 |
动词 + ~ (相应格) родить сына | 生儿子 |
родить сына | 添丁 |
родить сына | 举子 |
родить сына | 生子 (сыновей) |
родить телят | 生牛犊 |
родить тревогу | 引起惊慌 |
родить тьму вопросов | 引起许多问题 |
родить уродованного ребёнка | 生畸形儿 |
родить хлопок | 生长棉花 |
родить о почве хороший урожай | 生产好庄稼 |
родить хорошо | 长势喜人 |
родить хорошо | 产量高 |
~ + как родиться без всякого плана | 在毫无计划的情况下出现 |
родиться в | 生于 (на) |
~ + где родиться в Англии | 生在英国 |
~ + в чём родиться в воображении | 在想象中产生 |
родиться в год лошади | 属马 |
родиться в год Мыши/Крысы | 属鼠 |
родиться в 1949 году | 生于1949年 |
родиться в голове | 在脑海中产生 |
~ + где родиться в городе | 产生在城市 |
родиться в городе 或 деревне | 生在城市农村 |
родиться жить в какой-л. деревне | 生住在...村子 |
родиться в душе | 心中产生 |
~ + в чём родиться в интеллигентной 或 рабочей, крестьянской семье | 出生于知识分子工人、农民家庭 |
родиться в 7-й луне | 属相 |
родиться в качестве... | 生为 |
родиться в качестве побочного явления | 旁生 |
родиться в качестве сопутствующего явления | 旁生 |
родиться в конце обследования | 产生于调查之后 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) родиться в какой-л. местности | 出生在...地区 |
родиться в мозгу | 脑海中闪现岀 |
родиться в муках | 在痛苦中诞生 |
родиться в мыслях | 心中暗暗产生 |
родиться в мыслях | 思想上产生 |
родиться в неспокойное время | 生逢乱世 |
родиться в нищете | 生于贫穷人家 |
动词 + 前置词 + ~ (相应格) родиться в ноябре | 生于11月 |
родиться в какой-л. области | 生在...州 |
родиться в памяти | 在记忆中浮现 |
родиться в пять часов вечера | 岀生于下午5时 |
родиться в рубашке | 生来有福 |
родиться в рубашке | 生来幸运 |
родиться в какой-л. семье | 出生在...家庭 |
родиться в сорочке | 生来有福 |
родиться в сорочке | 生来幸运 |
родиться в споре | 在争论中产生 |
родиться в субботу | 生在星期六 |
родиться в трудностях | 在困难中产生 |
родиться в тяжкой бедности | 赤贫时出生 |
родиться в холоде | 寒生 |
родиться в Шанхае | 生在上海 |
родиться в этом мире суеты | 落尘 |
родиться в январе | 生于一月 |
родиться внезапно | 骤然出现 |
родиться вновь и сменить кости | 脱胎换骨 |
родиться глухим | 天生失聪 |
родиться глухим | 生来耳聋 |
родиться девочке | 弄瓦 (по «Шицзину»: царю предсказывают, что 乃生女子... 载弄之瓦 родятся у него дочери... и игрушкой им будут черепицы) |
родиться дочери | 弄瓦 (по «Шицзину»: царю предсказывают, что 乃生女子... 载弄之瓦 родятся у него дочери... и игрушкой им будут черепицы) |
родиться едва | 刚刚诞生 |
родиться здоровым | 全生 |
родиться здоровым и крепким | 生下来就很强壮 |
~ + кем (或 каким) родиться здоровым мальчиком | 生下是一个健康的男孩 |
родиться зимой | 生在冬天 |
родиться как... | 生为 |
родиться крепышом | 生下是个壮实娃娃 |
родиться крестьянкой | 生来就是农家女 |
родиться легко | 很容易地产生岀 |
родиться маленьким | 生下来身体很小 |
родиться мальчику | 弄璋 (сыну: по «Шицзину»: царю предсказывают, что 乃生男子... 载弄之璋 родятся у него сыновья... и игрушкой им будет нефритовый скипетр) |
родиться мужчиною | 生来是个男子汉 |
родиться мёртвым | 生下来就是死的 |
родиться на берегах Невы | 企于涅瓦河畔 |
родиться на глазах у Алексея | 在阿列克谢眼前诞生 |
родиться на земле | 受生 |
родиться на повороте дороги | 生于道周 |
родиться на предприятиях | 在企业产生 |
родиться на свет | 诞生于世 |
родиться на севере | 生在北方 |
родиться на юге | 出生在南部 |
родиться немым | 天生哑巴 |
родиться необычным образом | 寤生 (напр. ногами вперёд, с открытыми глазами) |
родиться неожиданно | 岀人意料地发生 |
родиться неправильным образом | 寤生 (напр. ногами вперёд, с открытыми глазами) |
родиться ночью | 夜里生下 |
родиться от второй жены | 第二个妻子生了 |
родиться от одной матери | 同胞攻乳 |
родиться от слуги | 家生 (рабыни) |
родиться от этого корня | 土长根生 |
родиться от этого корня | 根生土长 |
родиться охотником | 生来就爱好打猎 |
родиться охотником | 天生的猎手 |
родиться первого января | 元旦出生 |
~ + как родиться плохо | 产量不高 |
~ + как родиться плохо | 生长不好 |
родиться под Москвой | 生在莫斯科市郊 |
родиться под не оживленным рынком | 生不逢市 |
родиться под несчастливой звездой | 命宫磨蝎 |
родиться под несчастливой звездой | 生不逢时 |
родиться под несчастливой звездой | 生不逢辰 |
родиться под счастливой звездой | 生来有福 |
родиться под счастливой звездой | 生而逢时 |
родиться под счастливой звездой | 生逢其时 |
родиться поэтом | 天生的诗人 |
родиться прежде времени | 早产 |
родиться прежде времени | 没足月生下来 |
родиться простолюдином | 出身贱民 |
родиться русским парнем | 土生土长的俄罗斯小伙子 |
~ + с чем родиться с любовью к искусству | 生来喜爱艺术 |
родиться с необыкновенным гением | 生就的天才 |
родиться с необыкновенным гением | 生来不凡 |
родиться с трудом | 经过周折才产生 |
родиться с этой курчавой головкой | 生就这头卷发 |
родиться с этой курчавой головкой | 天生卷发 |
родиться слабым | 先天不足 |
родиться слабым | 生来体弱 |
родиться слепым | 天生盲人 |
родиться слепым | 先天失明 |
родиться со скандалом | 在一派吵闹声中问世 |
родиться сыном богатого человека | 生来是富家子弟 |
родиться сыном богатого человека | 岀生于富裕彖庭 |
~ + когда родиться третьего сентября | 生于9月3日 |
~ + у кого-чего родиться у Ани | 阿妮娅产生 |
родиться у всех | 大家都产生 |
~ + у кого родиться у друга | 朋友生了 |
родиться у меня | 我们家生了 |
родиться у сына | 儿子家生了 |
родиться хорошо | 产量高 |
родиться хорошо | 长势好 |
родящая земля | 物土 |
родящая земля | 社 |
родящая мать-земля | 土 (как женская сила природы; ей соответствуют: зенит, 18-дневные периоды в каждом времени года, циклические знаки 戊 и 己, планета Сатурн, государь, муз. тон 宫, сладкий вкус, ароматичный запах, верность) |
рожь родится сильно | 黑麦长势旺盛 |
роман родился | 诞生一部长篇小说 |
русская поэзия родилась | 产生了俄罗斯诗歌 |
слепая страсть родилась | 产生了盲目的激情 |
сомнение родилось | 产生了猜疑 |
спор родит | 争论产生... (что-л.) |
среднее число детей, родившихся от одной матери | 平均生育数目 |
старший брат родился в год лошади, младший ― в год курицы | 哥哥属马,弟弟属鸡 |
студентка родила | 女大学生生下... (кого-л.) |
~ + 动词(第三人称) сын родился | 儿子出生了 |
кто + ~ится сынок родился крепкий и здоровый | 儿子生下来很健壮 |
то растение, что родит пик Хуашань | 华岳所挺 |
тогда родятся лекарственные травы | 群药安生 |
только трижды произведя на свет девочек, она родила наконец мальчика | 她养了三个女儿之徒,才养了一个儿子 |
только что родиться | 初生 |
у императора Юя, родившегося в Шиню, в обоих ушах было по три отверстия | 帝禹生于石纽两耳参镂 |
动词 + ~ у родить девочку | 生一个女孩 |
что + ~ит ум родит | 智慧产生... (что-л.) |
утром родиться — вечером умереть | 朝生暮死 |
феникс не прилетит, цилинь единорог не придёт ― не родиться обильным хлебам | 凤凰麒麟不来,嘉谷不生 |
хлеб родится | 岀产谷物 |
хлеба не родились | 五谷不为 |
художественная гимнастика родилась | 艺术体操诞生了 |
целым родиться, целым и уйти к предкам | 全生全归 (напр. о подвергнутом казни через удавление, в отличие от обезглавливания или четвертования) |
ценные начинания родились | 提岀了可贵的倡议 |
~ + 动词(第三人称) цирк родился | 产生了杂技 |
через двадцать один день не родился цыплёнок - яйцо протухло | 二十一天不出鸡——坏蛋 |
чтоб у тебя ребёнок уродом родился | 你生孩子没屁眼 |
чувство родилось | 情生智隔 |
эпоха родит | 时代产生... (что-л.) |