Russian | Chinese |
абсурдные речи | 谬谈 |
агитационная речь | 鼓动演说 |
агрессивная речь | 挑衅性的演说 |
адресовать к кому-л. вступительную речь | 致开幕词 |
адресовать речь | 致词 |
адресовать траурную речь | 致悼词 |
анатомия органов речи | 发音器官的构造 |
аппарат видимая речь | 可见语言声谱仪 |
аппарат для исправления речи | 言语校正器 |
аудирование и речь | 闻说 (учебный предмет) |
аудирование и речь | 听说 (учебный предмет) |
банальные речи | 庸言 |
бедность речи | 言语单调无味 |
безвкусная речь | 语言无味 |
безрассудная речь | 狂瞽 |
безрассудная речь | 狂言 |
безрассудные речи | 嵬说 (рассуждения, теории) |
безрассудные речи | 瞽言 |
бессвязная речь | 言语凌乱 |
бессвязная речь | 謱话 |
бессвязная речь | 枝辞 |
бессвязная речь ребёнка | 儿童的不连贯的言语 |
бессвязная речь ребёнка | 儿童的不连贯的话语 |
бессовестные речи | 无耻言论 |
бессовестные речи | 昧良心的讲话 |
благонамеренные речи | 顺言 |
благородный человек выдвигает людей не за одни их речи, а когда отвергает какие-л. речи, то не из-за качеств говорящего | 君子不以言举人,不以人废言 |
бледная речь | 平淡的语言 |
богатая речь | 丰富的言语 |
богатство речи | 言语同义词丰富 (或 синонимов) |
большая речь | 长篇讲话 |
большая речь | 程篇发言 |
бредовая речь | 诡语 |
бредовые речи | 狂话 |
быстр в делах, но осторожен в речах | 敏于事而慎于言 |
быстр в делах, но осторожен в речах | 敏于事慎于言 |
быстр в делах, но осторожен в речах | 敏于事,慎于言 |
быстрая речь | 匆忙的讲话 |
быстрая речь | 匆促的讲话 |
быстрый в речах | 给 |
в его речах много правильного, но они не поняты до конца | 其言多当矣而未谕也 |
в его речи слышится некоторый акцент | 他说话有点儿怯 |
в настоящей статье речь пойдет о подготовке кадров | 本文讲的是有关培养干部的问题 |
вдохновенная речь | 鼓舞人心的讲话 |
вежливая речь | 礼貌用语 |
вежливая речь | 告急 |
вежливая речь | 柔语 |
верить только льстивым речам | 唯谀是信 |
вернуть красноречивыми речами | 通过生动有力的讲话重新获得 |
взаимопереход частей речи | 词类互相转化 |
взволнованная речь | 激昂的讲话 |
взволнованная речь | 感言 |
вздорные речи | 謣言 |
вкрадчивая речь | 莺语 |
внешний орган речи человеческой души | 心谈 |
внутренняя речь | 内心语言 |
внутренняя речь | 内心的话 |
возбуждённо-радостная речь | 兴奋高兴的言语 |
воспринимать иностранную речь | 掌握外国语 |
воспроизводимая устная речь | 以口头形式复呈的言语 |
восторженная речь | 充满激情的讲话 |
враждебная речь | 敌视的讲话 |
вульгаризмы в речи | 语言粗俗 |
выделять в речи | 在讲话中突出 |
выделяться плавностью речи | 以说话从容不迫出众 |
вызов чувствовался в речи | 话里感到挑衅味道 |
выпускная речь | 毕业演讲 |
выслушать речь | 听取发言 |
высокие речи | 清话 |
высокопарная речь | 词藻华丽的言词 |
высокопарная речь | 雅言 |
высокопарные речи | 崇论闳议 |
высокопарные речи | 崇论宏议 |
главное, о чём идёт речь | 筋节 (в сочинении, речи) |
гневные речи | 怒语 |
гневные речи | 忿言 |
горячая речь | 热情的讲话 |
гость, который выступает с речью | 来宾致词者 |
грамотная речь | 文理通顺的言语 |
грамотная речь | 通顺禹言语 |
дактильная речь | 指语 |
двухчасовая речь | 两小时的发言 |
дефекты речи | 语病 |
диалогическая речь | 对话言语 |
диалогическая речь | 对话语 |
диалогическая речь | 对话语言 |
длинная речь | 长篇发言 |
для какой-л. речи свойственно | ...语言具有...特色 (что-л.) |
для какой-л. речи характерно | ...语言具有...特色 (что-л.) |
добродетельные речи | 德言 |
дойти в речи до | 提起来 |
дойти в речи до | 提起 |
дойти в своей речи до... | 讲到 |
дом, о котором идёт речь | 本家儿 |
достойный человек так не скажет, это речи грубиянов из восточного Ци | 此非君子之言,齐东野人之语也 |
жаргонизация литературной речи | 标准语俚语化 |
жаргонная речь | 行话语 |
живая народная речь | 生动的民间语言 |
живая речь | 实际语言 |
живая речь | 活的口语 |
живая речь | 生动文体 |
живая речь | 活的言语 |
живая речь | 白 |
живая речь и мёртвый литературный стиль | 言文 |
завершать речь | 结束讲话 |
завести речь | 作发言 |
завести речь о... | 提头儿 |
动词 + ~ (相应格) заводить речь | 开始...谈话 (о чём-л.) |
заводить речь | 说 |
заводить речь о | 谈起...来 (ком-чём-л.) |
заключить речь приветствиями | 以祝词结束讲话 |
занятия по развитию устной речи | 发展口语的课程 |
запись деяний и речей | 述 (жанр) |
заплакать от холода его речи | 因他的言词的冷淡而哭泣 |
засорить речь вульгарными словами | 满嘴脏话 |
застольная речь | 席间致词 |
застольная речь | 宴会上的讲话 |
застольная речь | 节日的祝贺语 |
застольная речь | 台面话 |
затевать речь о | 说起某人某事 (ком-чём-л.) |
затемнять смысл речи книжными словами | 转文儿 |
затемнять смысл речи учёными словами | 转文儿 |
затронуть что-л. в речи | 在演说中提到 |
затруднение в речи | 言语上的困难 |
затруднять речь | 使说话困难 |
затруднённая речь | 艰涩的言语 |
затруднённая речь | 口讷 |
захватывающая речь | 扣人心弦的演说 |
звуки речи | 话音 |
звуки речи | 语声儿 |
звучащая речь | 有声语言 |
злые речи | 险伪肤之言 |
злые речи | 莠言 |
импликатура речи | 言语含意 |
импровизированная речь | 即席发言 |
импровизированная речь | 即兴讲话 |
иностранная речь | 外国 (звучит) |
иностранная речь | 鸟话 |
иностранная речь | 鸟语 |
инструктивная речь | 训辞 |
интеллигентная речь | 知识分子的语言 |
интересная речь | 有趣的讲演 |
интонация косвенной речи | 间接引语的语调 |
интонация прямой речи | 直接引语的语调 |
~ + чего интонация речи | 语调 |
интонация речи | 声色 |
интонация речи и выражение лица | 声色 |
интонация русской речи | 俄语语调 |
~ + в чём искажать в речи | 在讲话中歪曲 |
искусной речью достигать неизменной удачи | 巧发奇中 (поразительного эффекта) |
канцелярская речь | 文牍语体 |
книга, о которой шла речь | 原书 |
книжная речь | 书卷言语 |
книжно-письменная речь | 笔头-书面语 |
книжный оборот речи | 书卷语短语 |
косвенная речь | 语法间接引语 |
косвенная речь | 间接语 |
красиво говорить лживые речи | 巧言 |
красиво говорить льстивые речи | 巧言 |
красиво говорить цветистые речи | 巧语花言 |
краткая речь | 简略的讲话 |
краткая речь | 短话 |
крепкое вино пьянит, хвастливые речи раздражают | 大酒醉人,大话恼人 |
критическая речь | 批语 |
культура речи | 语言修养 |
культура речи | 言语修养 |
культура речи | 言语文明 |
культурная речь | 文明的言语 |
культурная речь | 素养水平高的言语 |
~ + о чём лекция о культуре речи | 关于言语修养的讲座 |
«Лес речей, написанный Пэй-цзы» | 裴子语林 |
лживые речи | 诐辞 |
лживые речи | 胶言 |
лживые речи | 矫言 |
какая + ~ литературная речь | 文学语体 |
литературно-книжная речь | 文学书面言语 |
литературно-разговорная речь | 标准语的口语 |
литературный оборот речи | 规范的说法 |
лихорадочная речь | 激昂的言词 |
лицо, о котором шла речь | 原人 |
лукавая речь | 凶言 |
лукавые речи | 妖言 |
лукавые речи | 谝言 |
лукавые речи | 訞言 |
лукавые речи | 祆言 |
лукавые речи | 吃诟 |
лукавые речи | 祆辞 |
лукавые речи | 谝嘴 |
лукавые речи | 訞辞 |
лукавые речи | 辟言 |
лукавыми речами совращать людей | 妖言惑众 (массы) |
льстивая речь | 门面话 |
льстивые речи | 谄言 |
льстивые речи | 甘言 |
льстивые речи | 谀辞 |
льстивые речи | 谀词 |
льстивые речи | 奉承话 |
льстивые речи | 佞言 |
льстивые речи | 谀言 |
льются речи | 话语滔滔不绝 |
маленькая речь | 简短的讲话 |
манера речи | 口话儿 |
манера речи | 口话 |
манера речи | 口气 |
манера речи | 口气儿 |
манера речи | 音 |
манера речи | 腔口 |
манеры речи и поведения | 言谈举止 |
материал для развития устной речи | 发展口语的资料 |
медоточивые речи | 甘言 |
медоточивые речи | 甜言美语 |
многословные речи | 碎辞 |
многословные речи | 张篇大论 |
морфология поэтической речи | 诗歌词法 |
мудрые речи | 明智的讲话 |
мудрёная речь | 费解的发言 |
мягкая речь | 柔语 |
мягкие речи | 酝言 |
мягкие речи | 软和话儿 |
навести речь | 把话转向 |
наводить речь на занятие | 使话题转到学习上来 |
надгробная речь | 临葬悼词 |
надгробная речь | 斋文 |
надгробная хвалебная речь | 诔 |
напоминающая речь | 提示语 |
направление речи | 辞致 |
направлять речь на физику | 把话题集中在物理学上 |
напугать его так, что он лишился речи | 吓得他不会说话了 |
наука о патологиях речи | 语言病理学 |
начать 或 закончить речь | 开始结束演说 |
начать речь | 开言吐语 |
начать речь приветствием | 发言开始先致欢迎词 |
неграмотная речь рукопись | 文理不通的讲话手稿 |
неграмотная речь | 言语凌乱 |
недостаток устной речи | 口语上的毛病 |
нежная речь | 温情的讲话 |
некодифицированная разговорная речь | 非规范性的口语 |
некодифицированная речь | 非规范性的言语 |
необоснованные речи | 浮词 |
необоснованные речи | 浮辞 |
необоснованные речи | 滥 (утверждения) |
непонятная речь | 言语凌乱 |
непонятная речь | 乱语 |
непонятная речь | 鸟话 |
непонятная речь | 鸟语 |
непосредственная речь | 率直的讲话 |
неправильная речь | 不正确的言语 |
неправильный оборот речи | 不正确的说法 |
несвязная речь и растерянный вид | 疾言遽色 |
несерьёзный в речи | 油嘴油舌 |
несерьёзный в речи | 油嘴滑舌 |
несправедливые речи | 悖言 |
нестоящие речи | 璅语 |
неуважительная форма речи | 平语 |
норма переводческой речи | 翻译言语的规范 |
носитель литературной разговорной речи | 标准口语持有者 |
нравственность, обходительность в речи, приятная внешность и трудолюбие | 德言容力 (четыре добродетели женщины) |
Ну! Такие речи недостойны повелителя государя ! | 哑是非君人者之言也 |
о дерзкой, вызывающей речи, произносимой с независимым видом | 扪虱而谈 (по преданию некто Ван Мэн подобным образом вёл беседу с цзиньским полководцем Хуань Вэнем) |
о дерзкой, вызывающей речи, произносимой с независимым видом | 扪虱而言 (по преданию некто Ван Мэн подобным образом вёл беседу с цзиньским полководцем Хуань Вэнем) |
о дерзкой, вызывающей речи, произносимой с независимым видом | 扪虱倾谈 (по преданию некто Ван Мэн подобным образом вёл беседу с цзиньским полководцем Хуань Вэнем) |
о дерзкой, вызывающей речи, произносимой с независимым видом | 扪虱 (по преданию некто Ван Мэн подобным образом вёл беседу с цзиньским полководцем Хуань Вэнем) |
о том, чтобы вернуть к жизни, не может быть и речи. Погубили человека! | 断难复活,送了人呵! |
обильная словами речь | 词汇丰富的演讲 |
облыжная речь | 捏造的话 |
облыжные речи | 捏造的话 |
оборот речи | 词句 |
~ + чего оборот речи | 短语 |
оборот речи | 语句 |
обороты речи | 流口辙 |
образ речи | 说话方式 |
образец какой-л. речи | ...言语的模式 |
образная речь | 生动的讲话 |
обратиться с речью | 致词 (по торжественному случаю) |
обратиться с речью | 启词 (по торжественному случаю) |
обратиться с речью | 致辞 (по торжественному случаю) |
обращение речи | 语频倒置 |
обращение речи | 语频倒演制 |
обрывать речь | 中断发言 |
общий смысл речи | 大概意 |
общий смысл речи | 话语的总的意思 |
кто-что + ~ет оратор зажигал слушателей своей речью | 演讲者以自己的演说鼓舞了听众 |
ораторская речь | 演说文体 |
остроумная речь | 巧妙的发言 |
остроумная речь — что звук свирели | 巧言如簧 |
от сердца идущие речи | 切言 |
откашляться перед речью | 在讲话以前咳嗽几声 |
~ + что + чем открывать что-л. речью | 以发言开始... |
отчётливая речь | 清晰的言语 |
пауза в речи | 说话中的停顿 |
паузы в речи | 说话中的停顿 |
пафос речи | 文语...讲话的激情 (кого-л.) |
пекинская устная речь | 京白 |
перебить чью-л. речь | 搀嘴 |
передавать речь | 传达...的发言 (кого-л.) |
передавать чью-л. речь | 转播...的讲话 |
пересыпать речь английскими словами | 散装英语 |
пересыпать речь вэньянизмами | 转文 |
пересыпать речь сравнениями | 在话里夹杂许多比喻 |
повернуть речь | 话锋一转 |
повернуться всем телом сюда и сказать свою речь | 扭转身来把话讲 |
повести речь околица | 拐弯抹角地说 |
повторная речь | 重复言语 |
повторная речь | 摹仿言夢 |
повторять безапелляционные речи | 老说绝话 |
~ + 谓语 поговорка придаёт речи красоту | 俗语赋予言语优美 |
поговорка сделает речь богатой | 俗语使语言丰富 |
погрешить против правильности речи | 过口 |
подготовка речи | 准备讲演 |
поднимать культуру речи | 提高言语素养 |
полупрямая речь | 半直接引语 |
получасовая речь | 半小时的发言 |
пользоваться какой-л. речью | 运用...言语 |
понимать речь | 懂得谈话 |
понимать какую-л. речь | 懂...的话 |
понимать устную речь | 懂口语 |
понимать человеческую речь | 知人言 |
понятная речь | 易懂的话 |
понятная речь | 明白的话 |
понятная речь | 明白的言语 |
понятная речь | 白 |
правдивая откровенная речь | 謇謇 |
правдивая речь | 昌言 |
правдивая речь | 忠言 |
правдивая речь | 实在话 |
правдивая речь | 符合实际的话 |
правдивая речь | 真话 |
правдивая речь | 矢言 |
правдивая речь без прикрас | 美言不信,信言不美 |
правдивые речи | 直辞 |
правдивые речи | 大实话 |
правдивые речи | 忱辞 |
правильность речи | 言语的正确性 |
предвыборная речь | 选举前的演说 |
прервать речь | 打断讲演 |
пресловутая речь | 臭名昭著的演说 |
прибегать к какой-л. речи | 使用...言语 |
прибор видимой речи | 音谱记录仪 |
прибор видимой речи | 可见语言记录仪 |
приветственная речь | 祝贺词 |
приветственная речь | 欢迎话 |
приветственная речь | 祝辞 |
приветственная речь | 贺辞 |
приветственная речь | 欢迎辞 |
приветственная речь | 欢迎词 |
приветственная речь | 贺词 |
приветственная речь | 祝词 |
приветственная речь | 献词 |
придавать речи грубоватый оттенок | 使言语具有粗俗色彩 |
прийти с человеческой речью | 是来讲人话的 |
пример какой-л. речи | ...言语的范例 |
пристрастные речи | 偏辞 |
приторно-сладкая речь | 嗲 |
произнести приветственную речь | 致欢迎辞 |
произнести приветственную речь | 致欢迎词 |
произнести приветственную речь | 献词 |
произнести речь | 发表演说 |
произнести речь экспромтом | 即兴发言 |
проникновенная речь | 微辞 |
пространная речь | 长语 (реплика) |
пространное выступление с речью | 冗长的演讲 |
противоречивые речи | 驳辞 |
проявляться в устной речи | 在口语中表现出来 |
прямые речи | 谠言 |
прямые речи | 蹇辞 |
прямые речи | 谠辞议 |
прямые речи | 谠 |
прямые речи | 危言 |
прямые речи | 正辞 (слова) |
прямые речи и правильные суждения | 危言窍论 |
прямые речи и честные поступки | 危言危行 |
пятиминутная речь | 五分钟的发言 |
разбирать по частям речи | 分析词类 |
разборчивая речь | 昜懂的言语 |
разборчивость речи | 言语的清晰 |
развивать речь | 发展言语能力 |
развитая речь | 发达的言语 |
разделение слов на части речи | 把词分为词类 |
разум слаб, речь груба | 心拙口夯 |
разумная речь | 明智的发言 |
разумная человеческая речь | 人话 |
раньше я в речах своих был к тебе жесток | 我旧云刻子 |
располагающая речь | 令人愉快的话 |
располагающий речь | 令人愉快的话 |
расточить льстивые речи | 过于阿谀奉承 |
родная речь | 祖国语言 |
с трудом уловить смысл речи | 勉强琢磨出话的意思 |
самая суть речей | 群言之首 |
самоуверенная речь | 非常自信的言语 |
самые значительные речи не требуют обходятся без слов | 至言去言 |
самые мудрые речи не требуют обходятся без слов | 至言去言 |
сахарные речи | 转甜言蜜语 |
синтез речи в китайском языке | 汉语语音合成 |
система понимания речи | 解语系统 |
система связи для передачи речи в цифровой форме | 数字式音频通信系统 |
сказать речь в память умершего | 致哀辞 |
сказать речь на похоронах | 致安葬词 |
сказать речь на чьих-л. похороны ронах | 在...的葬礼上致词 |
сказать речь экспромтом | 即兴演说 |
сладкой речью скрывать злые мысли | 毒蛇口中吐莲花 |
совершенная речь устраняет слова | 至言去言 |
совершенный человек в речах своих не допускает, чтобы в них была одна видимость правды — и ничего больше | 君子于其言,无所苟而已 |
совершенный человек сдержан в речах | 君子约言 |
содержательная речь | 内容丰富的讲话 |
содержательная речь | 微言 |
составитель текстов речей | 讲稿撰写员 |
сочинять речь | 写讲演稿 |
способ изобретения содержания речи | 言语内容觅材构思的方法 |
степенная речь | 庄重的演说 |
стилистика речи | 言语修辞学 |
стилистика художественной речи | 艺术言语修辞学 |
стиль бытовой речи | 日常生活语体 |
стиль публичной речи | 公众语体 |
стиль речи | 言语体式 |
стиль устной речи | 口语语体 |
стихотворная речь | 诗歌语言 |
стихотворная речь | 诗歌体 |
стихотворная речь | 诗语 |
страстная речь | 充满热情的演说 |
страстная речь | 满腔热情的讲话 |
строение речи | 语脉 |
文理。 строение речи | 语脉 |
сусальная речь | 柔情脉脉的话 |
сусальные речи | 柔情脉脉的话 |
схема органов речи | 发音器官略图 |
сценическая речь | 舞台语体 |
тайные речи | 贼话 |
тайные речи | 贼话儿 |
тайные речи | 捣杂唧 |
тактичная речь | 告急 |
что + ~и текст речи | ...讲演全文 (кого-л.) |
текст речи | 演说词 |
текст речи | 发言稿 |
текст речи | 讲词 |
текст речи | 讲话稿 |
текст речи | 讲话全文 |
текст речи | 说词 |
тема речи | ...演说题目 (кого-л.) |
тема речи | 演题 |
темны его речи | 隐约其辞 (образн. о речи намёками) |
темп речи | 话语速度 |
темп речи | 说话速度 |
темп речи | 言语速度 |
темп речи | 语速 |
только зашла речь о Цао Цао, а он тут как тут | 说到曹操曹操就到 (ср. лёгок на помине) |
только речь прервалась | 话音刚落 |
тоскливые речи | 忧伤的讲话 |
тот, о котором речь | 楍 |
тот, о котором речь | 本 |
транспозиция слов из одной части речи в другую | 词类转换法 |
тронная речь королевы | 女王致词 |
туманная речь | 含糊不清的发言 |
тёплая речь | 斐情洋溢的演说 |
тёплые речи | 知心话 |
у ничтожного человека и речи легковесны | 人微言轻 |
убеждающая речь | 说服性言语 |
~ + в чём употреблять что-л. в речи | 在讲话中运用... |
употреблять что-л. в какой-л. речи | 在...言语中使用 |
употреблять в речи иностранные слова | 洋腔洋调 |
动词 + ~ (相应格) употреблять использовать какую-л. речь | 使用... |
употребляться в речи | 在言语中使用 |
упражнение на развитие устной речи | 发展口语的练习作业 |
уснащать речь прикрасами | 辩 |
утративший дар речи | 瘿人 |
формальная сторона речи | 言筌 |
формальная сторона речи | 言诠 |
характер речи | ...讲话性质 (кого-л.) |
хитрая речь | 诡计多端的言词 |
хитрая речь и смазливое лицо | 巧言令色 |
хитрая речь и смазливое лицо | 巧言善色 |
хитрая речь и смазливое лицо | 静言令色 |
хитрые и лукавые речи | 巧言偏辞 |
хитрые речи | 谝言 |
хмельные речи | 醉话 |
хмельные речи | 醉言 |
хорошие речи | 谷言 (слова) |
хриплая речь | 嘶哑的话声 |
цветок, понимающий человеческую речь | 解语花 (образн. о красавице) |
чистая речь | 纯正的言语 |
чистая русская речь | 标准的俄语 |
чистая русская речь | 纯正的俄语 |
чистота речи | 言语的纯洁 |
чистота речи | 语音清晰 |
чужая речь | 外国话 |
экзамен по разговорной речи | 口语考试 |
экономия в речи | 俭言 |
электронное устройство распознавания речи | 电子式语言识别器 |
эмигрантская речь | 侨民的言语 |
эмоциональная речь | 情绪洋溢的发言 |
эрудированная речь | 才语 |
эстетика языка и речи | 语言美学 |
эти речи выдержат проверку на практике | 言可复也 |
эти речи метят в него | 这话是对他说的 |
юбилейная речь | 周年纪念会的贺词 |
юбилейная речь | 祝贺词 |
язвительные речи | 辣词 |
язык картинок и устная речь, вероятно, развивались синхронно | 绘画语言和口头语言也可能是同步发展的 |
ясная речь | 明白的讲话 |
ясная речь | 明确的言语 |
ясность речи | 说话有条理 |