Subject | Russian | Chinese |
gen. | аккуратно рвать | 摘得整齐 |
gen. | бессовестно рвать | 无耻地撒谎 |
gen. | Больного рвёт | 病人呕吐 |
gen. | бомба рвётся | 炸弹在爆炸 |
gen. | что + рвётся бумага легко рвётся | 纸容易破碎 |
gen. | Бумага легко рвётся | 纸易破 |
gen. | бумага рвётся | 纸易撕破 |
gen. | ~ + как быстро рвать | 摘得快 |
relig. | во рву убитый олень | 隍鹿 (по Ле-цзы; образн. в знач. химера, ирреальность мира; единственная реальность в море тумана) |
gen. | волки бегут прочь, кабаны рвутся вон | 狼突豕窜 |
gen. | волки бегут прочь, кабаны рвутся вон | 狼奔豕突 |
gen. | всем сердцем рваться на родину | 一心想要回祖国 |
gen. | газ рвётся | 瓦斯爆炸 |
gen. | газета рвётся | 报纸破了 |
gen. | когда горят городские ворота гибнет рыба в городском рву | 池鱼之殃 |
gen. | когда горят городские ворота гибнет рыба в городском рву | 池鱼受害 |
gen. | голодная свинья всегда рвётся с привязи | 羸豕孚蹢躅 |
gen. | дух улетел, жёлчный пузырь рвётся | 魂飞胆栗 (образн. в знач. душа ушла в пятки от страха) |
gen. | дух улетел, жёлчный пузырь рвётся | 魂飞胆裂 (образн. в знач. душа ушла в пятки от страха) |
gen. | душа рвётся на части у | 忧伤至极 (кого-л.) |
gen. | жадно и страстно рваться к злодеяниям и разврату | 贪叨凶淫 |
gen. | жадно рваться | 厓然 (напр. к познанию) |
chinese.lang., neol. | жадно рваться мыслью | 望巴巴 (к родным местам) |
gen. | звук его — как будто кого-л. рвёт | 其音如欧 |
literal. | из грязи рвутся в князи, а князи погрязли в праздности | 下陵上替 |
gen. | как это тонкая ниточка мысли о тебе не рвётся, несмотря на разделившие нас ручьи и горы? | 怎奈向一缕相思,隔溪山不断? |
gen. | капитал рвётся в чужие страны | 资本流向外国 |
gen. | книга рвалась | 书破了 |
gen. | когда рвут один стебель пырея, то за ним тянутся другие, растущие с ним одним пучком | 茅茹 (по тексту «Ицзина»: 拔茅茹以其汇(彚); образн. напр. о том, что за одним достойным деятелем выдвигаются и другие ему под стать) |
gen. | когда рвут один стебель тростника, то за ним тянутся другие, растущие с ним одним пучком | 茅茹 (по тексту «Ицзина»: 拔茅茹以其汇(彚); образн. напр. о том, что за одним достойным деятелем выдвигаются и другие ему под стать) |
gen. | Когти рвать | 逃跑 |
gen. | Когти рвать | 溜掉 |
gen. | кто с голыми руками рвётся на схватку с тигром, кто покушается переправиться через Хэ-реку без лодки и гибнет не раскаиваясь в своём безрассудстве ― с таким я заодно вместе действовать не буду | 暴虎冯河,死而不悔者,吾不与也 |
gen. | линия рвалась | 线路断了 |
gen. | ловко рвать | 摘得很巧 |
gen. | мать Мэн-цзы рвёт нити на ткацком станке | 孟母断机 (упрекая сына в плохой учёбе; образн. в знач. хорошее воспитание; своевременно сделанный упрёк) |
gen. | мина рвётся | 地雷爆炸 |
fig.of.sp. | на ходу подмётки рвать | 手腕灵活 |
fig.of.sp. | на ходу подмётки рвать | 十分机灵 |
gen. | Налетели нежданно и дождь проливной, и ветер свирепый и буйный, Рвут ивы они и ломают цветы, краски весны омрачая | 无端被怪雨狂风,僽柳僝花禁春色 |
gen. | нитка рвалась | 线扯断了 |
gen. | нынче из грязи рвутся в князи, а князи погрязли в праздности | 于是乎下陵上替 |
gen. | обувь рвётся от ходьбы | 走得鞋磨岀窟窿来了 |
gen. | одежда рвётся | 衣服破了 |
gen. | осторожно рвать | 小心翼翼摘 |
gen. | пар рвётся | 蒸汽爆炸 |
gen. | паровой котёл рвётся | 蒸汽锅炉爆炸 |
gen. | платок рвётся | 头巾破了 |
gen. | по ночам рвал на острове травы | 夕揽洲之宿莽 |
gen. | провода рвались | 电线扯断了 |
gen. | проснётся иль спит, – всё тоскует и рвётся | 寤寐思服 (он к ней) |
gen. | Рану рвёт | 伤口剧痛 |
gen. | рвал медведь початки | 狗熊掰棒子 |
gen. | рванная шапка | 破帽 |
gen. | рванный локоть | 破了的衣袖肘部 |
gen. | рванный пикет | 不完整标桩 |
gen. | рвать ароматные травы | 采芳 |
gen. | рвать бананы | 摘香蕉 |
gen. | рвать безжалостно | 毫不怜悯地撕破 |
gen. | рвать бумагу | 擘纸 |
gen. | ~ + что рвать бумагу | 撕碎纸 |
gen. | рвать бумагу | 撕纸 |
gen. | рвать бумагу на клочки | 把纸撕成碎片 |
gen. | ~ + во что рвать в клочки | 撕成碎片 |
gen. | рвать в клочья | 撕得粉碎 |
gen. | рвать в огороде | 在菜园里摘 |
gen. | рвать в парке | 在公园里折 |
gen. | рвать в поле | 在田野摘 |
gen. | ~ + где рвать в саду | 在果园里摘 |
gen. | рвать в теплице | 在温室里摘 |
gen. | рвать верёвку | 把绳子扯断 |
gen. | рвать ветку | 折树枝 |
gen. | рвать вишни | 摘樱桃 |
gen. | рвать волосы | 薅头发 |
gen. | рвать гвоздь | 拔钉子 |
gen. | рвать гноем | 呕脓 |
gen. | рвать горох | 摘豌豆 |
gen. | рвать груши | 摘梨 |
gen. | рвать вишни для варенья | 摘樱桃做果酱 |
gen. | рвать друг у друга книги | 互相抢夺书籍 |
gen. | рвать дружбу | 断绝友谊 |
inf. | рвать жилы | 挣命 |
gen. | рвать жёлчью | 吐胆 |
gen. | рвать записку | 把便条撕碎 |
gen. | рвать знакомство | 断绝往来 |
gen. | ~ + чем рвать зубами куски варенного мяса | 用牙齿把熟肉块撕碎 |
gen. | ~ + что рвать зубы | 拔牙 |
gen. | рвать и класть в полу, заткнутую за пояс | 采襭 |
gen. | рвать и метать от злости | 叨懫 (зависти) |
gen. | рвать из рук | 从手里夺 |
gen. | рвать из рук что-л. у | 从...手里夺... (кого-л.) |
gen. | рвать капусту | 拔白菜 |
tech. | рвать керн | 取岩心 |
tech. | рвать керн | 破碎岩心 |
gen. | рвать книгу | 把书撕碎 |
gen. | рвать колготки | 脱丝 |
gen. | рвать колесо | 破胎 |
gen. | рвать кольцо окружения | 转突破包围圈 |
gen. | рвать корень дерева | 拔树根 |
gen. | рвать крапиву | 揪尊麻 |
gen. | рвать кровью | 呕血 |
gen. | рвать кровью | 欧血 |
gen. | рвать кровью | 吐血 |
gen. | рвать ландыши | 摘铃兰 |
gen. | рвать листья | 摘叶子 |
gen. | рвать лён | 拔亚麻 |
gen. | ~ + как рвать машинально | 无意识地撕破 |
gen. | рвать на две части | 把...撕成两半儿 |
gen. | ~ (+ что-л.)+ на что рвать на куски | 把...撕成碎块 |
gen. | рвать на мелкие кусочки | 把...撕成小碎片 |
gen. | рвать на себе волосы | 悔恨不及 |
gen. | рвать на себе волосы | 非常懊悔 |
gen. | рвать на себе волосы | 撕头发 |
gen. | Рвать на себе волосы | 悔恨不及 |
gen. | Рвать на себе волосы | 非常懊悔 |
gen. | рвать на части | 使忙得不可开交 |
gen. | рвать на части | 使忙得难以分身应付 |
gen. | рвать на части | 使...忙得不可开交 (кого-л.) |
gen. | рвать 或 разрывать что-л. на части | 把...撕断成小块碎片 |
gen. | рвать на части | 转使...疲于奔命 (кого-л.) |
gen. | рвать на части | 把...撕碎 (кого-л.) |
gen. | рвать на части | 把撕成碎片 |
gen. | рвать на части | 使…忙得难以分身应付 |
gen. | рвать на части | 把…撕成碎片 |
gen. | рвать нитку | 扯断线 |
gen. | рвать обувь | 扯破鞋子 |
gen. | рвать овощи | 拾菜 |
gen. | рвать огурцы | 摘黄瓜 |
gen. | рвать огурцы | 收摘黄瓜 |
gen. | рвать одежду | 撕破衣服 |
gen. | 动词 + что + в ~чья рвать одежду в клочья | 把衣服撕成碎片 |
gen. | рвать орехи | 摘下坚果 |
gen. | рвать орхидеи | 采兰 |
gen. | рвать орхидеи и дарить пионы | 采兰赠药 |
gen. | ~ + что (с кем-чем) рвать отношения с | 与...断绝关系 (кем-л.) |
gen. | рвать отсюда | 从这那里摘 (或 оттуда) |
gen. | рвать пальцами | 用手指撕碎 |
gen. | рвать паруса | 撕破船帆 |
gen. | рвать переписку | 断绝通信 |
gen. | рвать письмо | 把信撕碎 |
gen. | рвать плоды | 采果子 |
gen. | рвать пополам | 撕成两半 |
literal. | рвать пупок | 摸爬滚打 |
gen. | рвать репу | 拔萝卜 |
gen. | рвать розы | 摘玫瑰 |
gen. | рвать ромашки | 摘母菊 |
gen. | рвать руками | 用手撕碎 |
gen. | рвать с ветками | 连树枝折 |
gen. | рвать с ветки | 从树枝上摘下 |
gen. | ~ + откуда рвать с грядки | 从菜畦里摘 |
gen. | ~ + с чего рвать с дерева | 从树上摘 |
gen. | рвать с клумбы | 从花坛上摘 |
gen. | ~ + с чем рвать с корнем | 连根扯 |
gen. | рвать с корнем дерево | 连根拔树 |
gen. | рвать с куста | 从一株灌木上摘 |
gen. | рвать с листьями | 连口十子摘 |
gen. | рвать с себя одеяло | 把身上的被掀掉 |
gen. | рвать сверху | 从上下面摘 (或 снизу) |
gen. | рвать связь | 断绝联系 |
gen. | рвать скалу | 炸开岩石 |
gen. | рвать со сценой | 告别舞台 |
gen. | рвать страницу за страницей | 一页一页地撕碎 |
gen. | рвать струну | 扯断琴弦 |
gen. | рвать траву | 游草 |
gen. | рвать траву | 拔草 |
gen. | рвать узду | 绝辔 |
gen. | рвать фрукты | 摘水果 |
gen. | рвать цветы | 蹇华 |
gen. | рвать цветы | 折花 |
gen. | рвать цветы | 掐花儿 |
gen. | ~ + что рвать цветы | 摘花 |
gen. | рвать цветы | 攀折花 |
gen. | ~ + что рвать цветы | 采花 |
gen. | рвать собирать цветы | 捻花 |
gen. | рвать цветы | 捻花 |
gen. | рвать цветы | 拗花 |
gen. | рвать цветы в поле | 在田野里采花 |
gen. | рвать яблоки | 摘苹果 |
gen. | рвать ягоды | 摘野果 |
gen. | рвать ягоды | 摘浆果 |
gen. | рваться быть первым | 争先 |
gen. | рваться в армию | 向往去部队 |
gen. | рваться в бой | 飞速投入战斗 |
gen. | рваться в бой | 擦拳抹掌 |
gen. | рваться в бой | 擦掌磨拳 |
gen. | рваться в бой | 求战 |
mil. | рваться в бой | 急着作战 |
gen. | рваться в бой | 摩拳擦掌 |
gen. | рваться в бой | 讨战 |
gen. | рваться в бой | 急着要去战斗 |
gen. | рваться в бой | 擦掌摩拳 |
gen. | рваться в бой | 磨拳擦掌 |
gen. | рваться в инженеры | 一心想当工程师 |
gen. | рваться в облака | 冲向云端 |
gen. | рваться в облака | 冲入云霄 |
gen. | ~ + в кого рваться в переводчики | 急切地想当翻译 |
gen. | рваться в спор | 说戗了 |
gen. | рваться в спор | 驰辩 |
gen. | рваться в столицу | 渴望去首都 |
gen. | рваться вперёд | 抢先 |
gen. | рваться вперёд | 猛进 |
gen. | рваться вперёд | 抢嘴 (напр. к кормушке) |
gen. | рваться вперёд | 占头筹 |
gen. | рваться вперёд | 冒进 |
gen. | рваться вперёд | 奋跃 |
gen. | рваться вперёд | 冲 |
gen. | рваться вперёд | 赶先 |
gen. | рваться вперёд | 迎头赶上 |
gen. | рваться вперёд | 驰突 |
gen. | рваться вперёд | 𥥛 |
gen. | рваться вперёд | 横冲直闯 |
gen. | ~ + куда рваться вперёд | 勇往直前 |
gen. | ~ + куда рваться вперёд | 向前奔去 |
gen. | рваться вперёд | 抢到头里 |
gen. | рваться вперёд | 索强 |
gen. | рваться вперёд | 挺进 |
gen. | рваться вперёд | 陵驾 |
gen. | рваться вперёд | 突 |
gen. | рваться вперёд | 剡剡 |
gen. | рваться вперёд | 奋 |
gen. | рваться вперёд | 冒突 |
gen. | рваться вперёд | 上冲 (вверх) |
gen. | рваться вперёд во что бы то ни стало | 躁进 (не взирая на риск) |
gen. | рваться всем сердцем на Родину | 一心想要回祖国 |
gen. | рваться за город | 急着到城外去 |
gen. | рваться о ветре и клокотать | 振骇 (о волнах) |
gen. | рваться к богатству | 急欲得到财产 |
gen. | рваться к власти | 一心想掌权 |
gen. | рваться к встрече с | 急想与...会面 (кем-л.) |
gen. | рваться к другу | 飞跑到朋友跟前 |
gen. | рваться к званиям и домогаться должностей | 贪爵慕位 |
fig.of.sp. | рваться к знанию | 载酒问奇字 |
fig.of.sp. | рваться к знанию | 载酒问字 |
gen. | ~ + к кому-чему рваться к матери | 奔向母亲 |
gen. | рваться к независимости | 渴望独立 |
gen. | рваться к освобождению | 渴望解放 |
gen. | рваться к радикальным переменам | 辍耕陇上 |
gen. | рваться к родному краю | 向往着故乡 |
gen. | рваться к свободе | 渴望自由 |
gen. | рваться к своей цели | 奔向自已的目标 |
gen. | рваться к славе | 追求荣誉 |
gen. | рваться к славе | 沽激 |
gen. | рваться к стаду овец | 向羊群扑过去 |
gen. | рваться к счастью | 渴望幸福 |
gen. | рваться к теплу | 渴望得須温暖 |
gen. | рваться к титулам и домогаться должностей | 贪爵慕位 |
gen. | рваться к энергичной деятельности | 辍耕陇上 (по истории ханьского сановника 陈涉, который в молодости работал батраком и клялся на крайней борозде поля со своими товарищами никогда не забывать друг друга) |
gen. | рваться на | 冒 |
gen. | ~ + на что рваться на волю | 渴望自由 |
gen. | рваться на простор | 渴望自由自在 |
gen. | рваться на простор | 渴望自由 |
gen. | рваться на север | 渴望去北方 |
gen. | рваться на фронт | 一心要到前线去 |
gen. | рваться напролом | 不顾一切地干 |
fig.of.sp. | рваться о бой | 骨腾肉飞 |
gen. | рваться первым, боясь опоздать | 争先恐后 |
gen. | рваться побывать в столице | 渴望到首都去一趟 |
gen. | рваться попасть домой к вечеру | 渴望傍晚前回家 |
gen. | рваться приступить к делу | 摩拳擦掌 (букв. потирать руки от нетерпения) |
gen. | рваться приступить к делу | 擦拳抹掌 (букв. потирать руки от нетерпения) |
gen. | рваться приступить к делу | 擦掌磨拳 (букв. потирать руки от нетерпения) |
gen. | рваться приступить к делу | 擦掌摩拳 (букв. потирать руки от нетерпения) |
gen. | рваться приступить к делу | 磨拳擦掌 (букв. потирать руки от нетерпения) |
gen. | рваться с нетерпением | 跃跃欲试 (к чем-л.) |
fig. | рваться сердцем | 悬迟 (к чему-л.) |
gen. | рваться сердцем | 悬心迟仰 (к чему-л.) |
gen. | ~ + инф. рваться скорее уехать отсюда | 急于要赶快离开这里 |
gen. | рву да рву подорожник, собираю его | 采采芣苜,薄言采之 |
gen. | рву да рву подорожник я, а затем - в подол положу его | 采采芣苢,薄言襭之 |
gen. | рвётся наружу вода родника | 毖很泉水 |
gen. | с нетерпением рваться... | 跃跃欲... (что-л. сделать) |
gen. | с нетерпением рваться извергнуть | 跃跃欲喷 (сперму) |
gen. | с нетерпением рваться потанцевать | 跃跃欲舞 |
gen. | с нетерпением рваться что-л. сделать | 跃跃欲动 |
gen. | с песней на устах рваться вперёд | 高歌猛进 |
gen. | самовольно рваться вперёд | 陵迈 |
gen. | секут дожди и ветры рвут | 雨僝风僽 |
gen. | сердце рвётся от тоски | 苦恼不堪心痛不已 |
gen. | сердце рвётся от тоски | 转烦恼得心都碎了 |
gen. | сердце рвётся пополам | 心都撕成两半了 |
gen. | сердце рвётся пополам | 心都碎了 |
gen. | сильно рвать | 大吐 (тошнить) |
gen. | сильно рвать | 剧烈呕吐 |
gen. | что + рвётся снаряды рвутся | 炮弹在爆炸 |
gen. | Снаряды рвутся | 炮弹在爆炸 |
gen. | Собака рвётся на цепи | 狗要挣脱锁链 |
gen. | если стена тонка, то она быстро развалится, если шёлк тонок, то он легко рвётся | 墙薄咫亟坏,缯薄咫亟裂 |
gen. | страстно рваться к | 叨 (чему-л.) |
fig.of.sp. | стремительно рваться к деятельности | 鹏抟 |
gen. | техника врага рвалась на минах | 敌人的技术装备都给地雷炸毁了 |
gen. | то отступать назад, то рваться вперёд | 褪后趋前 |
gen. | только поддержишь восток, - хорошо, - глядишь, - на западе рвётся | 扶得东来,西又倒 |
gen. | торопливо рвать | 匆忙摘 |
tech. | трос тросе рвётся | 索缆崩裂 |
literal. | тысяча парусов рвутся вперёд | 千帆竞发 |
gen. | умело рвать | 善于摘 |
med. | ушибленная и рванная рана | 挫裂伤 |
gen. | энергично рваться вперёд | 力竞 |