DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing разве | all forms | exact matches only
SubjectRussianChinese
gen.а разве можно сказать сразу? надо сообразить难道能马上就说?应当弄明自
gen.а разве не так?可不真的?
hist.а с таким, как я, князь о себе разве можно с ним защитить народ?!若寡人者,可以保民乎哉
gen.ветер с реки и тень горы, накрыв узорчатую галерею, разве не подсказали, что вечер принёс прохладу?水风山影上修廊,不到晚来凉?
gen.вот в это если не вникнем, то разве принесёт нам облегчение гнев на самих себя?不其或稽,自怒曷瘳?
gen.господина Чжана богатый дом, по натуре он человек умный и опытный, тебе нарочно нравится с ним равняться, разве это не как "соревноваться с кем-то, пока не лопнешь от злости"?张先生家境富裕,为人又聪明干练,你偏喜欢和他比长较短,这不是『人比人,气死人』吗?У
gen.государь царства Чу спросил: «Разве боятся меня так местные князья?» Ответ был: «Конечно, они боятся Вас, государь!»楚王约: «...诸侯其畏我乎?»对曰: «畏君王哉!»
gen.да разве же можно таким образом удержать государство?!曷若是而可以持国乎
gen.да разве же нечего дать им? В дорогу — повозку, упряжку коней!虽无予之路车乘马!
gen.Да разве они могут преградить нам путь? Тем более что Освободительная армия нас прикрывает他们还能挡住咱们的路吗?别说有解放军掩护呢
gen.Да разве с одним только царством Лу последую я за этим учителем? Я Цю, Конфуций о себе привлёк бы всю Поднебесную и с нею последовал бы за ним!奚假鲁国?丘将引天下面与从之!
gen.да разве с такой целью двор произвёл это назначение на должность?!岂是朝廷受任之旨
gen.да разве таким способом ты не издеваешься надо мною?!你这不是损我吗?!
gen.да разве тебе не понятно, что это — авантюра?你可知道这是一种冒险举动?
gen.да разве ты можешь понять?你看得懂吗
gen.да разве ты сможешь смешать масло с вином?你能把油跟酒混在一块儿吗?
ironic.Да разве это — не архиреволюционно?!岂不革命矣哉?!
gen.Да разве я люблю спорить?!佘岂好hào辩哉?!
gen.двух раз разве не достаточно?两次不就得了
gen.днём она работала на производстве, вечером участвовала на собраниях ― разве в чём-нибудь она отставала от других?她日里生产,夜里开会,哪一件落在人家后面过?
gen.допустим, что стар ты, но разве твой вид мешает упиться вином? хотя б ты ленив был ― тебе всё равно стих новый придётся сложить!纵老岂容妨痛饮,更慵亦未废新诗
gen.если говорят, что золото тяжелее пуха, то разве имеют в виду сравнивать золотой крючок и воз пуха?!金重于羽者,岂为一钩金与一舆羽之谓哉
gen.если изо дня в день продвигаешься вперёд, разве надоест тебе такое постоянство?日进岂厌屡
gen.если, отказавшись от ста тысяч, я приму десять тысяч — разве это означало бы, что я желаю разбогатеть?辞十万而受万是为欲富乎?
gen.если у пруда десять тысяч выходов и закрыть один из них, разве тогда рыба не сможет выйти?!且塘有万穴,塞其一,鱼何遽无由出
gen.ещё и в растениях не могут разобраться, так разве смогут прелесть камней драгоценных разуметь?!览察草木其独未得兮,岂珵美之能当?!
gen.к тому же, хотя бы и не было нас, разве всё существующее не продолжало бы существовать?且惟无我而物无不备者乎?
gen.как можно? разве можно?岂敢
gen.Как он посмел? Разве не приведёт это к смуте?夫可敢?是将为乱乎?
gen.как, разве тебе не говорили?嗯!难道没有和你说过?
gen.людям ничем не помешаешь узнавать о таких позорных делах, разве что если сам не будешь их делать除了自己不作这等事以外没有法子可以叫人家不知道
gen.научившись ежечасно применять это на практике упражняться в этомразве это не радостно? когда есть друг, прибывший из далёких стран, — разве это не весело? когда люди тебя не знают, а ты не чувствуешь обиды на это, — тогда не совершенный ли ты человек?学而时习之不亦说yuè乎?有朋自远方来不亦乐乎?人不知而不愠不亦君子乎?
gen.не войдя в логово тигра, разве можно заполучить тигренка?不入虎丕焉得虎子
gen.не войдя в логово тигра, разве можно заполучить тигренка?不入虎丕不得虎子
gen.не войдя в логово тигра, разве можно заполучить тигренка?不入兽丕安得兽子
gen.не войдя в логово тигра, разве можно заполучить тигренка?不入虎穴焉得虎子
gen.не войдя в логово тигра, разве можно заполучить тигренка?不入虎穴,不得虎子
gen.не войдя в логово тигра, разве можно заполучить тигренка?不探虎穴,安得虎子
gen.не войдя в логово тигра, разве можно заполучить тигренка?不入虎穴,焉得虎
gen.не войдя в логово тигра, разве можно заполучить тигренка?不入兽穴,安得兽子
gen.не войдя в логово тигра, разве можно заполучить тигренка?不探虎丕安得虎子
gen.не войдя в логово тигра, разве можно заполучить тигренка?不入虎穴,焉得虎子
gen.Непременно приду, разве заболею只要不病,我一定来
gen.о, разве манера запроса нашего учителя Конфуция об этом о пороках в данном княжестве не отлична совершенно от манеры запросов других людей?!夫子之求之也,其诸异乎人之求之与
gen.О! разве я ― горькая тыква?! могу ли я быть подвязанным и несъеденным?吾岂匏瓜也哉?!焉能系而不食?
gen.после смерти Вэнь-вана ― разве не у нас нашла приют культура?文王既没,文不在兹乎? (Конфуций)
gen.постоянно сравнивать себя с другими людьми, не имеющими к тебе никакого отношения? Разве это не пустое беспокойство?干嘛总跟不相干的人比较呢,不是自找烦恼吗?Зачем
gen.предвидел бы сегодняшнее, разве так поступил бы тогда?早知今日,何必当初
gen.предвидел бы сегодняшнее, разве так поступил бы тогда?早知现在,何必当初
gen.предвидел бы сегодняшнее, разве так поступил бы тогда?早知今日何必当初
gen.пусть даже он мне ничего не скажет, — но разве моё Цзи сердце само не знает стыда?纵彼不言,籍独无愧于心乎?
gen.пусть если даже, я тебе не говорил, разве ты сам не мог догадаться?就算我没有跟你说过,难道你自己还想不到吗?
gen.разве бывает, чтобы...?岂有 (риторич. вопрос)
gen.разве бывают бессмертные люди人生自古谁无死
gen.разве в состоянии?安能
gen.разве в этом деле можно обойтись без него?这件事情离得开他
gen.разве возможно...?可堪
gen.разве возможно?何堪
gen.разве возможно?何可
gen.разве возможно..?可能
gen.разве возможно?早晚
gen.разве возможно...那堪
gen.разве возможно, чтобы не...?能无
gen.разве Вы, государь, не наслышаны о версии Гуань Юя?王不闻夫管与之说乎
gen.разве что это Вы не курите не пьёте?在理儿吗﹖
gen.разве вы не слышали, как много квалифицированных мастеров в Ци и Лу?大夫不闻齐鲁之多机乎?
gen.разве вы, сударь, забыли об этом?君其忘之乎?
gen.разве годится давать такие безрассудные советы?胡出主意哪儿行?
gen.разве группа А не такова же, как группа Б?甲派不是跟乙派一样吗?
gen.разве гуманность далека? если я захотел быть гуманным, она уже здесь仁远乎哉?我欲仁,斯仁至矣
gen.разве даже Яо и Шунь стали бы считать это для себя зазорным?!尧舜其犹病诸?!
gen.разве дело ограничивается только...?岂只 (риторич. вопрос)
gen.разве ж...?
gen.разве ж...?
gen.разве же я тебе не говорил?!我不是告诉你了吗
gen.разве легко найти такую мать и такого сына?是母是子岂易得者哉
gen.разве мало Вам деликатесов и сластей?肥甘不足于口与?
gen.разве множество их исчислялось не сотнями тысяч?!其丽不亿?!
gen.разве могу я действовать в одиночку我岂敢单独行动
gen.разве может?哪会
gen.разве может быть?何有 (= не бывает, не может быть)
gen.разве может быть такое дело?乌有此事也?
gen.разве может считаться算什么
gen.разве можно?岂伊
gen.разве можно?何敢
gen.разве можно?何能 (= никак нельзя)
gen.разве можно?安得
gen.разве можно?怎么可以
gen.разве можно?安能
gen.разве можно?何得
gen.разве можно...?岂可
gen.разве можно не быть осторожным?可不慎与?
verbat.Разве можно позволить кому-л. крепко спать на собственной лежанке?卧榻之上,岂容他人鼾睡
verbat.Разве можно позволить кому-л. крепко спать на собственной лежанке?卧榻之侧岂容他人鼾睡
verbat.Разве можно позволить кому-л. крепко спать на собственной лежанке?卧榻之旁岂容他人鼾睡
verbat.Разве можно позволить кому-л. крепко спать на собственной лежанке?卧榻之下,岂容他人酣睡
verbat.Разве можно позволить кому-л. крепко спать на собственной лежанке?卧榻之侧,岂容鼾睡
verbat.Разве можно позволить кому-л. крепко спать на собственной лежанке?卧榻岂容酣睡
verbat.Разве можно позволить кому-л. крепко спать на собственной лежанке?卧榻之侧,岂容酣睡
verbat.Разве можно позволить кому-л. крепко спать на собственной лежанке?卧榻之上岂容他人鼾睡
verbat.Разве можно позволить кому-л. крепко спать на собственной лежанке?卧榻之侧,岂容他人鼾睡
verbat.Разве можно позволить кому-л. крепко спать на собственной лежанке?卧榻之旁,岂容他人鼾睡
gen.разве можно позволить, чтобы...忍教
gen.разве можно приближаться?容可近乎
gen.разве можно сказать, что он конь одолжил крылья у Утреннего ветра у птицы Чэньфын?岂可谓其借翰于晨风
gen.разве можно так бестолково составлять планы?胡出主意哪儿行?
gen.разве можно управлять ею Поднебесной, сидя на коне военной силой?!宁可以马上治之乎?!
gen.разве не
gen.разве не?不亦
gen.разве не?然不
gen.разве не...不就 (предполагает будущее время)
mid.chin.разве не...?争不
gen.разве не...不就是
gen.разве не得不
gen.разве не...?无乃
gen.разве не...?是否
gen.в риторическом вопросе разве не...
gen.разве не...岂非
gen.разве не...?那不
gen.разве не...?那不是
gen.разве не..?可不
gen.разве не岂不
gen.в риторическом вопросе разве не говорят, что...?却不道
gen.разве не достаточно?不就行了
gen.разве не достаточно不就得了
gen.Разве не думаю я о тебе? Дом твой уж очень далёк от меня!岂不尔思?室是远而!
gen.разве не думаю я о тебе? Только вот дом твой далеко!岂不尔思,室是远而!
gen.разве не знает?可不道
gen.разве не знаешь?憯不知
gen.разве не он вдохновляет примером людей?遐不作人
gen.разве не пойдёт?不就行了
gen.разве это не прекрасно?!几不甚美矣哉?!
gen.разве не приятно, когда из далёких стран приезжает друг?有朋自远方来,不亦悦乎?
gen.разве не радостно встретить друга, прибывшего издалека有朋自远方来不亦乐乎 (из книги «Аналекты Конфуция»)
gen.разве не радостно встретить друга, прибывшего издалека有朋自远方来,不亦乐乎 (из книги «Аналекты Конфуция»)
gen.разве не радостно, когда из далёких краёв приезжает друг?有朋自远方来,不亦乐乎?–《论语·学而
gen.разве не радостно, когда из далёких краёв приезжает друг?有朋自远方来,不亦乐乎?
gen.разве не радость в этом?不亦悦乎
ironic.разве не р-р-революция?岂不革命矣哉?
gen.разве не так?可不
gen.разве не так?却不道
gen.разве не так?岂不是吗
gen.разве не так же然不同
gen.разве не требует это осторожности?可不慎与?
gen.разве не удивительное дело岂不怪哉
gen.разве не узнаешь?不就知道了吗?
gen....разве не является таким-то?岂不是
gen.разве необходимо именно так?何必如此
gen.разве нет?可不
gen.разве одни только уста и чрево теряют свои способности чувствовать правильный вкус из-за голода и жажды?岂唯口腹有饥渴之害?
gen.разве он в состоянии где ему разбить меня?!安能败我
gen.разве он достоин того, чтобы с ним разговаривали о гуманности и справедливости?!是何足与言仁义也云尔
gen.разве он не похож на грабителя, лезущего через дыру или перелезающего через стену?其犹穿窬之盗也与
gen.разве он не уехал?他不是走了么?
gen.Разве они чужие люди? То братья родные, не кто иные岂伊异人,兄弟匪他,茑与女萝,施于松柏
gen.разве как бы осмелился я не закончить работы моей на полях?!予曷敢不终朕亩
literal.разве останутся целые яйца под опрокинутым гнездом? Если случится беда, никто не уцелеет倾巢之下安有完卵
gen.разве плохо?可不好也
gen.разве посмеет наедаться досыта岂敢猒
gen.разве совершенный человек тоже должен терпеть лишения?君子亦有穷平
gen.разве среди подчинённых найдётся такой человек?掾部渠有其人
gen.разве среди сверстников найдутся такие, кто не испытывал бы к этому острого отвращения?侪辈之中有弗疾恶之者乎?
gen.разве стоит?何足
gen.разве так не будет хорошо?却不是好?
gen.разве тогда奚, 岂, 庸 (вдруг)
gen.разве только...?岂惟
gen.разве только
gen.разве только?何啻
gen.разве только (если)
mid.chin.разве только...除是
mid.chin.разве только...除非是
gen.разве только只要是
gen.разве только...除非
gen.разве только...?岂徒
gen.разве только...?岂唯
gen.разве только в том дело, что...?岂只
gen.разве только в том дело, что...?岂但
gen.разве ты не должен тебе не следует продумать это основательным образом?!你不得děi千思万想呢吗?!
gen.разве ты не сосватал жену для своего сына?你不给你儿子定亲个媳妇是?
obs.разве что
gen.разве что (с 除 в качестве союза; в тех случаях особенно, где в конструкцию вводится полное предложение)
gen.разве что大不了
gen.конструкция исключения может иметь условно-противительное значение разве что если
gen.разве это могло бы быть иначе?岂不是如此
gen.разве это может осуществиться?!其可兴乎
gen.разве это — не архиреволюционно?!!岂不革命矣哉
gen.Разве это не верно?不其然乎?
gen.разве это не глупо делается?这不是胡来吗?
gen.разве это не он?那不是他吗?
gen.разве это не подлость?!可不就是卑鄙吗? (= но ведь это же подлость!)
gen.разве это не приятно? разве это не радость?不亦快哉
gen.разве это не радость?不亦说乎
gen.разве это — не революционно?!!岂不革命矣哉
gen.разве это не решит вопроса? Ну?这不是就解决了吗?嗄?
gen.Разве это не смешно?岂非可笑?
gen.разве это так?!哦是这样的吗?
gen.разве я могу перестать думать о нём?我岂能已于思乎? (букв.: остановиться в думах)
gen.Разве я такой человек, который служит для него мишенью?我其杓之人耶?
gen.сказал бы раньше, разве произошло бы это? сейчас уже поздно говорить!你要早说不就没这事儿了吗?现在放什么马后炮!
gen.так разве ж это для чужих?岂伊异人?兄弟匪他!
gen.такие лодыри разве достойны называться трудящимися?这样的二流子,也配称做劳动人民?
gen.такие мелкие людишки, разве стоит их считать!斗筲之徒,何足选也
gen.у такого человека разве что-нибудь получится?!其可兴乎
gen.удостоить это разве что улыбки付之一哂
gen.удостоить это разве что улыбки付之一笑
gen.учиться и ежечасно практиковать усвоенное ― разве это не радостно?学而时习之,不亦说乎?
gen.Фу! тьфу! с вами разве сделаешь дело!哼!靠你们能办点什麽事!
gen.хотя княжество Ци и небогато, — разве поскупился бы я его князь на одного быка?齐国虽褊小,吾何爱一牛?
gen.хотя княжество Ци и невелико, — разве поскупился бы я его князь на одного быка?齐国虽褊小,吾何爱一牛?
gen.если хочешь обвинить ― разве не найдёшь слов?欲加之罪,其无辞乎? (или:... в таком случае да не найдёшь слов?)
gen.чем..., разве не лучше...?与其 …岂若
gen.юность жизни моей, что мелькнула как сон, разве можно её возвратить?梦里青春,可得追?
gen.я буду всегда заниматься гимнастическими упражнениями, разве только если заболею так, что не смогу подняться除非病到起不来,我总是要习体操