Subject | Russian | Chinese |
gen. | аппетит пропал | 倒胃口 |
gen. | аппетит пропал у | ...没有了食欲 (кого-л.) |
gen. | без вести пропасть | 无影无踪 |
gen. | бездонная пропасть | 无数之多 |
myth. | бездонная пропасть | 归墟 (куда стекает вода из моря) |
gen. | бездонная пропасть | 无底洞 |
fig.of.sp. | бесследно пропасть | 杳如黄鹤 |
gen. | билет в театр пропал | 戏票白白浪费了 |
gen. | бросаться в пропасть | 投入深渊 |
gen. | в переулке темно словно в бездонной пропасти, ничего не видно | 胡同里就像黑幽幽的无底洞 |
gen. | вдруг пропасть | 突然消失 |
gen. | великий актёр пропал в тебе | 你成不了大演员 |
gen. | велосипед пропал | 自行车丢失了 |
gen. | вера пропала | 信念没有了 |
gen. | весь день пропал | 一整天的时光白白过去了 |
gen. | вешать мост через пропасть | 在深谷之上架桥 |
gen. | какая-л. вещь пропала | ...东西丢失了 |
gen. | вкус к чему-л. пропал | ...兴趣没有了 |
gen. | вовсе пропал | 俗完全不知去向 |
gen. | волнение пропало | 焦急不安过去了 |
gen. | время пропало | 时光白白过去了 |
gen. | время пропало ни за грош | 虚度时光 |
gen. | все пропало | 没戏了 |
gen. | все пропало в один день | 毁于一旦 |
gen. | всё дело пропало | 整个事情全完了 |
gen. | всё пропало | 没戏了 |
gen. | всё пропало за один день | 毁于一旦 |
gen. | глубокая пропасть | 豁险 |
gen. | глубокая пропасть отделяет | 阿尼娅和亲人之间有一条很深的鸿沟 (Аню от родных) |
gen. | голос пропал | 嗓子哑了 |
gen. | голос пропал | 说话声听不见了 |
gen. | горная пропасть | 山坑 |
gen. | гроты и долины, пещеры и пропасти | 洞壑 |
gen. | если губы пропадут, то и зубы замёрзнут | 唇竭齿寒 |
gen. | если губы пропадут, то и зубы замёрзнут | 唇揭齿寒 |
gen. | если губы пропадут, то и зубы замёрзнут | 唇亡齿寒 |
gen. | далёкая глубина пропасти | 山谷最深的地方 |
gen. | кто-что + ~ет девушка пропала ни за грош | 姑娘无谓地牺牲了 |
gen. | дереву в обхват большому дереву не жить на краю пропасти | 拱木不生危 (посл. крупному деятелю, большому мыслителю век не долог) |
oil.proc. | дно пропасти | 谷底指经济衰退的最低点,此后即开始回升 |
busin. | дно пропасти | 谷底指经济衰退的最低点,此后即开始回升 |
gen. | документ пропал | 证件遗失了 |
gen. | достигнув склона, стекать в пропасть | 临坻注壑 |
proverb | если кожа пропала, на чём волосам держаться? | 皮之不存,毛将焉附 |
gen. | Если пропала девушка из нашего круга, из семьи рикши, значит почти наверняка попала в публичный дом | 咱们拉车的姑娘,要是不见了,这八成去了白房子了。 |
gen. | жалеть, что время пропало зря | 可惜时间白费了 |
gen. | запах пропал | 气味没有了 |
gen. | запах пропал | 气味散失了 |
gen. | звук пропал | 失音 |
proverb | из глаз пропасть | 从眼前离去 |
proverb | из глаз пропасть | 从视野中消失 |
proverb | Из глаз пропасть | 从视野中消失 |
proverb | Из глаз пропасть | 从眼前离去 |
gen. | из моей комнаты пропало несколько вещей | 我屋里少了几件东西 |
gen. | карстовая пропасть | 瓯穴大孔 |
gen. | карстовая пропасть | 瓯穴 |
gen. | кидаться в пропасть | 纵身跳下深渊 |
gen. | ключ пропал | 钥匙不见了 |
gen. | когда лошадь на краю пропасти, поздно брать под уздцы | 临崖勒马收缰晚 |
proverb | когда пропадут губы — зубам холодно | 唇亡则齿寒 |
gen. | край пропасти | 悬崖 |
gen. | лететь в пропасть | 落入深渊 |
proverb | либо пан, либо пропал | 要么成功,要么失败 |
gen. | лыжня пропала | 滑雪板辙迹消失了 |
gen. | мальчик ушёл из дому и пропал бесследно | 一去不复返 |
gen. | мальчик ушёл из дому и пропал бесследно | 男孩离家岀走 |
gen. | мистически пропасть | 神隐 |
gen. | множество скал и пропастей | 千岩万壑 (о горном пейзаже) |
agric. | молекулярная пропасть | 生物技术鸿沟 |
agric. | молекулярная пропасть | 分子鸿沟 |
gen. | молодость пропала | 虚度青春 |
gen. | молоко пропало | 奶水枯了 |
gen. | на бахче выпал град - всё пропало | 西瓜地里落冰雹——砸啦 |
gen. | на краю пропасти | 在深渊的边缘 |
gen. | нависшая над пропастью скала | 崇崖 |
gen. | над пропастью | 崖头 |
lit. | «Над пропастью во ржи» | 麦田里的守望者 (роман Д. Сэлинджера) |
gen. | ~,+从句 надеяться, что наш труд не пропадёт даром | 希望我们的劳动不会徒劳无益 |
gen. | какое-л. настроение пропало | ...情绪消失了 |
fig.of.sp. | находиться на краю пропасти | 践冰 |
gen. | наша жизнь не пропадёт даром | 我们的一生不会白过 |
gen. | что + ~ет наше дело не пропадёт | 我们的事不会徒劳无益 |
gen. | не может пропасть | 少不了 |
gen. | не может пропасть зря | 白不了 |
gen. | за мной не пропадёт | 少不了 |
gen. | не пропадёт даром | 白不了 |
gen. | наш труд недаром пропал | 我们的劳动没有白费 |
gen. | неожиданно пропасть | 莫名失踪 |
gen. | ни одна минута не пропадёт | 一分钟也不浪费 |
gen. | нигде не пропадём | 我们在哪儿都有活路 |
gen. | никуда не пропадёт | 永不泯灭 |
gen. | образ пропал | 模样消失了 |
gen. | обрывы и пропасти | 岩壑 |
gen. | обувь пропала | 鞋子不能穿了 |
gen. | олень пропал за рекой | 野鹿消失在河对面 |
gen. | он и один не пропадёт | 即使一个人他也不会垮 |
gen. | опухоль пропала | 肿瘤消失了 |
gen. | опухоль пропала | 消肿了 |
gen. | остановиться перед самой пропастью | 临崖勒马 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) у кого-л. охота пропала | ...没兴趣了 |
proverb | пан или пропал | 要么成功,要么失败 |
proverb | пан или пропал! | 碰命 |
gen. | парус пропал за горизонтом | 孤帆消失在天际 |
gen. | переходить через пропасть | 历险 |
dial. | пиши пропало | 吹灯拔蜡 |
fig.of.sp. | по преданию: в одной семье пропало мясо | 束蕴请火 |
fig.of.sp. | по преданию: в одной семье пропало мясо | 束缊请火 |
gen. | поезд пропал | 火车看不见了 |
gen. | кто-что + ~ет попугай пропал | 鹦鹉不见了 |
gen. | После этой ссоры между друзьями возникла пропасть | 这次争吵之后朋友之间出现了裂痕 |
gen. | поспешно броситься в пропасть риска | 铤而走险 (обр. в знач.: в безвыходном положении кидаться в рискованную авантюру; идти на смертельный риск) |
gen. | поспешно броситься в пропасть риска | 挺而走险 (обр. в знач.: в безвыходном положении кидаться в рискованную авантюру; идти на смертельный риск) |
gen. | преодолеть кручи и пропасти | 径陖赴险 |
invect. | пропади ты пропадом! | 促死促灭 |
gen. | пропал учебник русского языка | 俄语教科书不见了 |
gen. | пропала охота ехать | 没有兴致再走了 |
gen. | пропало всё без остатка | 荡然无存 |
gen. | пропало сто тысяч рублей | 丢失10万卢布 |
poetic | пропасти и объезды | 阻折 |
gen. | пропасть без вести | 杳无音讯 |
gen. | пропасть без вести | 杳无音信 |
gen. | пропасть без вести | 行方不明 |
gen. | пропасть без вести | 渺无音讯 |
gen. | пропасть без вести | 杳无音耗 |
gen. | пропасть без вести | 音信杳无 |
gen. | пропасть без вести | 下落不明 |
gen. | пропасть без вести | 渺无音信 |
gen. | пропасть без вести | 失踪 |
gen. | пропасть без вести | 生死不明 (в бою) |
gen. | пропасть безвестно | 隐没无闻 |
gen. | пропасть безвестно | 湮没无闻 |
gen. | пропасть бесследно | 漂了 |
gen. | пропасть бесследно | 隐没无闻 |
gen. | пропасть бесследно | 湮没无闻 |
gen. | пропасть зря | 白 |
gen. | пропасть из обращения | 停止流通 |
gen. | пропасть мгновенно | 瞬间即逝 |
gen. | пропасть ни за понюшку табака | 冤死 |
myth. | пропасть Печали | 悲谷 (глубокое ущелье на Юго-Западе; у всякого, кто туда попадает, невольно возникают печальные мысли) |
gen. | пропасть разделять лила | 深渊把...隔开 |
gen. | пропасть хлопот | 许多麻烦 |
gen. | пропуск у меня пропал | 我的通行证遗失了 |
gen. | кто-что + ~ет + где прохожий пропал за поворотом | 行人在拐弯处消失 |
gen. | прыгать в пропасть | 跳入深谷 |
gen. | пульс пропал | 没有脉了 |
gen. | пусть не пропадёт это драгоценное повеление, которое ниспослано с неба | 无坠天之降宝命 |
gen. | путёвка пропала | 介绍信没有起作用 |
gen. | работа пропала | 工作白干了 |
gen. | рубашка пропала | 衬衫不见了 |
gen. | румянец пропал | 红晕消失了 |
gen. | ряд пропастей в горах | 习次 |
gen. | с ним не пропадёшь! | 有他帮助决不会坏事 |
gen. | с от ~и пропасть | 苦闷而死 |
gen. | с тоски пропасть | 苦闷而死 |
gen. | сваливаться в пропасть | 填沟壑 |
gen. | свалиться в пропасть | 填沟壑 |
gen. | сдержать коня на самом краю пропасти | 悬崖勒马 |
gen. | скала висит над пропастью | 峭壁耸立在深谷之上 |
gen. | след пропал | 痕迹消失了 |
gen. | словно по тонкому льду шагаю, я будто стою над глубокою пропастью | 如履薄冰,如临深渊 |
gen. | смех пропал | 笑声听不见了 |
gen. | смотреть на пропасть, как на ровное место | 视险如夷 |
gen. | сомнение не пропало у | ...的怀疑未消失 (кого-л.) |
gen. | сомнение пропало у | ...的怀疑消失 (кого-л.) |
gen. | сон пропал | 失去睡意 |
gen. | сон пропал | 睡意消失了 |
gen. | степенность мальчика пропала | 男孩老成持重的样子没有了 |
gen. | страх пропал | 不再害怕了 |
gen. | сыпь пропала | 斑疹消失了 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) тетрадь пропала | 练习本丢了 |
gen. | толкать кого-л. в пропасть | 把...推下深渊 |
gen. | толкать в пропасть | 造成…死亡 |
gen. | тропинка пропала | 小径消失了 |
gen. | труд пропал | 劳动白费了 |
gen. | ты уйдёшь, опять пропадёшь на месяц | 你这一走又要整整一个月不露面啦 |
gen. | у него пропал голос, и он не может больше петь на сцене | 他的嗓子倒了,不能再唱戏了 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) у роженицы пропало молоко | 产妇没有奶了 |
gen. | ударить так, что пропал слух | 打瞎 |
gen. | ударить так, что пропал слух | 打聋 |
gen. | что + ~ет улыбка пропала | 笑容消失了 |
gen. | Чжан Цзолинь осознавал, что «если губы пропадут, то и зубы замёрзнут», поэтому лично занял пост главнокомандующего | 张作霖懂得唇亡齿寒的道理,于是亲任总司令。 |
proverb | что упало, то пропало | 失不复得 |
gen. | чтоб мне пропасть | 让我挨雷劈死 |
gen. | чтобы зря не пропало, нужно обязательно взять | 不拿白不拿 |
gen. | какое-л. чувство пропало | ...感情消失了 |
gen. | чёрная пропасть | 漆黑的深渊 |
gen. | шум звук пропал | 喧嚷声声音消失了 |
gen. | энтузиазм полностью пропал | 意兴索然 |
gen. | эффект пропал | 效力丧失 |
gen. | юность пропала | 少年时期虚度了 |
gen. | приятный запах явственно возник и пропал | 但立刻消失 |
gen. | приятный запах явственно возник и пропал | 明明闻到一股香味 |
gen. | яшма потускнела и аромат пропал | 玉减香消 |