Subject | Russian | Chinese |
gen. | адресат по адресу не проживает | 查无此人 |
gen. | бесплатно проживать | 蹭住 |
gen. | бесцельно проживать дни | 行尸走骨 |
gen. | бесцельно проживать дни | 行尸视肉 |
gen. | бесцельно проживать дни | 走骨行尸 |
gen. | бесцельно проживать дни | 走肉行尸 |
gen. | бесцельно проживать дни | 行尸走肉 |
gen. | временно проживать | 暂寄 |
gen. | временно проживать | 旅寄 |
gen. | временно проживать | 浮住 |
gen. | временно проживать | 旦宅 (также образн. о душе, временно обитающей в бренной оболочке человека) |
gen. | временно проживать в столице | 旅京 |
gen. | временно проживать в чужих местах | 流寓 |
gen. | долго проживать | 久居 |
gen. | издавна долго проживать в городе | 久处于城市 |
gen. | исконно проживать | 原住 (в...) |
fig.of.sp. | напрасно проживать свои года | 马齿徒增 |
gen. | незаконно проживать | 非法居留 (на территории) |
gen. | он получил прописку и стал проживать в столице | 他上了户口并开始在首都居住 |
law | постоянно проживать | 地著 (в данной местности) |
law | постоянно проживать | 长期居住 |
law | постоянно проживать | 处长 |
law | постоянно проживать | 常住 (в...) |
gen. | постоянно проживать в деревне | 老是住在农村 |
gen. | проживать без толка | 白费 |
gen. | проживать больше двадцати тысяч рублей в год | 一年用掉两万多卢布 |
gen. | проживать больше недели | 活一个多星期 |
gen. | проживать в... | 在 |
gen. | проживать в... | 托处 |
gen. | проживать в... | 托足 |
gen. | проживать в... | 土 |
gen. | проживать в Гонконге | 驻港 (напр. о после) |
gen. | проживать в гостинице шесть недель | 在旅馆住六周 |
gen. | проживать в Европе | 旅欧 (как иностранный резидент на чужой земле) |
gen. | проживать в Пекине | 在北京住住在北京 |
gen. | ~ + сколько времени проживать в Пекине два года | 在北京住两年 |
gen. | проживать в пограничном районе | 在边境地区居住 |
gen. | проживать в селении | 邑居 (посёлке) |
gen. | проживать в снятой внаём; наёмной квартире | 赁居 |
gen. | проживать в степях | 荐居 |
gen. | проживать в Тяньцзине | 寓于天津 |
gen. | ~ + где проживать в центре города | 居住在市中心 |
gen. | проживать в чужой местности | 侨居 |
gen. | проживать в Японии | 旅日 |
gen. | проживать век без образования | 一辈子都没有受过教育 |
gen. | проживать внутри страны на правах местных жителей | 内地杂居 (об иностранцах) |
gen. | проживать во время учёбы в учебном заведении | 住读 |
gen. | проживать временно | 住 |
gen. | проживать все свои молодые годы за границей | 在国外度过自己整个青春年代 |
gen. | проживать год на севере | 在北方住一年 |
gen. | ~ + сколько времени проживать девяносто лет | 活90岁 |
gen. | проживать до следующего дня | 活到第二天 |
gen. | проживать до ста лет | 活到百岁 |
gen. | проживать долгое время | 长居 |
gen. | проживать дома | 住家 (также образн. в знач. быть незамужней) |
gen. | проживать за границей | 侨寓 |
gen. | проживать за границей | 旅外 |
gen. | проживать за границей | 侨居 |
gen. | проживать здесь весь век | 在这儿住一辈子 |
gen. | проживать здесь все свой семнадцать с половиной лет | 在这儿住了17年半 |
gen. | проживать как попало | 混居 |
gen. | проживать капитал | 吃本 |
gen. | проживать компактно | 聚居 |
gen. | ~ + что проживать много денег | 花许多钱 |
gen. | проживать молодость в Москве | 在莫斯科度过青春 |
gen. | проживать мучительную жизнь | 挨日子 |
gen. | проживать на дому | 居家 |
gen. | проживать на одной территории | 同地 |
gen. | проживать на такой-то улице | 家巷 (в таком-то селении) |
gen. | проживать на чужбине | 侨 |
gen. | проживать около трёх лет | 活了三年左右 |
gen. | проживать остаток жизни | 送老 |
gen. | проживать по месту рождения | 在籍 |
gen. | проживать по соседству | 搭隔房 |
gen. | проживать поколениями | 祖居 |
gen. | проживать порознь | 析居 |
gen. | проживать последние вещи | 花费掉最后的东西 |
gen. | проживать при учебном заведении | 住校 |
gen. | проживать привезённые с собой деньги | 把随身带的钱花完 |
gen. | проживать пятьдесят лет холостяком | 过了50年的独身生活 |
gen. | проживать раздельно | 两地分居 |
gen. | проживать рассредоточенно | 散居 (в разных местах) |
gen. | проживать свой месячный доход | 花费了一个月收入 |
gen. | проживать свою жизнь счастливо | 幸福地度过一生 |
gen. | проживать своё состояние | 花掉了自己的财产 |
gen. | я проживаю в Шанхае | 家住上海 |
gen. | проживая в сельской местности т. е. будучи лишенным должности, в изоляции, по-прежнему беспокоиться о судьбе страны | 魏阙心 (о возвращении ко двору) |
gen. | проживая в сельской местности т. е. будучи лишенным должности, в изоляции, по-прежнему беспокоиться о судьбе страны | 身在江海,心驰魏阙 (о возвращении ко двору) |
gen. | проживая в сельской местности т. е. будучи лишенным должности, в изоляции, по-прежнему беспокоиться о судьбе страны | 身在江湖,心悬魏阙 (о возвращении ко двору) |
gen. | проживая в сельской местности т. е. будучи лишенным должности, в изоляции, по-прежнему беспокоиться о судьбе страны | 身在林泉,心怀魏阙 (о возвращении ко двору) |
gen. | проживая в сельской местности т. е. будучи лишенным должности, в изоляции, по-прежнему беспокоиться о судьбе страны | 身在江湖,心存魏阙 (о возвращении ко двору) |
gen. | район, где проживают эмигранты | 侨乡 (вернувшиеся китайские в Китае) |
gen. | районы, где проживают родственники эмигрантов | 侨乡 |
gen. | районы, где проживают эмигранты | 侨乡 |
gen. | совместно проживать | 同居 |
gen. | спокойно проживать | 安度 |
gen. | Супруги проживают раздельно два года, получить развод нет никаких проблем | 夫妻分居两年,要离婚,没商量儿。 |
gen. | человек проживает лишь одну жизнь | 人过一生,不过两世 |
gen. | четыре поколения проживали здесь | 在这儿住了四代了 |