Subject | Russian | Chinese |
fig.of.sp. | болтать что пришло в голову | 说五道六 |
gen. | будь то голодный год, всем пришлось бы туго | 幸值丰年,令凶年,将不堪矣 |
gen. | быть пришлым | 作客 |
gen. | в голову неожиданно пришла безумная идея | 忽发奇想 |
gen. | в голову неожиданно пришла мысль | 心生一计 (идея) |
gen. | в конфликт пришлось вмешаться директору | 冲突只好由校长去处理了 |
gen. | Ваше письмо пришло | 芳信至 |
gen. | весна пришла | 花光柳影 |
gen. | весна пришла | 立了春 |
gen. | весна пришла | 春来了 |
gen. | весна пришла | 春到人间 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) весть пришла | 有消息来 |
gen. | какая-л. вещь пришла кому-л. в голову | ...想起了...事情 |
gen. | винтовка пришлась по руке | 枪很合手 |
gen. | войско царства Чу пришло в полный беспорядок, развалилось и разбежалось | 楚军大乱坏散 |
gen. | воскресенье пришло | 星期日到了 |
gen. | Времена повального увлечения гаджетами и времена активной жизни у меня уже давно прошли, пришла пора отдыхать | 我早已过了“低头族”和“抬头族”的年龄,已经进入“休闲一族”。 |
gen. | время ещё не пришло | 时机未到 |
gen. | время, которое пришлось ждать, было слишком долгим | 等的时间太久了 |
gen. | какое-л. время пришло | ...时期已到了 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) какое-л. время пришло | ...时间到了 |
gen. | все остальное в упадок пришло! | 具赘卒荒 |
gen. | вся страна пришла в беспорядок | 国家乱了 |
gen. | всё население государства пришло посмотреть | 倾国来观 |
gen. | всё пришло в упадок | 百事俱废 |
gen. | вчера пришло всего только несколько человек | 昨天就来了几个人 |
gen. | газета пришла | 报纸来了 |
gen. | генералу туго пришлось в эту ночь | 将军此夜曾感到困窘 |
gen. | говорить без раздумья, что пришло в голову | 顺口说 |
gen. | говорить, что пришло в голову | 冲口而发 (без раздумья) |
gen. | говорить, что пришло в голову | 冲口而出 (без раздумья) |
gen. | дело управления тогда пришло и порядок | 政乃乂 |
gen. | его место пришлось как раз рядом с моим | 他的位子正好跟我挨着 |
gen. | ему пришло в голову поехать на юг | 他忽然想起去南方 |
gen. | ему трудно пришлось | 他的处境很困难 |
gen. | кому (或 у кого), с чем + ~ (作无人称谓语) ему туго пришлось | 他遭到困难 |
gen. | зрелость пришла | 成熟期来临 |
gen. | какая-л. идея пришла в голову | ...的头脑里产生了...想法 (кому-л.) |
gen. | идиотская мысль пришла ему в голову | 他想出一个馊主意 |
gen. | из дирекции завода в школу пришло требование - послать трёх лучших учеников из числа окончивших в химическую лабораторию | 学校收到工厂行政的申请书:分配三名伏秀毕业生到化学实验室工作 |
gen. | известие пришло | 消息传来了 |
gen. | Из-за ремонта шоссе пришлось проехать лишних пять километров | 由于在修路,只好多走五公里 |
gen. | им пришлось нелегко на чужбине | 他们在异乡曾备受艰辛 |
gen. | к слову пришлось | 顺便提一提 |
gen. | как-то пришлось встречаться | 会过一面 |
gen. | коренное и пришлое население | 土客 |
gen. | коровье масло пришло из чужих стран | 酥出外国 |
gen. | корреспонденция пришла | 邮件来了 |
epist. | кстати к счастью пришлось | 欣逢 |
gen. | кстати пришлось | 幸有 (что) |
proverb | легко пришло - легко ушло | 易得易失 |
gen. | лето пришло | 夏天来到了 |
gen. | ~ + 谓语 любовь пришла | 爱情来到了 |
gen. | мудрый правитель умер и страна пришла в упадок | 人亡邦瘁 |
gen. | на брата пришлось | 每人一份 |
gen. | наконец пришла весна | 春天终于到来 |
gen. | наконец-то пришло время завершения работы | 下班时间终于到来 |
gen. | население пришло в сильное волнение | 国人大骇 (замешательство) |
gen. | не говоря уже об отдыхе, ему и поесть-то не пришлось, как он ушёл | 别说休息,连饭都没顾上吃,他就走了 |
gen. | не делать различия между своими и пришлыми | 没里外 |
dial. | не пришлый | 地头儿 |
dial. | не пришлый | 地头钱 |
dial. | не пришлый | 地头 |
gen. | не только не пришла его жена, но даже и сам он не появился | 不但他爱人没有来,连他本也没到 |
gen. | не успел он произнести эти слова, как уже пришла супруга | 话犹未了liǎo,夫人早到 |
gen. | нелегко пришлось | 够受的 |
gen. | ничего дельного не пришло в голову | 一筹莫展 |
gen. | ничего дельного не пришло в голову | 莫展一筹 |
gen. | ого, как много народу пришло! | 喝!来了这么多人 |
gen. | одна партия людей ушла, но пришла другая | 一起人走了,又来了一起 |
gen. | Он не успел на последний автобус, и пришлось взять такси домой | 他未能赶及尾班巴士,要打的回家 |
gen. | Он по неосторожности разбил чашку, пришлось купить новую за свой счёт | 他不小心打破公司的水杯,只得自掏腰包再买一个。 |
gen. | она пришла в красивых брюках | 她穿着一条漂亮裤子来了 |
gen. | она пришла, он пришёл | 伊已来哉 |
gen. | освобождение пришло | 解放了 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) открытка пришла | 明信片从...寄来 (откуда-л.) |
gen. | откуда пришла вода? | 水奚自至 |
gen. | отстранять близких и привлекать на службу пришлых | 弃亲用羇 (чужестранцев) |
gen. | отстранять своих и привлекать на службу пришлых | 弃亲用羇 (чужестранцев) |
gen. | ох, и огромное же множество дел пришлось мне увидеть! | 我见过的事多了去啦! |
gen. | охота пришла у | ...想要 (кого-л.) |
gen. | охота пришла у | ...兴致来了 (кого-л.) |
gen. | пальто пришлось ему по росту | 大衣正合他的身 |
gen. | письмо пришло | 信件来了 |
gen. | победа пришла | 胜利来到了 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) повестка пришла | 通知书来了 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) поздравление пришло | 贺信来了 |
gen. | полоска света пришлась ей прямо на глаза | 一线光线正好照着她的眼睛 |
gen. | кто + ~ется пора пришла, она влюбилась | 机会一到、她就堕入情网 |
gen. | посмотреть фильм пришло так много людей, что они заполнили весь кинотеатр | 来看电影的人真多,把电影院都给挤爆了 |
gen. | посылка пришла | 包裹到了 |
gen. | почта пришла | 邮件来了 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) почта пришла | 邮件到了 (прибыла, поступила) |
gen. | признание пришло к композитору | 作曲家得到公认 |
fig.of.sp. | принимать меры, пока несчастье ещё не пришло | 杜渐防微 |
fig.of.sp. | принимать меры, пока несчастье ещё не пришло | 杜渐防萌 |
proverb | пришла беда - отворяй ворота | 屋漏偏逢连夜雨 |
proverb | пришла беда - отворяй ворота | 雪上加霜 |
gen. | пришла беда, отворяй ворота | 谚语祸不单行 |
gen. | пришла беда - отворят ворота | 一波未平,一波又起 |
gen. | пришла бумага | 公文到了 |
gen. | пришла в голову мысль | 心血来潮 |
gen. | пришла в голову неожиданная мысль | 突发奇想 |
gen. | что + ~ит пришла весна | 春天来临了 |
gen. | пришла весна, и сад зазеленел | 春天一到,花园里绿意盎然 |
gen. | пришла вода — насыпай землю | 水来土掩 (на дамбу; образн. в знач. принять соответствующие меры; должным образом противодействовать) |
gen. | пришла зима | 冬天到了 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) пришла какая-л. минута | ...时候来到了 |
gen. | пришла мысль в голову | 脑中出现一个想法 |
gen. | пришла охота пошутить | 很想开开玩笑 |
gen. | пришла охота пошутить | 很想开个玩笑 |
gen. | в сочетании с 到...头上来 пришла... очередь | 头上来 (например 到他头上来 пришла его очередь) |
gen. | пришла пора учиться | 学习时候到了 |
gen. | пришла пятница | 星期五来了 |
gen. | пришла товарищ Петрова | 彼得罗娃同志来了 |
gen. | пришла чудесная погода | 非常好的天气到来了 |
gen. | пришло в голову | 想起来 |
gen. | пришло в голову | 萌想 |
gen. | пришло время | 时机成熟 |
gen. | пришло время | 及期 |
gen. | пришло время нам расстаться с альма матер и занять рабочие должности | 我们就要离别母校,走上工作岗位了 |
gen. | пришло известие, что мы получили в этом году очень хороший урожай | 消息传来、说我们今年获得了大丰收 |
gen. | пришло мало народу | 来了很少人 |
gen. | пришло много людей | 来了很多人 |
gen. | пришло несколько десятков человек | 来了几十个人 |
gen. | пришло разочарование в | 对...产生了失望 (ком-чём-л.) |
gen. | пришло сейчас время | 迨今 |
gen. | пришло увлечение | 兴发 |
gen. | пришлое население | 客籍 |
gen. | пришлое население | 客藉 |
gen. | пришлось повозиться | 要费点儿脑筋 |
gen. | пришлось сложить оружие, осталось только примириться | 只得罢手 |
gen. | пришлые русские | 从外地迁来的俄罗斯人 |
gen. | пришлый и местный | 宾主 |
gen. | пришлый человек | 羁 |
gen. | pпришлый человек | 外路人 |
gen. | пришлый человек | 外乡人 |
gen. | pпришлый человек | 外路人儿 |
gen. | пришлый элемент | 宾萌 (напр. о странствующем учёном) |
gen. | пришлый элемент | 宾孟 (напр. о странствующем учёном) |
gen. | ~ + 前置词 + что (相应格) пятое число пришлось на субботу | 五号恰好是星期六 |
gen. | радость иссякла, пришла печаль | 兴尽悲来 |
gen. | С заветной мечтой пришлось распроститься | 只好丢掉梦寐以求的理想 |
gen. | с этого времени государство Вэй пришло в упадок | 魏国从此削矣 |
gen. | ~ + 谓语 слава пришла | ...有了荣誉 (к кому-л.) |
gen. | слава пришла к композитору | 作曲家成名 |
gen. | слово пришло из... | 语见 |
gen. | слово пришло из "Ветхого завета" | 语见"旧约" |
gen. | случись голодный год, всем пришлось бы туго | 幸值丰年,令凶年,将不堪矣 |
gen. | спасение пришло | 有了生路 |
gen. | спасение пришло | 来了救星 |
gen. | ~ + 动词(第三人称) среда пришла | 星期三到了 |
gen. | старость пришла | 暮年已至 |
gen. | ~ + 谓语 суббота пришла | 星期六到了 |
gen. | тебе пришла повестка из военкомата | 兵役局给你的通知书来了 |
gen. | телеграмма пришла | 电报到了 |
gen. | торговля пришла в упадок | 买卖萎了 |
gen. | условленное время пришло | 约定的时间已到了 |
gen. | утро пришло на смену ночи | 清晨来临 |
gen. | утро пришло на смену ночи | 黑夜之后 |
gen. | феодальное общество пришло на смену рабовладельческому | 封建社会代替奴隶社会 |
gen. | Хозяйство пришло в полный упадок | 经济完全衰落下来 |
gen. | Хозяйство пришло в упадок | 经济开始衰退 |
gen. | хотя ему и пришлось бы покинуть ― учителя и друзей, он не повернёт вспять | 虽离师辅而不反 |
gen. | чтобы братишке мне не пришлось зря понапрасну ждать | 免得弟子悬候 |
gen. | шинель пришлась ему по плечам | 军大衣正合他的身 |
gen. | шутка пришлась по душе | 玩笑令...称心 (кому-л.) |
gen. | я прождал её полдня, а она так и не пришла | 我等了她半天,她反而没来 |