Russian | Chinese |
авторитет правителя | 廉远堂高 |
авторитет правителя | 公餗 |
авторитет правителя | 堂高廉远 |
авторитет правителя упал | 上替 |
алчные правители | 污上 |
Аньси-ван - правитель царства Вэй | 安厘王 (276-243 гг. до н.э.) |
ассоциировать с заслугами и славой правителя | 县之以王者之功名 |
безнравственный непросвещённый правитель | 无道昏君 (государь) |
безнравственный правитель | 乱君 |
беспутный правитель | 乱君 |
благоденствие, полученное от милостей правителя | 恩荣 |
бывают безнравственные правители, но не бывает безнравственного государства | 有乱君,无乱国 |
бывший правитель | 故主 (государь) |
быть достойной парой лучшим правителям | 并乎尧舜 |
быть назначенным в провинцию на должность правителя округа | 出守 (о столичном чиновнике) |
быть назначенным на периферию на пост правителя области Юнцзя | 出为永嘉太守 |
быть правителем | 知 (напр. округа) |
быть правителем | 作牧 (начальником округа) |
быть правителем | 南面 |
быть правителем | 率御 |
быть правителем | 权轴 |
быть совершенным правителем | 王 |
быть совершенным правителем великого государства | 王此大邦 (о Вэнь-ване) |
в верхах это принесёт покой правителю, в низах будет удобно для всего народа | 上以安主体下以便万民 |
в древности хорошие правители не жалели сил в подборе людей | 古者善为君者,劳于论人 |
в одном государстве три правителя | 一国三公 |
в расточительстве быть равным правителю | 侈拟于君 (государю) |
в стране не бывает двух правителей | 国无二主 |
в художественной форме критиковать правителей | 主文谲谏 |
В чём вина прежних правителей? И в чём вина их потомков? | 先君何罪?其嗣亦何罪? (Примечание: может при этом ставиться в обеих частях предложения в значении: и..., и... перед отрицанием: ни..., ни...) |
великодушный муж и гуманный правитель | 仁厚君子 |
величие правителя | 上威 |
верно служащий интересам своих реакционных правителей | 御用 |
верховный правитель | 最高统治者 |
верховный правитель | 执政 (первоначальный статус Пу И в государстве Маньчжоу-го, см. 溥仪) |
власть правителя | 公餗 |
военный правитель | 军阀 |
восточные правители | 东后 |
временный правитель | 假守 (округа) |
все поддерживали правителя, и не было никаких распрей | 皆奖王室无相害也 |
выбирать талантливых людей в помощь правителям | 择才以佐储邸 |
выговаривать правителю | 犯谏 |
выговаривать правителю стихами и песнями | 诵谏 |
вынуждать согласие правителя | 要君 (на что-л.) |
высшие качества правителя | 皇质 (государя) |
государственные правители считают своим долгом обеспечить народу зажиточную жизнь | 为国者以富民为本 |
гробница князя И правителя царства Цзэн | 曾侯乙墓 |
грозный правитель | 残酷的统治者 |
дать или отнять ― и то, и другое в руках правителя | 与之在君,夺之在君 (государя) |
два императора и правители трёх династий | 二帝三王 (императоры: Яо и Шунь; правители: Юй дин. Ся, Тан дин. Шан, Вэнь-ван и У-ван дин. Чжоу) |
дворец правителя | 行政长官府 |
дворец правителя для обдумывания высоких истин | 玄宫 |
дети умершего правителя | 六尺之孤 |
Ди поднял это царство и дал ему достойного правителя | 帝作邦作对 |
для правителя людей спокойствие считается высшим началом | 人君以玄默为神 |
добиваться чего-л. силой требовать от правителя | 要君 |
я добился должности правителя области, и это обязывает меня отдать все силы, чтобы добиваться успехов | 臣出守郡,自诡效攻 (по службе) |
докладывать правителю | 启本 (регенту) |
допускать перерыв деятельности при смене правителей | 替漏 |
древние правители времён процветания | 盛王 |
единоличный правитель | 独掌 |
если бы Цзы-ин обладал способностями заурядного правителя и имел средних помощников, то хотя бы к востоку от гор и произошла смута, он смог бы сохранить за собой в целости земли царства Цинь | 藉使子婴有庸王之村,仅得中佐,山果虽乱 ,秦之地可全而有 |
если Вы, государь, не являетесь совершенным правителем, то это потому, что Вы этого не делаете не хотите, а не потому, что Вы к этому неспособны не можете ! | 故王之不王,不为也,非不能也!поэтому |
если гуманен правитель, то гуманен каждый | 君仁莫不仁 |
если правитель непременно желает удостоить меня своим посещением, это уже само по себе высокая милость | 令尹必来辱为惠已甚 |
если правитель справедлив, то ему будут подчиняться и без принуждения | 其身正,不令而行 |
если правитель талантлив, то речи его подчинённых глубоки | 人主贤,则人臣之言刻 |
жалкий правитель | 穷君 |
женщина-правитель | 女主 |
жестокий правитель | 苍鹰 |
жестокий правитель | 苍鸟 |
заботящийся о нуждах народа правитель | 奥主 |
идти навстречу правителю | 逢君 |
из местных князей не было никого, кто поговорил бы с правителем столичной области | 诸侯莫与京兆君言者 |
искусный правитель | 良守 |
история шуйских правителей | 蜀王本纪 |
каждый правитель предан и совершенен | 每钦忠懿 |
казна правителя | 中府 |
каменная стела в память и честь гуманного правителя | 德政碑 |
каменная стела в память и честь добродетельного правителя | 德政碑 |
качества идеального правителя | 勋华之德 |
"Книга правителя области Шан" | 商君书 |
князь И, правитель царства Цзэн | 曾侯越 |
князь И, правитель царства Цзэн | 曾侯乙 |
красивая женщина, пользующаяся благосклонностью правителя | 嬖艳 |
крупный правитель-феодал | 大侯 |
летом в 5-м лунном месяце правитель бо княжества Чжэн убил Дуаня в г. Янь | 夏五月郑伯克段于鄢 |
лицо, пользующееся благосклонностью правителя | 嬖幸 |
личная охрана правителя | 王亲 |
личная охрана правителя царства Инь | 殷王禁卫兵士 |
любовь к облюбованной правителем груше | 甘棠之惠 |
любовь к облюбованной правителем груше | 甘棠之爱 |
любовь правителя к любимцам | 嬖宠 (любимицам) |
местный правитель | 牧民官 |
местожительство свойственников правителя | 戚里 |
можно сделать его правителем | 可为之宰 |
монарх с качествами совершенного правителя | 王主 |
мудрый и умелый правитель | 上医 |
мудрый правитель | 英主 |
мудрый правитель | 神父 |
мудрый правитель умер и страна пришла в упадок | 人亡邦瘁 |
мысли правителя | 主意 (государя) |
на аудиенции открыто указывать правителю на его ошибки | 进谏 |
наивысший правитель | 最高君主 |
не доходить до ушей правителей | 壅于上闻 |
не раз обращался с обличением ошибок правителя, но безуспешно | 骤谏而不入 |
небо помогает простому народу: создаёт для него правителей, создаёт для него наставников | 天佑下民:作之君,作之师 |
непременно отступить и выйти из числа сторонников правителя | 必引而去君之党 |
непросвещённый правитель | 昏王 |
низкие правители | 污上 |
никто из правителей ничего не взял букв, не выудил для своего практического применения | 一君无所钩用 (из поучений Конфуция) |
ныне правители над народом уподобляются плохим кучерам: если лошади идут, — их осаживают, если стоят — их хлещут | 今之治民者若拙御马,行则顿之,止则击之 (Сюнь-цзы) |
нынешний правитель | 世主天 |
нынешний правитель | 世主 |
о Ваших, князь, правителях | 王之都者臣知五人焉 |
о, придите, правители государств и земель! | 吁!来有邦有土 |
О совершенном правителе подчинённым известно, что он есть | 太上下知有之 (Лао-Цзы) |
объявить себя правителем | 称孤道寡 |
окружной правитель | 典牧 (управляющий, начальник) |
опозоренный правитель | 戮王 |
ошибки правителя | 衮阙 |
первая задача для государственных правителей - сделать народ богатым | 治国之道,必先富民 |
период в истории Китайской Республики 1916-1928 гг. , во время которого страна была поделена между военными правителями | 民国军阀 |
письменное выступление, написанное для правителя | 代言 |
пожаловать землю нашим прежним правителям | 赐我先君履 |
покойный правитель | 故主 (господин) |
покойный правитель имел союз с У-ваном | 先主与吴王有质 |
политический курс гегемона-правителя | 霸略 |
полновластный правитель | 独裁者 |
пользоваться любовью правителя и быть близким к нему | 嬖近 |
пользоваться особой любовью правителя | 嬖宠 |
помощник правителя | 拂臣 |
помощник правителя | 辅政 |
помощник правителя области | 小尹 |
помощник правителя области | 分府 (дин. Цин) |
последний правитель | 亡国之君 (при котором государство прекратило существовать) |
поставить в качестве министра или правителя | 立为卿之宰 |
постигнув учение, станешь совершенномудрым, а применив его на практике, станешь совершенным правителем | 内圣外王 |
потакать правителю | 逢君 |
правители девяти областей Китая | 九伯 |
правители 9 областей древнего Китая | 九牧 |
правители предыдущей династии | 先君 |
правители предыдущих эпох | 古帝 (指前代帝王。) |
правители прежней династии | 先君 |
правители прежних эпох | 先王 |
правители Сына неба | 天子之吏 |
правитель внимает словам народа | 上酌民言 |
правитель волости | 乡官 |
правитель государства Южная Тан | 李璟 (943-961 гг.) |
правитель двух сянов | 乡老 (乡; эпоха Чжоу) |
правитель запада | 西帝 (古时指地处西方的帝王。) |
правитель и народ | 君民 |
кто-что + ~и правитель империи | 帝国统治者 |
правитель Иудеи | 犹大王 |
правитель народа | 民主 |
правитель области внешних земель | 遂大夫 (одной из шести пристоличных округов, по «Чжоу ли») |
правитель области и областной воевода | 守尉 |
правитель области Шан сказал: вы недовольны, что я упорядочил управление царством Цинь? | 商君曰:子不说yuè吾治秦与 |
правитель окраинной области | 藩镇 |
правитель орды | 区脱王 |
правитель Пинюань | 平原君 (战国赵武灵王子,惠文王弟,名胜,封于平原,故号平原君。相惠文王及孝成王。) |
правитель пограничной области | 岳伯 |
правитель пригородных царских владений | 帅甸 (дин. Чжоу) |
правитель рода | 族师 (должность, дин. Чжоу) |
правитель своего времени | 时主 |
правитель своего времени | 时王 |
правитель священной области | 岳牧 (где находится священная гора) |
правитель селения | 司里 (дин. Чжоу) |
правитель со своими подчинёнными | 君臣 (министрами) |
правитель столичного округа | 执金吾 (с дин. Хань) |
правитель страны | 奥主 |
правитель уже запас то | 君已廪之矣 (чем нужно обеспечить народ) |
вм. 知府 правитель «фу» | 亲临上司 (области) |
правитель области Фэнъян | 奉阳君 (звание премьер-министра царства Чжао см. 赵国 в начале III в. до н. э., Ли Дуя см. 李兑) |
правитель царства | 有邦 |
правитель царства Аньлин | 安陵君 (см. 安陵国) |
правитель царства У Хэлюй | 吴王阖闾 (годы правления 514-496 до н. э.) |
правитель царства У Хэлюй | 公子光 (годы правления 514-496 до н. э.) |
правитель царства Чу | 楚王 |
правитель Ци | 齐王 |
правитель этого времени | 时主 |
правитель этого времени | 时王 |
правитель южных инородцев | 蛮王 |
предать правителя | 贩君 |
прежний правитель | 故主 (государь) |
прекрасный правитель | 元君 |
прекрасный правитель | 良守 |
престиж правителя | 廉远堂高 |
престиж правителя | 堂高廉远 |
преступный правитель | 奸雄 |
при всём том одни становились идеальными правителями, другие ― тиранами, одни сохранились, другие ― пали | 具具而王,具具而霸,具具而存,具具而亡 |
приближённый к правителю | 权近 |
признаки в звёздах появления на земле совершенного правителя | 王气 |
приказ правителя по женской половине двора | 阴令 (напр. относительно работы по шитью платья) |
притесняемый соседями правитель | 穷君 |
просвещённый правитель | 明王 |
просвещённый правитель | 名生 |
просвещённый правитель | 英主 |
путь древних правителей | 先辂 |
путь древних правителей | 先路 |
путь совершенномудрых правителей прост | 圣王之道要矣 |
путь совершенных правителей | 先辂 |
путь совершенных правителей | 先路 |
пять правителей | 五鸠 (министры миф. императора Шао-хао) |
морально распущенный правитель | 乱君 |
реакционные правители | 反动当局 |
режим совершенного правителя | 王政 |
резиденция правителя | 公馆 |
репутация способного правителя | 治名 |
решения правителя выполняются только пока он жив | 人存政举 |
родственники правителя | 王亲 |
руководствоваться законами прежних правителей | 法先王之法 |
самовластный правитель | 独裁的统治者 |
самоназвание правителя и династии у енисейских кыргызов | 阿热 (8-9 вв. н. э., 复姓。西域坚昆国,又名黠戛斯,其君曰"阿热",遂姓阿热氏。见《新唐书‧回鹘传下》。) |
славный правитель | 名生 |
следовать за правителем | 从公 (государем, мужем, господином, другом) |
сменить правителя | 废立 |
со сменой правителя меняется и политика | 人存政举 |
совершать весенний визит к правителю | 朝 |
совершать утренний визит к правителю | 朝 |
совершенные правители древности | 上帝 (пять мифических императоров) |
совершенный правитель | 王者 |
совершенный правитель | 良君 |
совершенный правитель | 王 |
совершенный правитель | 圣王 |
совершенный правитель вознаграждает этим народ и поощряет министров | 君子以劳民劝相 |
справедливый правитель | 义主 |
справедливый правитель | 谊主 |
старший правитель из вассалов | 岳 |
счастливое предзнаменование успеха правителя | 垂钩 |
территории правителей девяти областей | 九采之国 |
тогдашний правитель | 时宰 (канцлер) |
тот, кто бережёт время, станет совершенным правителем | 善日者王wàng |
угождать правителю | 逢君 |
управление совершенного правителя | 王政 |
упущения правителя | 衮阙 |
установления прежних правителей | 故道 |
усыпальница правителя царства Чжуншань | 中山国国王墓 (периода Воюющих царств см. 战国) |
утвердить на престоле его правителя | 立其监 |
хорошая репутация правителя | 理名 |
хранитель гробницы правителя | 守陵 |
Цзы-ю стал правителем Учэна | 子游为武城宰 |
Цзяо-гэ встретил У-вана на реке Вэй и спросил его: «Куда направляешься, правитель Запада?» | 胶商见武王于鲔水,曰: «西伯朅去?...».武王曰: «将伐殷也».胶鬲曰: «朅至?».武王曰: «将以甲子日至». |
чиновник местной администрации начиная с высших: правителя 州 или начальника 县 | 郊 (дин. Чжоу) |
шесть лучших правителей древности | 六王 (разных эпох; напр. Яо, Шунь, Юй, Чэн Тан, Вэнь-ван, У-ван) |
шесть правителей | 六世 (孝公、 惠文王、 武王、 昭襄王、 孝文王、 庄襄王) |
это задумано правителями | 肉食者谋之,又何间焉? (букв.: теми, кто питается мясом) |
это и позволит жить в контакте с правителями | 可洽于上 |